WeRead Powered by ReaderPub
Archæology and the Bible cover

Archæology and the Bible

Chapter 42: CHAPTER XIX
Open in WeRead

About This Book

This work surveys archaeological exploration across Egypt, Mesopotamia, and Palestine, synthesizing excavation reports, inscriptions, and artifacts that illuminate biblical narrative and context. The first part outlines the history of fieldwork and how material discoveries clarify settings, customs, and events described in Scripture, while the second part presents fresh translations and selections of ancient texts that corroborate or shed light on biblical traditions. Emphasis is placed on neutral interpretation of contested evidence and on providing pastors and teachers with accessible background, comparative cultural material, and documentary texts so readers can better visualize the world in which the biblical writers lived and wrote.

And after this the next king [of Egypt] was a priest of Hephaistos, called Sethôs. He held the warrior class of the Egyptians in contempt as though he had no need of them. He did them dishonor and deprived them of the arable lands which had been granted them by previous kings, twelve acres to each soldier. And afterward Sennacherib, King of the Arabians and Assyrians, marched a great army into Egypt. Then the soldiers of Egypt would not help him; whereupon the priest went into the inner sanctuary to the image of the god and bewailed the things which he was in danger of suffering. As he wept he fell asleep, and there appeared to him in a vision the god standing over him to encourage him, saying that, when he went forth to meet the Arabian army he would suffer no harm, for he himself would send him helpers. Trusting to this dream he collected those Egyptians who were willing to follow him and marched to Pelusium, where the entrance to his country was. None of the warriors followed him, but traders, artisans, and market men. There, as the two armies lay opposite to each other, there came in the night a multitude of field mice, which ate up all the quivers and bowstrings of the enemy, and the thongs of their shields. In consequence, on the next day they fled, and, being deprived of their arms, many of them fell. And there stands now in the temple of Hephaistos a stone statue of this king holding a mouse in his hand, bearing an inscription which says: “Let any who look on me reverence the gods.”

George Adam Smith[535] pointed out several years ago that, when this passage is compared with 2 Kings 19:36, it points clearly to the conclusion that Sennacherib’s army was attacked by bubonic plague. In modern times this plague first attacks rats and mice, which in their suffering swarm the dwellings of men and spread the disease. The Hebrews regarded the attack of such a plague as a smiting by the angel of God. This is shown by 2 Sam. 24:16, 17; Acts 12:23; 2 Kings 19:36. Such a pestilence would render the Assyrian army helpless, and would be regarded by the Hebrews as a divine intervention on their behalf. As it is supported by both the book of Kings and Herodotus, it probably affords us a clue to what really happened to Sennacherib’s army.

We hold, then, that the last of the three views concerning the campaigns of Sennacherib to Palestine is probably correct.

The Elteke mentioned in the inscription of Sennacherib is the city referred to in Josh. 19:44 and 21:23. The Merodachbaladan referred to is mentioned in Isa. 39:1, where it is said that he sent to congratulate Hezekiah upon his recovery from sickness. It is clear from what the Assyrian accounts tell us that his real motive in sending to Hezekiah was to induce him to rebel against Assyria.

12. The Siloam Inscription.

The following inscription was discovered in 1880 on the right wall of the tunnel which connects the Virgin’s Well (Ain Sitti Maryam) at Jerusalem with the Pool of Siloam (Birket Silwân).

The boring through [is completed]. And this is the story of the boring through: while yet [they plied] the drill, each toward his fellow, and while yet there were three cubits to be bored through, there was heard the voice of one calling unto another, for there was a crevice in the rock on the right hand. And on the day of the boring through the stone-cutters struck, each to meet his fellow, drill upon drill; and the waters flowed from the source to the pool for a thousand and two hundred cubits, and a hundred cubits was the height of the rock above the heads of the stone-cutters;[536] (see Fig. 297).

This inscription, though not dated, is believed to come from the time of Hezekiah. Hezekiah is said in 2 Kings 20:20 to have built a conduit and to have brought the water into the city. This inscription was found in a remarkable conduit which still runs under the hill at Jerusalem, cut through the solid rock. It is about 1,700 feet long. It was cleared of silt by the Parker expedition of 1909-1911, and the tunnel is about 6 feet in height throughout its entire length. When it was cut the wall of Jerusalem crossed the Tyropœon Valley just below it, so that, while the Virgin’s Spring (the Biblical Gihon) lay outside the walls, this aqueduct brought the water to a pool within the walls, so that the inhabitants of the city could, in case of siege, fill their water-jars without exposing themselves to the enemy.

The inscription is now in the Imperial Ottoman Museum at Constantinople.

13. Esarhaddon, 681-668 B. C.

I overthrew the kings of the Hittite country and those beyond the sea; Baal, King of Tyre, Manassah, King of Judah, Kaushgabri, King of Edom, Musuri, King of Moab, Silbaal, King of Gaza, Mitinti, King of Askelon, Ikausu, King of Ekron, Milkiashapa, King of Gebal, Matanbaal, King of Arvad, Abibaal, King of Shamsimuruna, Puduel, King of Beth-Ammon, Ahi-milku, King of Ashdod, 12 kings of the sea-coast; Ekishtura, King of Idalion, Pilagura, King of Kiti, Kisu, King of Sillua, Ituander, King of Paphos, Erisu, King of Sillu, Damasu, King of Kuri, Atmizu, King of Tamesu, Damusi, King of Kartihadasti, Unasagusu, King of Lidir, Bususu, King of Nurenu; 10 kings of Cyprus in the midst of the sea—altogether 22 kings of the Hittite land, of the sea-coast and the midst of the sea—I sent to them and great cedar beams, etc. ......... [they sent].[537]

Esarhaddon, the author of the inscription from which this extract is taken, is mentioned in 2 Kings 19:37 and Isa. 37:38 as Sennacherib’s successor, a statement which the inscriptions abundantly confirm. The above quotation from his inscription shows that Manasseh, King of Judah, 2 Kings 20:21 and chapter 21, was a vassal of Esarhaddon. Esarhaddon is also alluded to in Ezra 4:2.

