WeRead Powered by ReaderPub
De Officiis cover

De Officiis

Chapter 4: BOOK I MORAL GOODNESS
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The author presents a practical guide to moral duty, distinguishing honorable conduct from merely useful actions and offering principles for resolving conflicts between them. Arranged in three parts, the work outlines general ethical maxims, duties owed to family and community, and examples of honorable behavior in public and private life, illustrated with historical examples and philosophical argument. Drawing on Greek ethical traditions while favoring pragmatic judgment, the text advises on justice, fidelity, and civic responsibility, aiming to translate philosophical ideals into concrete rules for conduct and decision-making.

CICERO DE OFFICIIS

BOOK I
MORAL GOODNESS


LIBER PRIMUS

1 I. Quamquam te, Marce fili, annum iam audientem Cratippum, idque Athenis, abundare oportet praeceptis institutisque philosophiae propter summam et doctoris auctoritatem et urbis, quorum alter te scientia augere potest, altera exemplis, tamen, ut ipse ad meam utilitatem semper cum Graecis Latina coniunxi neque id in philosophia solum, sed etiam in dicendi exercitatione feci, idem tibi censeo faciendum, ut par sis in utriusque orationis facultate. Quam quidem ad rem nos, ut videmur, magnum attulimus adiumentum hominibus nostris, ut non modo Graecarum litterarum rudes, sed etiam docti aliquantum se arbitrentur adeptos et ad dicendum[1] et ad iudicandum.

2 Quam ob rem disces tu quidem a principe huius aetatis philosophorum, et disces, quam diu voles; tam diu autem velle debebis, quoad te, quantum proficias, non paenitebit; sed tamen nostra legens non multum a Peripateticis dissidentia, quoniam utrique Socratici et Platonici volumus esse, de rebus ipsis utere tuo iudicio (nihil enim impedio), orationem autem Latinam efficies profecto legendis nostris pleniorem. Nec vero hoc arroganter dictum existimari velim. Nam philosophandi scientiam concedens multis, quod est oratoris proprium, apte, distincte, ornate dicere, quoniam in eo studio aetatem consumpsi, si id mihi assumo, videor id meo iure quodam modo vindicare.

3 Quam ob rem magnopere te hortor, mi Cicero, ut non solum orationes meas, sed hos etiam de philosophia libros, qui iam illis fere se[2] aequarunt, studiose legas; vis enim maior in illis dicendi, sed hoc quoque colendum est aequabile et temperatum orationis genus. Et id quidem nemini video Graecorum adhuc contigisse, ut idem utroque in genere elaboraret[3] sequereturque et illud forense dicendi et hoc quietum disputandi genus, nisi forte Demetrius Phalereus in hoc numero haberi potest, disputator subtilis, orator parum vehemens, dulcis tamen, ut Theophrasti discipulum possis agnoscere. Nos autem quantum in utroque profecerimus, aliorum sit iudicium, utrumque certe secuti sumus.

4 Equidem et Platonem existimo, si genus forense dicendi tractare voluisset, gravissime et copiosissime potuisse dicere, et Demosthenem, si illa, quae a Platone didicerat, tenuisset et pronuntiare voluisset, ornate splendideque facere potuisse; eodemque modo de Aristotele et Isocrate iudico, quorum uterque suo studio delectatus contempsit alterum.

BOOK I

Introduction: the importance of combining Greek and Latin studies.

1 I. My dear son Marcus, you have now been studying a full year under Cratippus, and that too in Athens, and you should be fully equipped with the practical precepts and the principles of philosophy; so much at least one might expect from the pre-eminence not only of your teacher but also of the city; the former is able to enrich you with learning, the latter to supply you with models. Nevertheless, just as I for my own improvement have always combined Greek and Latin studies—and I have done this not only in the study of philosophy but also in the practice of oratory—so I recommend that you should do the same, so that you may have equal command of both languages. And it is in this very direction that I have, if I mistake not, rendered a great service to our countrymen, so that not only those who are unacquainted with Greek literature but even the cultured consider that they have gained much both in oratorical power and in mental training.

Greek Philosophy and Cicero's own.

