Hermoseal
The Only Satisfactory
Sausage Dip
Flexible and Hermetic—Prevents shrinkage and improves appearance. Guaranteed under U. S. Pure Food Laws.
Try It
Saves many times its cost
WOLF, SAYER & HELLER
INCORPORATED
NEW YORK CHICAGO MONTREAL
HAMBURG SYDNEY, N. S. W.
CHRISTCHURCH, N. Z. LONDON
Scaldine
Should be Used by Every
Slaughterer of Hogs
SCALDINE is a new invention recently discovered which is used in conjunction with water for scalding hogs, removing the hair, improving the quality thereof and cleansing the bodies of hogs. It is the greatest scientific discovery of the age, inasmuch as it is an antidote for hard water or for any other defect which water may possess which is used in scalding hogs. One of the most essential things in handling hogs is to remove all dirt, impurities and hair from the water, as it not alone cleanses them, aids in selling them, improves the appearance, but destroys any germs which may be lurking in the skin. It is a thorough germicide, and will be found of great value to every scalder of hogs.
WOLF, SAYER & HELLER
INCORPORATED
NEW YORK CHICAGO MONTREAL
HAMBURG SYDNEY, N. S. W.
CHRISTCHURCH, N. Z. LONDON
Holstein Sausage
This sausage is made the same way as Polish, with the only difference that the meat is chopped finer and the sausage is made without the garlic flavor. Also instead of smoking with a hot fire, smoke same slowly and cool with hickory or oak sawdust. Holstein can be eaten raw or boiled.
Minced Ham
Take 80 lbs. of lean pork, 20 lbs. of beef, chop beef very fine, then add the pork and chop both together, but not too fine. Add 16 ounces of “P” Best Spice (p. 16), 1 lb. of “P” Savaline (p. 36) or Shorthorn Preserver (p. 8) and 3 lbs. of salt. This meat should stand in ice house for at least 2 or 3 days before being stuffed. Then stuff same into beef bladders or beef bung guts, smoke very slow and boil from 3 to 31⁄2 hours in water 175 degrees Fahrenheit.
(Continued on Page 122)
Holsteinische Wurst (Holstein Sausage)
Diese Wurst wird auf dieselbe Weise als “Polish” gemacht, mit dem Unterschied, dass das Fleisch feiner gehackt wird und auch ohne Knoblauch zubereitet wird. Auch darf die Wurst nicht zu heiss geräuchert werden und soll dieselbe mit Hartholzspähnen langsam und ganz kühl geräuchert werden. Dieselbe kann roh und gekocht gegessen werden.
Minced Ham
Nehme 80 Pf. mageres Schweinefleisch und 20 Pf. Rindfleisch. Das letztere muss sehr fein gehackt werden, ehe dasselbe mit dem Schweinefleisch zusammen getan wird, welches nicht zu fein gehackt werden darf. Dann gebrauche ein Pfund “P” Best Spice (S. 16), ein Pfund “P” Savaline (S. 36) or Shorthorn Preserver (S. 8) und drei Pfund Salz. Lasse dieses Fleisch dann von zwei bis drei Tagen im Kühlraum stehen und nachdem, stopfe dasselbe in Rindsblasen (Beef Bladders) oder Rinderbutten (Beef Bung Guts), räuchere sehr langsam und koche von 3 bis 31⁄2 Stunden in Wasser von 175 Grad Fahrenheit.
(Fortsetzung auf S. 123)
The Sayer
Ice and Refrigerating
Machine
1. It does away with the slop and inconvenience of ice forever.
2. It saves the biggest part of the ice bill—the running expense is very light.
3. It produces more cold (as cold as you want it) and under perfect control.
4. It enables you to take advantage of the market, and stock up when you have a chance to buy cheap, knowing you are safe with your cold-storage, where you would not chance it with ice.
5. The dry intense cold saves trimming enough to pretty near pay the running expense.
WOLF, SAYER & HELLER
INCORPORATED
NEW YORK CHICAGO MONTREAL
HAMBURG SYDNEY, N. S. W.