14. Ashurbanipal of Assyria, 668-626 B. C.

In my third campaign I marched against Baal, King of Tyre, who dwelt in the midst of the sea. Because he had not kept the word of my lordship nor heeded the utterance of my lips, I erected against him siege-works and cut off his exit both by land and sea; their lives I made narrow and straitened; I caused them to submit to my yoke. They brought the daughters that came forth from his loins and the daughters of his brothers into my presence to become concubines. Yahimilki, his son, who had never crossed the sea, they brought at the same time to do me service. His daughter and the daughters of his brothers with an abundant dowry I received from him. I granted him favor and returned to him the son that came forth from his loins.[538]

Yakinlu, King of Arvad, who dwells in the midst of the sea, who had not submitted to the kings, my fathers, I brought under my yoke. He brought his daughter to Nineveh with an abundant dowry and kissed my feet ..........

On my return I captured Ushu, which is situated on the coast of the sea. The inhabitants of Ushu, who had not been obedient to their governors, who had not paid their tribute, I killed as the tribute of their land. Among the rebellious peoples I set my staff. Their gods and their peoples I carried as booty to Assyria. The people of Accho who had not submitted I subdued. I hung their bodies on stakes around the city. The rest I took to Assyria; I preserved them and added them to the numerous army which Ashur had given unto me.[539]

These extracts from the inscriptions of Ashurbanipal show that during the reign of Manasseh he was active in reducing the rebellions of Phœnician cities, some of which, as Tyre and Accho, were at the doors of Palestine. No doubt Manasseh continued to pay him tribute and so was not molested. The name of Ashurbanipal is preserved in Ezra 4:10 in the corrupt form of Osnappar.

15. Necho of Egypt, 609-593 B. C.

Year 16, fourth month of the first season, day 16, under the majesty of Horus: Wise-hearted; king of Upper and Lower Egypt; Favorite of the two goddesses: Triumphant; Golden Horus: Beloved-of-the-Gods; Uhemibre; Son of Ra, of his body, his beloved: Necho, living forever, beloved of Apis, son of Osiris.[540]

(An account of the interment of an Apis bull then follows.)

The above is the beginning of an inscription of Pharaoh Necho, whose defeat of King Josiah, of Judah, is recorded in 2 Kings 23:29, f. He became over-lord of Judah for four years and placed Jehoiakim on the Judæan throne (2 Kings 23:34). Necho was himself defeated at Carchemish on the Euphrates by Nebuchadrezzar, of Babylon, in 604 B. C., and as he retreated to Egypt Nebuchadrezzar pursued him through Palestine. The book of Jeremiah speaks of this defeat and vividly describes the pursuit which followed. (Cf. Jer. 46:2, f.)

16. Nebuchadrezzar II, 604-562 B. C.

Many inscriptions of Nebuchadrezzar are known, but most of them relate to buildings. The following extracts are those which best illustrate the Bible.

In exalted trust in him (Marduk) distant countries, remote mountains from the upper sea (Mediterranean) to the lower sea (Persian Gulf), steep paths, blockaded roads, where the step is impeded, [where] was no footing, difficult roads, desert paths, I traversed, and the disobedient I destroyed; I captured the enemies, established justice in the lands; the people I exalted; the bad and evil I separated from the people.[541]

 

Reference to the Lebanon

From the upper sea to the lower sea, .......... [which] Marduk, my lord, had entrusted to me, in [all] lands, the totality [of dwelling-places] I [exalted] the city of Babylon to the first place. I caused his name to be reverenced among the cities; the shrines of Nabu and Marduk, my lords, I made them recognize, continually .......... At that time the Lebanon mountain, the mountain [of cedar], the proud forest of Marduk, the odor of whose cedars is good .......... of another god ........... no other king had ........... my god, Marduk, the king to the palace of the princes .......... of heaven and earth shone as adornment .......... As a foreign enemy had taken possession of (the mountain) and seized its riches, its people had fled and taken refuge at a distance. In the power of Nabu and Marduk, my lords, I drew up [my soldiers, for battle] in mount Lebanon. Its enemy I dislodged above and below and made glad the heart of the land. I collected its scattered people and returned them to their place. I did what no former king had done; I cleft high mountains, stones of the mountain I quarried, I opened passes. I made a straight road for the cedars. Mighty cedars they were, tall and strong, of wonderful beauty, whose dark appearance was remarkable,—the mighty products of mount Lebanon .......... I made the people of mount Lebanon to lie down in abundance; I permitted no adversary to possess it. That none might do harm I set up my royal image forever.[542]

 

A Building Inscription

Nebuchadrezzar, King of Babylon, the restorer of Esagila and Ezida, son of Nabopolassar am I. As a protection to Esagila, that no powerful enemy and destroyer might take Babylon, that the line of battle might not approach Imgur-Bel, the wall of Babylon, that which no former king had done [I did]; at the enclosure of Babylon I made an enclosure of a strong wall on the east side. I dug a moat, I reached the level of the water. I then saw that the wall which my father had prepared was too small in its construction. I built with bitumen and brick a mighty wall which, like a mountain, could not be moved and connected it with the wall of my father; I laid its foundations on the breast of the under-world; its top I raised up like a mountain. Along this wall to strengthen it I constructed a third and as the base of a protecting wall I laid a foundation of bricks and built it on the breast of the under-world and laid its foundation. The fortifications of Esagila and Babylon I strengthened and established the name of my reign forever.

O Marduk, lord of the gods, my divine creator, may my deeds find favor before thee; may they endure forever! Eternal life, satisfied with posterity, a secure throne, and a long reign grant as thy gift. Thou art indeed my deliverer and my help, O Marduk, I by thy faithful word which does not change—may my weapons advance, be sharp and be stronger than the weapon of the foe![543]

Nebuchadrezzar was the king who destroyed Jerusalem and carried the more prominent of the people of Judah captive. (See 2 Kings 24 and 25.) His inscriptions give no account of these events. In the first of the quotations made above he covers all his conquests by one general reference. In the second quotation he gives a more detailed account of his conquest of the Lebanon, because that inscription was carved on the rocks at the side of one of the deep valleys of the Lebanon. The third inscription, relating to the building of Babylon, has been strikingly confirmed by Koldewey’s excavation of Babylon, by which the massive walls and extensive temples were uncovered.[544] It also gives us a background for Daniel 4:29, where Nebuchadrezzar is said to have walked upon[545] the royal palace and said: “Is not this great Babylon which I have built?”

17. Evil-Merodach, 562-560 B. C.

Nebuchadrezzar was succeeded by his son, Amil-Marduk, whom the Bible (2 Kings 25:27) calls Evil-Merodach. The only inscription of his that has been found is the following, inscribed on an alabaster vase found at Susa, whither the Elamites had at some time carried it as booty:[546]

Palace of Amil-Marduk, King of Babylon, son of Nebuchadrezzar, King of Babylon.

This is the king who released Jehoiachin, King of Judah, from prison after his thirty-six years in confinement and treated him kindly.


Note on the Land of the Queen of Sheba.—This region, which lay in South Arabia, was explored during the nineteenth century by a number of travelers. Three of these, Thomas J. Arnaud in 1843, Joseph Halévy in 1869, and Eduard Glaser who made four expeditions between 1882 and 1894, brought back from South Arabia many inscriptions, several of which were made by rulers of Saba, the Biblical Sheba, whose queen is said to have visited Solomon (1 Kings 10:1-13). As none of these relate to that queen, it has not seemed fitting to include one of them. The inscriptions, however, show that two important kingdoms existed there, Saba and Main. Main is thought by some to be related to the Biblical Midianites. The Greek version of Job makes Job’s friend, Zophar, king of Main. The kingdom of Saba lasted until 115 B. C. It established strong colonies in Africa. In 115 B. C. one colony overthrew the mother-country and established the kingdom of Saba and Raidhan, which lasted till about 300 A. D. After that Saba became apparently unimportant, but various Semitic kingdoms succeeded one another in Africa, including the present-day Abyssinian kingdom. The Abyssinian king claims descent from Solomon and the Queen of Sheba.

 

 


CHAPTER XVIII

THE END OF THE BABYLONIAN EXILE

Inscriptions of Nabuna’id; Their Bearing on Biblical Statements Regarding Belshazzar. Account of the Capture of Babylon Bearing on the Book of Daniel. Inscription of Cyrus Bearing on the Capture of Babylon. Cyrus’ Permission for the Return to Jerusalem.

 

1. Inscriptions of Nabuna’id.

Several inscriptions of this king, who ruled 555-538 B. C., are known, but only a brief extract of one of them is given here, as the major part of the material has no bearing on the Bible.

Belshazzar is here said to be the son of Nabuna’id, whereas in Dan. 5:11, 18 Nebuchadrezzar is called his father. Nabuna’id, as the Babylonian documents show, was not a descendant of Nebuchadrezzar, but a usurper of another family. Some scholars hold that this shows the book of Daniel to be in error, while others hold that “father” in Dan. 5:11, 18 is equivalent to “ancestor,” and think Belshazzar may have been descended from Nebuchadrezzar on his mother’s side.

The Nabuna’id-Cyrus Chronicle

This chronicle is known only from a tablet which is somewhat broken. The following extract will show the nature of its contents:

In the 9th year Nabuna’id was at Tema. The son of the king, the princes, and soldiers were in Akkad. The king did not come to Babylon in Nisan, Nebo did not go to Babylon. Bel did not go out. The festival sacrifice was omitted. They offered sacrifices in Esagila and Ezida on account of Babylon and Borsippa, that the land might prosper. On the 5th of the month, Nisan the mother of the king, died in Dur-karashu on the bank of the Euphrates above Sippar. The son of the king and the soldiers mourned three days. In the month Sivan there was mourning for the king’s mother in Akkad.

In the month Nisan Cyrus, King of Persia, mustered his soldiers, and crossed the Tigris below Arbela and in the month Iyyar went to the land of .......... its king he killed, he took his possessions. His own governor (?) he placed in it ......... afterward his governor (?) and a king (?) were there.[548]

2. Bearing on Biblical Statements Regarding Belshazzar.

Similar chronicles are given by the tablet for other years. It is stated each time what Nabuna’id was doing; where the king’s son (Belshazzar) was, and what Cyrus was doing. Cyrus, who overthrew the Median king in 553 B. C., was occupied for several years in subjugating other lands before he attacked Babylon. He overthrew Crœsus, King of Lydia, in 546. It would seem that it was well known in Babylonia what he was doing each year. Those scholars who believe that Isaiah 40-55 is the work of a prophet who lived during the Babylonian Exile, claim that this chronicle explains how that prophet could refer in Isa. 44:28; 45:1 to Cyrus as a well-known figure. They see the exercise of the prophetic gift of the prophet in the faith which he had that Cyrus would release Israel from captivity. Those who believe that the whole of the book of Isaiah is the work of the son of Amoz, see in these verses pure prediction of the rise of Cyrus as well as of the release of the Jews.

3. Account of the Capture of Babylon.

From the chronicle just quoted we have the following statement for the 17th year of the reign of Nabuna’id:

...... Nebo to go forth from Borsippa .......... the king entered the temple of Edurkalama. In the month .......... in the lower sea a revolt ........ Bel came out; the feast of Akiti (Sept.-Oct.), according to the custom .......... the gods of Marad, Zagaga, and the gods of Kish, Bêltis, and the gods of Harsagkalama entered Babylon. Unto the end of Elul (Aug.-Sept.) the gods of Borsippa, Cutha, and Sippar did not enter. In the month Tammuz (June-July) Cyrus, when he made battle in Opis, on the banks of the river Zalzallat, with the soldiers of Akkad, conquered the inhabitants of Akkad. When they assembled the people were killed. On the 14th Sippar was taken without a battle. Nabuna’id fled. On the 16th Gobryas, governor of the land of Gutium, and the soldiers of Cyrus entered Babylon without a battle. Later Nabuna’id was captured because he remained in Babylon. To the end of the month the shield-bearers of the land of Gutium assembled at the gates of Esagila. No weapon of any kind was taken into Esagila or the temples; nor was the standard raised. On the third day of Marcheswan (Oct.-Nov.) Cyrus entered Babylon. The walls (?) were broken down before him. Cyrus proclaimed peace to all of Babylon. He appointed Gobryas his satrap, and also prefects in Babylon. From Kisleu (Nov.-Dec.) unto Adar (Feb.-March), the gods of Akkad, whom Nabuna’id had brought to Babylon, returned to their cities. In the month Marcheswan, on the night of the 11th, Gobryas unto .......... the son of the king was killed. From the 27th of Adar to the 3rd of Nisan there was lamentation in Akkad. All the people bowed their heads. On the 4th day Cambyses, the son of Cyrus, went to Eshapakalama.[549]