CHRISTCHURCH, N. Z. LONDON
The Sayer Refrigerating Plant
Compact and Efficient
Our twenty years’ reputation for high grade work and square dealing stands back of every machine we send out. The refrigerating machine has come to stay. It is taking the place of ice with the most progressive up-to-date butchers. It is better than ice and cheaper than ice, so you can’t very well afford to be without one. The main thing is to get a good one, absolutely simple to operate, absolutely reliable and efficient in work and absolutely durable, properly constructed and built to last a lifetime. That’s the kind we make, and the only kind to get. A good ice machine is a good permanent investment.
WOLF, SAYER & HELLER
INCORPORATED
NEW YORK CHICAGO MONTREAL
HAMBURG SYDNEY, N. S. W.
CHRISTCHURCH, N. Z. LONDON
New England Ham
Take 100 lbs. of lean pork and cut into small pieces about 1 inch thick, mix this well with 3 lbs. of fine salt, 3 ounces of saltpetre, 1 lb. of granulated sugar and 1 lb. of “P” Savaline (p. 36) or Shorthorn Preserver (p. 8). Then pack meat into a barrel or tub, press down solid and leave same stand in ice house from 5 to 7 days. Stuff meat into beef bungs and smoke slowly until sausage gets a nice light color. Boil from 2 to 3 hours in water from 170 to 180 degrees Fahrenheit and then press them flat until sausage is cold.
Chopping and Mixing
In chopping meat for any kind of fresh or smoked sausage, it is of great value to add your water little by little, say a quart at a time; after the meat has absorbed this, add another quart, and so forth until meat gets good and gummy. Also add your necessary flour the same way as the water. Of course, every sausage maker must use his own judgment as to how much water the meat will take. If you should add too much water at one time, your meat will get “mushy” and you will not be able to get it solid or doughy.
(Continued on Page 126)
Neu-England Schinken (New England Ham)
Nehme 100 Pf. mageres Schweinefleisch und schneide dasselbe in kleine, ein Zoll dicke Würfel. Dann nehme drei Pfund feines Salz, drei “Ounces Saltpetre,” ein Pfund granulierten Zucker und ein Pfund “P” Savaline (S. 36) or Shorthorn Preserver (S. 8). Verarbeite dieses gleichmässig zwischen dem Fleisch, dann packe dasselbe in ein Fass oder Zuber, presse dasselbe fest und lasse dann im Kühlraum von 5 bis 7 Tagen stehen. Dann stopfe das Fleisch in “Beef Bungs,” räuchere die Wurst langsam bis dieselbe schön und hell angeräuchert ist. Dann koche dieselbe von 2 bis 3 Stunden in Wasser von 170 bis 180 Grad Fahrenheit. Nachdem presse die Wurst bis dieselbe kalt ist.
Das Hacken und Vermengen
(Chopping and Mixing) des Fleisches ist von sehr grossem Wert, dasselbe auf die richtige Art und Weise zu tun. Das Wasser was gebraucht wird, muss während dem Hacken des Fleisches in kleinen Quantitäten von Zeit zu Zeit beigetan werden. Ebenso muss das Mehl denselben Weg verarbeitet werden. Dieses ermöglicht, mehr Wasser und Mehl gebrauchen zu können, als wenn dasselbe in grösseren Quantitäten beigetan wird. Natürlich muss der Wurstmacher genau wissen wie viel Wasser das Fleisch annimmt. Sollte zu viel auf einmal gebraucht werden, so verliert das Fleisch die Bindekraft und wird niemals fest und gut.
(Fortsetzung auf S. 127)
Sayer Ice Machine
The Sayer has more wearing surface on the movable parts than any other, and will therefore last ten times longer. The wearing parts are so made that they follow each other up, and no amount of wear ever affects the working of our machine.
No valves to break and fall into the cylinders and cut the cylinder walls or spring the shafts. No connection rods to jar loose and smash the machine.
If you want the best, write us for particulars.
WOLF, SAYER & HELLER
INCORPORATED
NEW YORK CHICAGO MONTREAL
HAMBURG SYDNEY, N. S. W.