4. Bearing of This Account on the Book of Daniel.

This interesting text here becomes too broken for connected translation. It is clear that the document means to state that Nabuna’id was king of Babylon when it was captured, and not Belshazzar, as stated in Daniel 5:30. It states, also, that Cyrus captured Babylon and not Darius the Mede, as in Dan. 5:31. It is true that Gobryas took Babylon first, and occupied it about two weeks before Cyrus arrived. He was, however, Cyrus’s officer and was acting in his name. Critical scholars, who believe that Daniel was written 168-165 B. C., find in these statements a confirmation of their views. They think its author lived so far from the events that he confused their exact order. Those who defend the traditional date of Daniel think that Gobryas is meant by Darius the Mede, and see in the exalted position which Belshazzar held, as crown prince and commander of the army, sufficient ground for the Biblical statement that he was king. By such interpretations they harmonize this chronicle with the Bible.

Dr. Theophilus G. Pinches has recently published[550] some extracts from two tablets from Erech which are in the possession of an Englishman, Mr. Harding Smith, which throw some additional light on these points. It was customary for Babylonians in confirming a contract to swear by the name of the reigning king, and one of these tablets contains a contract, dated in the 12th year of Nabuna’id, in which a man bound himself by the oath of Nabuna’id, King of Babylon, and of Belshazzar, the king’s son. As Belshazzar is here associated with the king, he must have been but slightly lower in rank and power than the king himself.

This is confirmed by a tablet at Yale, recently published by Prof. Clay.[551] The text contains the interpretation of a dream for the King Nabuna’id and for his son Belshazzar. It is dated in the seventh year of the reign of Nabuna’id.

The other tablet quoted by Pinches shows that in the fourth year of Cambyses (i. e., 524 B. C.), Gobryas was still governor of Babylon. If he is the man who in Daniel is called Darius the Mede, he exercised the powers of governor in Babylon for a considerable number of years.

5. Inscription of Cyrus.

The following is an inscription of Cyrus. The lines are much broken at the beginning, but it reads as follows:[552]

.......................... begat (?) him ..................... [the four] regions of the world ............. great coward was established as ruler over the land ............. a similar one he set over them; like Esagila he made .......... to Ur and the rest of the cities a rule not suitable for them ....... he planned daily and in enmity he caused the established sacrifice to cease. He appointed .......... he established within the city. The worship of Marduk, king of the gods ........... he wrought hostility against his city daily ........... his [people] all of them he destroyed through servitude, without rest. On account of their lamentation the lord of the gods was exceedingly angry and [left] their territory; the gods who dwelt among them left their dwellings. In anger because he brought [them] into Babylon, Marduk ........... to return to all the dwellings, their habitations, which were overthrown. The people of Sumer and Akkad, who were like corpses, he brought back and ............ granted them a return. Through all lands he made his way, he looked, he sought a righteous prince, a being whom he loved, whom he took by the hand. Cyrus, King of Anshan, he called by name and designated him to rule over all the lands. The land of Qutu, all the Scythian hordes, he made to submit to his feet. The black-headed people (i. e., the Babylonians), whom he caused his hand to capture, in faithfulness and righteousness he sought. Marduk, the great lord, looked joyfully upon the return of his people, his kindly deeds and upright heart. To his city, Babylon, he commanded him to go; he caused him to take the road to Babylon, going as a friend and companion at his side. His numerous army, the number of which was, like the waters of a river, unknown, marched at his side girded with their weapons. He caused him to enter Babylon without war or battle. He preserved his city, Babylon, from tribulation; he filled his (Cyrus’s) hand with Nabuna’id, the king who did not fear him. All the people of Babylon, all of Sumer and Akkad, the princes and governors, prostrated themselves under him and kissed his feet. They rejoiced in his sovereignty; their faces shone. The lord, who by his power makes the dead to live, who from destruction and injustice had saved them, altogether they blessed him in joy; they revered his name.

I am Cyrus, king of the world, the great king, the mighty king, king of Babylon, king of Sumer and Akkad, king of the four quarters of the world, son of Cambyses, the great king, king of Anshan, grandson of Cyrus, the great king, king of Anshan, great-grandson of Teïspes, the great king, king of Anshan; an everlasting seed of royalty, whose government Bel and Nabu love, whose reign in the goodness of their hearts they desire. When I entered in peace into Babylon, with joy and rejoicing I took up my lordly dwelling in the royal palace, Marduk, the great lord, moved the understanding heart of the people of Babylon to me, while I daily sought his worship. My numerous troops dwelt peacefully in Babylon; in all Sumer and Akkad no terrorizer did I permit. In Babylon and all its cities in peace I looked about. The people of Babylon [I released] from an unsuitable yoke. Their dwellings—their decay I repaired; their ruins I cleared away. Marduk, the great lord, rejoiced at these deeds and graciously blessed me, Cyrus, the king who worships him, and Cambyses, my son, and all my troops, while we in peace joyfully praised before him his exalted divinity. All the kings who dwell in palaces, from all quarters of the world, from the upper sea to the lower sea, who live [in palaces], all the kings of the Westland who live in tents, brought me their heavy tribute in Babylon and kissed my feet. From .......... to Ashur and Susa, Agade, Eshnunak, Zamban, Meturnu, Deri, to the border of Gutium, the cities [beyond] the Tigris, whose sites had been founded of old,—the gods who dwelt in them I returned to their places, and caused them to settle in their eternal shrines. All their people I assembled and returned them to their dwellings. And the gods of Sumer and Akkad, whom Nabuna’id, to the anger of the lord of the gods, had brought into Babylon, at the command of Marduk, the great lord, I caused in peace to dwell in their abodes, the dwellings in which their hearts delighted. May all the gods, whom I have returned to their cities, pray before Marduk and Nabu for the prolonging of my days, may they speak a kind word for me and say to Marduk, lord of the gods, “May Cyrus the king, who fears thee, and Cambyses, his son, their .......... caused all to dwell in peace” ........................................