CHRISTCHURCH, N. Z. LONDON
Fred H. Fritz
Dealer in Home-Made Sausage
Joliet, Illinois
Wolf, Sayer & Heller,
Chicago, Ill.
Gentlemen:
Replying to your letter of September 21st, in which you ask me how my power bills for running the ice machine compare with my ice bills for the corresponding months last year, I will say that they are much lower, and at the same time I get much better refrigeration.
The different months are as follows:
| May, last year, for ice | $ 78.50 |
| May, this year, for electric power | 31.47 |
| June, last year, for ice | 73.08 |
| June, this year, for electric power | 46.71 |
| July, last year, for ice | 107.91 |
| July, this year, for electric power | 45.00 |
| August, last year, for ice | 106.59 |
| August, this year, for electric power | 43.98 |
I enclose receipted bills for last year’s ice, and for this year’s electric power, so you can see for yourselves.
As you will notice, I paid $3.00 per ton for ice last year, and you will also notice the big difference between July of last year for ice, and July of this year for electric power, and this year we had a much hotter July than last year.
I am doing the same work with the electric power attached to the ice machine as I did last year with ice, only I am doing it much better. It is not only costing me much less than ice, but I am getting fully 10 degrees lower temperature in my coolers.
I certainly would not be without my Sayer Ice Machine at
any price. I consider that you people have fitted me out in fine
shape. I have seen other makes of ice machines, and am convinced
that yours is the best. I have no trouble whatever in
running the machine. It is very simple, and I have no stoppages
or repairs whatever.
Yours truly,
Fred H. Fritz.
WOLF, SAYER & HELLER
INCORPORATED
NEW YORK CHICAGO MONTREAL
HAMBURG SYDNEY, N. S. W.
CHRISTCHURCH, N. Z. LONDON
The mixing is also very important and necessary. It distributes the spices evenly and binds the meat, also enables you to add water properly and thereby produce a more palatable article. Of course, it is a hard job to mix by hand, if you have no mixing machine, but it pays you well for your labor.
The seasoning of sausage is another important factor of sausage making. I can tell you what—and how much to use, but it is absolutely necessary for you also to have a good “taste.” At times you may have a little more or less meat, so therefore you must be able to add a little more spice if needed. A sausage is not always good because it looks good, but if it has a fine, appetizing taste, the appearance will be overlooked; of course, it should have both.
Das Vermengen (Mixing) des Fleisches ist ebenso notwendig, als vorteilhaft. Das Gewürz und Mehl werden dadurch gut verteilt, auch ermöglicht dieses mehr Wasser gebrauchen zu können. Es ist zwar harte Arbeit, wenn man gezwungen ist mit den Händen zu vermengen, im Fall keine “Mixing Machine” da ist, aber es bezahlt sich sehr gut.
Das Würzen der Wurst, ist die Hauptsache beim Wurstmachen. Um einen ausgezeichneten Geschmack hervorzubringen, muss der Wurstmacher auch einen guten Geschmack haben. Ich kann noch so genau vorschreiben was und wieviel von jedem Gewürz gebraucht werden soll. Ein Mann muss das Fleisch schmecken da man mitunter ein bischen mehr oder weniger Fleisch hat und auch dasselbe mitunter mehr oder weniger gesalzen ist. Der Geschmack ist deshalb sehr leicht verdorben und die Wurst mag noch so schön aussehen, wenn der feine Geschmack fehlt, hilft das Aussehen nichts mehr. Gute Wurst muss beides haben, einen feinen Geschmack und ein gutes Aussehen.
Our Great Specialty
Prime Sausage Casings
One Quality—The Best
Hog Casings
Our own cleaning. We make a specialty of selected narrow pig casings, carefully selected to suit the most fastidious trade. Packed in tierces, 600 lbs.; barrels, 400 lbs.; kegs, 150, 100 and 50 lbs. Guaranteed wide, medium or narrow, as ordered.
Hog Bungs
Hog Middles
Hog Stomachs
Sheep Casings
From our own factories in New Zealand, England, Russia and all parts of the world. No selection can be more thorough.
| Extra Wide—Carefully Selected | |
| Medium Wide | Medium Narrow |
| Medium | Narrow |
Packed in Tierces, Barrels and Kegs.