6. Bearing on the Capture of Babylon and the Return of the Jews.

This inscription confirms the statement of the chronicle already quoted that Cyrus conquered the city of Babylon without a blow. The most important feature of it for the student of the Bible is, however, its revelation of the reversal of the Assyrian policy of transportation. That policy had been inaugurated by Tiglathpileser IV more than two hundred years before. In accordance with it the kingdom of Israel had first been stripped of its more prominent inhabitants who had been carried captive to distant lands, and then the kingdom of Judah. Cyrus determined to attach his subjects to himself by gratitude instead of terror, so he permitted, as he says here, those who had been transported to return to their several countries and rebuild their temples. It was in consequence of this general policy that the Jews were permitted to return from Babylonia and rebuild the temple at Jerusalem. This is referred to in Ezra, chapter 1. It is there implied that Cyrus made a special proclamation concerning the temple at Jerusalem. Some scholars infer from the above inscription of Cyrus, that the book of Ezra (chapter 1) has freely interpreted the general policy of Cyrus as a special permission granted to the Jews. It may be, however, as others have held, that a special edict was issued in favor of each individual nation in order that this general policy might be carried out without opposition.

In any event, the inscription confirms the statement of Ezra that Cyrus permitted the Jews to return.

 

 


CHAPTER XIX

A JEWISH COLONY IN EGYPT DURING THE TIME OF NEHEMIAH

Papyri Witness to the Existence of a Colony at Elephantine. Translation of a Petition Relating to Their Temple. Reply of Persian Governor. Historical Bearings of these Documents. A Letter Relating to the Passover. A Letter Showing that the Jews were Unpopular at Elephantine.

 

Numerous papyri found since 1895 at Elephantine, an island at the First Cataract of the Nile, reveal the existence of a Jewish community there. The documents are dated from the year 494 B. C. to the year 400 B. C. They show that this Jewish community had at Elephantine a temple to Jehovah, that they were soldiers, and that some of them were engaged in trade. One document declares that when Cambyses conquered Egypt (525 B. C.) he then found the temple of Jehovah in existence there, and that it had been built under native Egyptian kings. How came such a community of Jews to be established there? It is thought that they were a garrison placed there by Psammetik II, King of Egypt, 593-588 B. C. This Psammetik endeavored to conquer Nubia,[553] and according to a confused statement in Josephus (Contra Apion, I, 26, 27) Rhampses (perhaps a corruption of Psammetik), employed some Jews in an expedition to that country.[554] However, these Jews came to dwell at this point, and whensoever the settlement was made, the documents[555] are most interesting, and open to us a hitherto wholly unknown vista in the history of the Jews.

1. Temple Papyrus from Elephantine.

Unto our lord, Bagohi, governor of Judah, thy servants Jedoniah and his associates, the priests who are in Yeb, the fortress, health! May our Lord, the God of heaven, abundantly grant unto thee at all times, and for favors may he appoint thee before Darius, the king, and the princes of the palace more than at present a thousand times, and long life may he grant to thee, and joy and strength, at all times! Now thy servant, Jedoniah, and his associates thus speak: In the month Tammuz, year 14 of Darius, the king, when Arsames departed and went unto the king, the priests of the god Khnub, who were in Yeb, the fortress, made an agreement with Waidrang who was acting governor here; it was as follows: The temple of Yahu (Jehovah), the God, which is in Yeb, the fortress they would remove from there. Afterward this Waidrang wickedly sent a letter unto Nephayan, his son, who was commander of the army at Syene, the fortress, saying: “The temple which is in Yeb, the fortress they shall destroy.” Afterward Nephayan, mustering Egyptians with the other forces, came to the fortress Yeb with their quivers (?); they entered into this temple, they destroyed it to the ground, and the pillars of stone which were there they brake. Also it came to pass (that) five gates of stone, constructed of cut stone, which were in this temple, they destroyed, and their swinging doors and the bronze hinges of these doors. And the roof which was of cedar wood, all of it, together with the rest of the furnishings and the other things which were there, the whole they burned with fire. And the vessels of gold and silver and the things which were in this temple, the whole was taken, and they made it their own.

Now from the days of the kings of Egypt, our fathers built this temple in Yeb, the fortress, and when Cambyses came to Egypt, this temple was found built, and the temples of the gods of Egypt were overthrown, but not a thing in this temple was harmed. And after they (i. e., Waidrang and the priests of Khnub) had done this, we and our wives and sons were clothed in sackcloth and were fasting and praying to Yahu, God of heaven, that he would show us this Waidrang, the cur, with the anklets torn from his feet, that all the goods which he possesses might perish, and all the men who desired the pollution of this temple—all might be killed, and we might see (our desire) upon them. Also formerly, at the time this shameful deed was done to us we sent a letter to our lord, and unto Jehohanan, the high priest, and his associates, the priests who are in Jerusalem, and unto Ostan, the brother of Anani and the elders of Judah, but a letter they have not sent unto us. Also from the month Tammuz of the 14th year of Darius the king even unto this day we have worn sackcloth and fasted, our wives have been made like widows, we have not anointed ourselves with oil, wine we have not drunk; also from then unto the 17th year of Darius the king a meal-offering and incense and a burnt-offering they have not offered in this temple. Now thy servants Jedoniah and his associates and the Jews, all who are citizens of Yeb, thus speak: If unto our lord it seems good to think on this temple to rebuild it, because they will not permit us to rebuild it, look upon those who share thy favor and kindnesses who are here in Egypt—let a letter be sent unto them concerning the temple of Yahu God, to build it in Yeb, the fortress, in the way it was built formerly, and meal-offerings and incense and burnt-offerings let them offer upon the altar of Yahu God in thy name, and we will pray for thee at all times, we and our wives and our sons and the Jews, all who are here. If thus they do until this temple is built, then merit (righteousness) shall be thine before Yahu, God of heaven, more than (that of) the man who offers to him burnt-offerings and sacrifices of the value of a thousand pieces of silver. And concerning gold for this we have sent information. Also the whole is told in a letter we sent in our name to Dalajah and Shelemjah, sons of Sanballat, governor of Samaria. Also concerning this which is done to us, all of it Arsames does not know.

On the 20th of Marcheswan, year 17 of Darius the king.

To this letter Bagohi (Bagoas) sent the following reply:

Memorandum of Bagohi and Dalajah. They spoke to me a memorandum for them: It shall be thine to say among the Egyptians before Arsames concerning the place of sacrifice of the god ...... of heaven, which was built in Yeb the fortress formerly before Cambyses, which this wicked Waidrang destroyed in the year fourteen of Darius the king, to build it in its place like as it was before, and meal-offerings and incense let them offer upon this altar in the manner it formerly was done.

The first of these documents is dated in the 17th year of Darius II, i. e., the year 407 B. C. It states that the temple at Elephantine (Yeb) had been destroyed by Waidrang and had lain in ruins for three years. The community which worshiped in the temple had previously written to Jehohanan, high priest at Jerusalem, probably to ask that he intercede with the Persian governor Bagohi (Bagoses), but had written in vain. They now write to Bagohi himself, and also to the two sons of Sanballat, governor of Samaria (cf. Neh. 2:10, 19, etc.), with the result that the request is granted, and authority is given to rebuild the temple.

The fact that there was a temple at Elephantine at all is new and startling. Its significance is differently interpreted by different scholars. More conservative scholars claim that it is opposed to the date which the critical school assign to the date of Deuteronomy, viz.: 621 B. C., because, if the law against more altars than one had been introduced then, Jews would not have so soon violated it by building this shrine. Critics, on the other hand, hold that it fits well with their views, since they believe that Deuteronomy was accepted by Jews as a whole only gradually, and after considerable struggle.

One thing is clear: at the time the temple at Elephantine was overthrown, the Jews at Jerusalem looked upon it with disfavor.[556] They took no steps to lay the matter before the Persian governor. It was not till the aggrieved Egyptian Jews wrote to the heretical Samaritans, Dalajah and Shelemjah, sons of Sanballat, who would naturally be glad to encourage another rival to the temple at Jerusalem, that the matter was pushed and permission given to rebuild the temple.

This appeal to Sanballat’s family throws interesting light on the progress of the schism between the Jews and the Samaritans.[557] (Compare Nehemiah 4:1, ff; 6:1, ff.; and 13:28.)

The existence of this temple has an interesting bearing upon the date of Isa. 19. Some scholars have held that that prophecy, which refers to a temple of Jehovah in the land of Egypt, is late and must refer to the temple built by Onias III, about 170 B. C. (Cf. Josephus, Antiquities, xiii, 3:1, 6.) It is now possible to suppose that the reference may well have been to this hitherto unsuspected temple at Elephantine.

2. Hananiah’s Passover Letter.

To my brethren, Jedoniah and his associates, the Jewish garrison, your brother Hananiah. The peace of my brethren may God ...... And now this year, the year 5 of Darius the king, there was sent from the king unto Arsames .......... Now ye thus shall count fourteen .......... and from the 15th day unto the 21st day [of Nisan] .......... be ye clean and guard yourselves. Work ye shall not [do] .......... ye shall not drink, and all which is leavened ye shall n[ot eat] .......... from the going down of the sun unto the 21st day of Nisan .......... take into your rooms and seal between the days of ..........

This letter is from some Hananiah who seems to have stood high in authority among Jewish communities. Several Hananiahs are mentioned in the post-exilic literature. One of them was a military commander in Jerusalem in the time of Nehemiah (Neh. 7:2), but as that was at least twenty-five years before the date of our letter, it would be precarious to assert that that Hananiah was the writer of this letter, though it is possible that he was.

From the letter it is clear that the writer is informing the Jewish garrison at Elephantine concerning the details of the provisions for the observance of the Jewish Passover, as they are laid down in Exod. 12 and Lev. 23. It seems strange that these Jews at Elephantine who were faithful enough to Jehovah to have a temple in his honor, should have needed to be informed of such details, if they had copies of the Pentateuch. Adherents of the modern school of criticism see in this fact a confirmation of their view, that the Levitical law had been introduced into the Jewish community at Jerusalem only in the time of Ezra and Nehemiah, for, they urge, this letter shows that it was unknown to the garrison at Elephantine until the reign of Darius II. To this, conservative scholars reply that it was customary among the Jews to make yearly proclamation of the approach of the festival, and that this may be simply such a proclamation. They also urge that ignorance of the law on the part of some Jews is no proof that it did not exist.

3. Letter Showing that the Jews of Egypt were Unpopular.

To my lords, Jedoniah, Uriah, and the priests of the God, Jehovah, Mattan, son of Joshibiah and Neriah son of ...... thy servant Mauziyah; the peace of my lords .......... and be favored before the God of heaven. And now, when Waidrang, the chief of the garrison, came to Abydos, he imprisoned me on account of a certain precious stone which they found stolen in the hands of the traders. At last Seha and Hor, who were known to Anani, exerted themselves with Waidrang and Hornufi, under the protection of the God of heaven, until they secured my release. Now behold they are coming thither to you. Do you attend to them whatever they may desire. And whatever thing Seha and Hor may desire of you, stand ye before them so that no cause of blame may they find in you. With you is the chastisement which without cause has rested upon us, from the time Hananiah was in Egypt until now. And whatever you do for Hor you do for yourselves. Hor is known to Anani. Do you sell cheaply from our houses any goods that are at hand; whether we lose or do not lose, is one to you. This is why I am sending to you: he said to me: “Send a letter before us.” Even if we should lose, credit will be established because of him in the house of Anani. What you do for him will not be hidden from Anani. To my lords, Jedoniah, Uriah, and the priests and the Jews.