Beef Casings
Our own cleaning. Quality A1. Careful selection.
| Beef Rounds | Beef Bungs |
| Beef Middles | Beef Bladders—Wesands |
In Tierces, Barrels or Kegs.
We are the leading Cleaners, Importers and Exporters
of Sausage Casings in the World
Write for Prices
WOLF, SAYER & HELLER
INCORPORATED
NEW YORK CHICAGO MONTREAL
HAMBURG SYDNEY, N. S. W.
CHRISTCHURCH, N. Z. LONDON
Index of Supplies and
Machinery
| Page | |
| Air Stuffers | 68-69-72-73 |
| Automatic Smoke House | 104-105 |
| Berkshire Preserver | 4-5 |
| BEST Seasoning | 16-17 |
| Bevel Gear Chopper | 100-101 |
| Blocks | 41 |
| Braunschweiger Seasoning | 21 |
| Casings | 128 |
| Concentrated Garlic | 81 |
| Coolers | 48-49-52-53 |
| Corned Beef Tray | 60 |
| Counters | 44-45 |
| Electric Grinders | 64-65 |
| English Breakfast Seasoning | 20 |
| Extract of Garlic | 80 |
| Fat Cutter | 108-109 |
| Fish Box | 97 |
| Flour | 24-25 |
| Garlic | 80-81 |
| Germania Fat Cutter | 108-109 |
| Golden Rod Color | 96 |
| Hamburger Seasoning | 33 |
| Ham Press | 40 |
| Hermoseal | 116 |
| Ice Machines | 120-121-124-125 |
| Manhattan Stuffers | 76-77 |
| Peerless Slicers | 84-85-88-89-92-93 |
| Polish Seasoning | 28-29 |
| Refrigerating Machines | 120-121-124-125 |
| Refrigerator Cases | 56-57 |
| Sausage Casings | 128 |
| Savaline “A” | 36-37 |
| Savaline “P” | 112-113 |
| Scaldine | 117 |
| Seasoning | 16-33 |
| Shorthorn Preserver | 8-9 |
| Slicers | 84-85-88-89-92-93 |
| Smoke House | 104-105 |
| Special Victor | 24-25 |
| Stuffers | 68-69-72-73-76-77 |
| Victor “A” Savaline | 112-113 |
| Victor Bevel Gear Chopper | 100-101 |
| Victor Brine | 12-13 |
| Victor Flour | 24-25 |
| Victor “P” Savaline | 36-37 |
(See Page 1 for Index of Recipes.)
Transcriber’s Notes
The original book consists of a series of one page of English text, one page of German text, and two pages of advertisements. This order has been retained for this e-text, but text paragraphs have been re-combined when split over multiple pages. Therefore some pages of recipes are left blank except for a pointer to the next page of recipes.
The English, Polish and German text as used in the source document have not been corrected, except as listed below. Differences between the English and German texts have not been rectified.
p.41: In the source document, the heading was not translated (Mess Pork or Barreled Pork, Description and How to Cure).
p. 90: Salvaline: as printed in the source document.
The page numbers in the Index of Supplies and Machinery have not been corrected, except as mentioned below.
This e-text has been optimised for Internet browsers; the browser version is available at www.gutenberg.org. For other methods of viewing this text its display may not be as intended, depending on the software used and its settings.
Changes made:
Some missing punctuation has been corrected silently.
The spelling and punctuation in the publishers’ places of business in the page footer of the advertisement pages have been standardised.
page 1: page number 2 changed to page number 2-3
page 31: Troken-gesalzenes changed to Trocken-gesalzenes
page 28-29 and 114-115: spelling KIEŁBASY and kiełbasy has been standardised
page 47: manches zu weinig changed to manches zu wenig
page 67: Rüeckenfett changed to Rückenfett
page 91: nach wunsch changed to nach Wunsch
page 99 and page 113: Rind und Schweinefleisch changed to Rind- und Schweinefleisch
page 129: page numbers 136 and 137 changed to 36 and 37.