This is a letter sent by a member of the Jewish colony of Elephantine to his Jewish brethren there, highly recommending to them two men. He was especially anxious to make a good impression upon these because they were acquaintances of a certain Anani. This Anani apparently was a man of influence at the Persian court. His name may be the same as Hanani, Nehemiah’s brother (Neh. 7:2). It has been pointed out that the existence of two men of the same name who could have influence at the Persian court would be improbable. This letter shows that since Hananiah came to Egypt, the Jews have been in affliction, and the writer of this letter is anxious to make a good impression upon the friends of Anani, so that this affliction may be removed.

Scholars of the critical school see in this letter a confirmation of their view that the Levitical law had but just been introduced into the Egyptian community. The reference to the “chastisement” or “affliction” which had rested on the community is thought by them to be, probably, the friction between Jews and Egyptians caused by the less friendly relations toward foreigners, which the Levitical law imposed on its devotees. It is, of course, possible that the “chastisement” may have been due to something quite different. It should be said, too, that the papyrus is torn somewhat just where the word rendered chastisement occurs, so that the word itself is not certain.

 

 


CHAPTER XX

A BABYLONIAN JOB

Translation of a Poem Relating to the Afflictions of a Good Man. Comparison with the Book of Job. A Fragment of Another Similar Poem.

 

1. Babylonian Poem Relating to Affliction.

The following Babylonian poem treats of a mysterious affliction which overtook a righteous man of Babylonia, and has been compared with the book of Job.[558]

1. I advanced in life, I attained to the allotted span;
Wherever I turned there was evil, evil—
Oppression is increased, uprightness I see not.
I cried unto god, but he showed not his face.
5. I prayed to my goddess, but she raised not her head.
The seer by his oracle did not discern the future;
Nor did the enchanter with a libation illuminate my case;
I consulted the necromancer, but he opened not my understanding.
The conjurer with his charms did not remove my ban.
10. How deeds are reversed in the world!
I look behind, oppression encloses me
Like one who the sacrifice to god did not bring,
And at meal-time did not invoke the goddess,
Did not bow down his face, his offering was not seen;
15. (Like one) in whose mouth prayers and supplications were locked,
(For whom) god’s day had ceased, a feast day become rare,
(One who) has thrown down his fire-pan, gone away from their images,
God’s fear and veneration has not taught his people,
Who invoked not his god, when he ate god’s food;
20. (Who) abandoned his goddess, and brought not what is prescribed,
(Who) oppresses the weak, forgets his god,
Who takes in vain the mighty name of his god; he says, I am like him.
But I myself thought of prayers and supplications;
Prayer was my wisdom, sacrifice, my dignity;
25. The day of honoring the gods was the joy of my heart,
The day of following the goddess was my acquisition of wealth;
The prayer of the king,—that was my delight,
And his music,—for my pleasure was its sound.
I gave directions to my land to revere the names of god,
30. To honor the name of the goddess I taught my people.
Reverence for the king I greatly exalted,
And respect for the palace I taught the people;
For I knew that with god these things are in favor.
What is innocent of itself, to god is evil!
35. What in one’s heart is contemptible, to one’s god is good!
Who can understand the thoughts of the gods in heaven?
The counsel of god is full of destruction; who can understand?
Where may human beings learn the ways of god?
He who lives at evening is dead in the morning;
40. Quickly he is troubled; all at once he is oppressed;
At one moment he sings and plays;
In the twinkling of an eye he howls like a funeral-mourner.
Like sunshine and cloud[559] their thoughts change;
They are hungry and like a corpse;
45. They are filled and rival their god!
In prosperity they speak of climbing to Heaven;
Trouble overtakes them and they speak of going down to Sheol.

(At this point the tablet is broken. We do not know how many lines are wanting before the narrative is resumed on the back of the tablet.)

Reverse

Into my prison my house is turned.
Into the bonds of my flesh are my hands thrown;
Into the fetters of myself my feet have stumbled.
....................................
5. With a whip he has beaten me; there is no protection;
With a staff he has transfixed me; the stench was terrible!
All day long the pursuer pursues me,
In the night watches he lets me breathe not a moment;
Through torture my joints are torn asunder;
10. My limbs are destroyed, loathing covers me;
On my couch I welter like an ox,
I am covered, like a sheep, with my excrement.
My sickness baffled the conjurers,
And the seer left dark my omens.
15. The diviner has not improved the condition of my sickness;
The duration of my illness the seer could not state;
The god helped me not, my hand he took not;
The goddess pitied me not, she came not to my side;
The coffin yawned; they [the heirs] took my possessions;
20. While I was not yet dead, the death wail was ready.
My whole land cried out: “How is he destroyed!”
My enemy heard; his face gladdened;
They brought as good news the glad tidings, his heart rejoiced.
But I knew the time of all my family,
25. When among the protecting spirits their divinity is exalted.

The above is from a tablet called the “Second” of the series Ludlul bêl nimeqi, i. e., “I will serve the lord of wisdom.” The “Third” tablet of the series has been published by R. Campbell Thompson in the Proceedings of the Society of Biblical Archæology, XXXII, p. 18, f. It is considerably broken, but the parts which are legible are as follows:

............................................
............................................
Let thy hand grasp the javelin
Tabu-utul-Bêl, who lives at Nippur,
5. Has sent me to consult thee,
Has laid his .......... upon me.
In life .......... has cast, he has found. [He says]:
“[I lay down] and a dream I beheld;
This is the dream which I saw by night:—
10. [He who made woman] and created man,
Marduk, has ordained (?) that he be encompassed with sickness (?).”
15. And .......... in whatever ..........
He said: “How long will he be in such great affliction and distress?
What is it that he saw in his vision of the night?”
“In the dream Ur-Bau ap[peared],
A mighty hero wearing his crown,
20. A conjurer, too, clad in strength,
Marduk indeed sent me;
Unto Shubshi-meshri-Nergal he brought abu[ndance];
In his pure hands he brought abu[ndance].
By my guardian-spirit (?) he st[opped] (?),”
25. [By] the seer he sent a message:
“A favorable omen I show to my people.”
..........................................
...... he quickly finished; the ...... was broken
........ of my lord, his heart [was satisfied];
30. .......... his spirit was appeased
............ my lamentation .................
................ good .... ..........

 

Reverse

..........................................
..........................................
................ like ................
He approached (?) and the spell which he had pronounced (?),
5. He sent a storm wind to the horizon;
To the breast of the earth it bore [a blast],
Into the depth of his ocean the disembodied spirit vanished (?);
Unnumbered spirits he sent back to the under-world.
The ...... of the hag-demons he sent straight to the mountain.
10. The sea-flood he spread with ice;
The roots of the disease he tore out like a plant.
The horrible slumber that settled on my rest
Like smoke filled the sky ..........
With the woe he had brought, unrepulsed and bitter, he filled the earth like a storm.
15. The unrelieved headache which had overwhelmed the heavens
He took away and sent down on me the evening dew.
My eyelids, which he had veiled with the veil of night.
He blew upon with a rushing wind and made clear their sight.
My ears, which were stopped, were deaf as a deaf man’s—
20. He removed their deafness and restored their hearing.
My nose, whose nostril had been stopped from my mother’s womb—
He eased its deformity so that I could breathe.
My lips, which were closed—he had taken their strength—
He removed their trembling and loosed their bond.
25. My mouth, which was closed so that I could not be understood—
He cleansed it like a dish, he healed its disease.
My eyes, which had been attacked so that they rolled together—
He loosed their bond and their balls were set right.
The tongue, which had stiffened so that it could not be raised—
30. [He relieved] its thickness, so its words could be understood.
The gullet which was compressed, stopped as with a plug—
He healed its contraction, it worked like a flute.
My spittle which was stopped so that it was not secreted—
He removed its fetter, he opened its lock.
............................................
............................................

2. Comparison with the Book of Job.

A commentary on this text, which has been preserved on a tablet, informs us that Tabu-utul-Bêl was an official of Nippur in Babylonia.[560] This story has some striking similarities to the book of Job. It presents also some striking dissimilarities.

Tabu-utul-Bêl, like Job, had been a just man. He had been also a religious man. (See lines 23, ff., p. 392.) The virtues which he claims are similar to those of Job (see Job 29 and 31); there is, however, this difference: Job’s virtues are social; those of Tabu-utul-Bêl consist of acts of worship and loyalty. Tabu-utul-Bêl is smitten, like Job, with a sore disease. To him, as to Job, the providence is inexplicable. He, like Job, charges his god with inscrutable injustice. The chasm which often yawns between experience and moral deserts was as keenly felt by the Babylonian as by the Hebrew.

Here the parallelism with the book of Job ends. The two works belong to widely different religious worlds. Job gains relief by a vision of God—an experience which made him able to believe that, though he could not understand the reason for the pain of life or its contradictions and tragedy, God could, and Job now knew God. (See Job 42:4-6.) Tabu-utul-Bêl, on the other hand, is said to have gained his relief through a magician. We are apparently told by the fragmentary text that at last he found a conjurer who brought a messenger from the god Marduk, who drove away the evil spirits which caused the disease, and so Tabu-utul-Bêl was relieved. This difference sets vividly before us the greater religious value and inspiration of the book of Job. It treats the same problem that the Babylonian poet took for his theme, but between the outlook of the poet who composed Job and that of the Babylonian poet there is all the difference between a real experience of God and faith in the black art.

3. Another Similar Lament.

Another fragment of a lament of a somewhat similar character, written in the Sumerian language, comes to us on a tablet from Nippur, the very city with which Tabu-utul-Bêl is said to have been connected. It reads as follows:[561]

Column I

1. ..............................
2. ..................................
3. .................... he carried away,
4. .................... he destroyed,
5. .................. spoke to ..........
6. .................. was destroyed,
7. .......... completely from on high was destroyed.
8. I, even I, am a man of destruction.
9. With might from below he destroyed,
10. I, even I, am a man of destruction.
11. Nippur (?)—its temple verily is destroyed,
12. My city verily is destroyed.
13. O Enlil, from the height descend,
14. May Ububul destroy them!

 

Column II

1. ..............................
2. ..............................
3. .............. my food (?) is not,
4. The ground grain is removed, with the hand he seized it;
5. My eyes fail.
6. The shrine of the mother which the silver-smith cast,
7. To earth he has ground,
8. Its contents on the earth verily he flung—
9. I am a man of destruction!—
10. Its contents on the earth verily he destroyed;
11. I am a man of destruction!
12. The man from above is wise;
13. On earth he dwells.
14. The man who went before,
15. Hides in the rear.
16. Namtar my maiden (he snatched away);
17. Who shall bring the maiden back?

 

Column III

1. Namtar verily is smitten, yea verily,
2. Who shall bring back strength?
3. The smiter has smitten,
4. Who shall strike him down?
5. The hero bearing the dagger
6. He has cast down,
7. Who shall drag him off?
8. At the gate of my palace no protector stands,
9. A man of desolation am I!
10. The land is completely overthrown, I have no defender,
11. A man of desolation am I!
12. The flood fills not the marsh land;
13. My eye thereon I lift not.
14. To man’s plantations water reaches not,
15. My hand stretches not out to it.
16. To the marsh land which the flood filled
17. Truly the foot walks upon it!

From this point on the tablet is too broken for connected translation. Dr. Langdon calls this the lament of a Sumerian Job, but his woes, in so far as this fragment recounts them, are due to the conquest of his land by an enemy, and to famine due to a failure of the rivers to overflow. The parallelism to Tabu-utul-Bêl and to Job might be closer, if we had the whole tablet. As this tablet is in the script of the first dynasty of Babylon, it is evident that this kind of lamentation was as early as 2000 B. C.