2 You will, therefore, learn from the foremost of present-day philosophers, and you will go on learning as long as you wish; and your wish ought to continue as long as you are not dissatisfied with the progress you are making. For all that, if you will read my philosophical books, you will be helped; my philosophy is not very different from that of the Peripatetics (for both they and I claim to be followers of Socrates and Plato). As to the conclusions you may reach, I leave that to your own judgment (for I would put no hindrance in your way), but by reading my philosophical writings you will be sure to render your mastery of the Latin language more complete. But I would by no means have you think that this is said boastfully. For there are many to whom I yield precedence in knowledge of philosophy; but if I lay claim to the orator's peculiar ability to speak with propriety, clearness, elegance, I think my claim is in a measure justified, for I have spent my life in that profession.

Philosophy and oratory.

3 And therefore, my dear Cicero, I cordially recommend you to read carefully not only my orations but also these[A] books of mine on philosophy, which are now about as extensive. For while the orations exhibit a more vigorous style, yet the unimpassioned, restrained style of my philosophical productions is also worth cultivating. Moreover, for the same man to succeed in both departments, both in the forensic style and in that of calm philosophic discussion has not, I observe, been the good fortune of any one of the Greeks so far, unless, perhaps, Demetrius of Phalerum can be reckoned in that number—a clever reasoner, indeed, and, though rather a spiritless orator, he is yet charming, so that you can recognize in him the disciple of Theophrastus. But let others judge how much I have accomplished in each pursuit; I have at least attempted both.

4 I believe, of course, that if Plato had been willing to devote himself to forensic oratory, he could have spoken with the greatest eloquence and power; and that if Demosthenes had continued the studies he pursued with Plato and had wished to expound his views, he could have done so with elegance and brilliancy. I feel the same way about Aristotle and Isocrates, each of whom, engrossed in his own profession, undervalued that of the other.

 

II. Sed cum statuissem scribere ad te aliquid hoc tempore, multa posthac, ab eo ordiri maxime volui, quod et aetati tuae esset aptissimum et auctoritati meae. Nam cum multa sint in philosophia et gravia et utilia accurate copioseque a philosophis disputata, latissime patere videntur ea, quae de officiis tradita ab illis et praecepta sunt. Nulla enim vitae pars neque publicis neque privatis neque forensibus neque domesticis in rebus, neque si tecum agas quid, neque si cum altero contrahas, vacare officio potest, in eoque et colendo sita vitae est honestas omnis et neglegendo[4] turpitudo.

5 Atque haec quidem quaestio communis est omnium philosophorum; quis est enim, qui nullis officii praeceptis tradendis philosophum se audeat dicere? Sed sunt non nullae disciplinae, quae propositis bonorum et malorum finibus officium omne pervertant. Nam qui summum bonum sic instituit, ut nihil habeat cum virtute coniunctum, idque suis commodis, non honestate metitur, hic, si sibi ipse consentiat et non interdum naturae bonitate vincatur neque amicitiam colere possit nec iustitiam nec liberalitatem; fortis vero dolorem summum malum iudicans aut temperans voluptatem summum bonum statuens esse certe nullo modo potest.

de Fin. II, 12 ff.; Tusc. Disp. IV-V; de Off. III, 117

6 Quae quamquam ita sunt in promptu, ut res disputatione non egeat, tamen sunt a nobis alio loco disputata. Hae disciplinae igitur si sibi consentaneae velint esse, de officio nihil queant dicere, neque ulla officii praecepta firma, stabilia, coniuncta naturae tradi possunt nisi aut ab iis, qui solam, aut ab iis, qui maxime honestatem propter se dicant expetendam. Ita propria est ea praeceptio Stoicorum, Academicorum, Peripateticorum, quoniam Aristonis, Pyrrhonis, Erilli iam pridem explosa sententia est; qui tamen haberent ius suum disputandi de officio, si rerum aliquem dilectum[5] reliquissent, ut ad officii inventionem aditus esset. Sequemur[6] igitur hoc quidem tempore et hac in quaestione potissimum Stoicos non ut interpretes, sed, ut solemus, e fontibus eorum iudicio arbitrioque nostro, quantum quoque modo videbitur, hauriemus.

7 Placet igitur, quoniam omnis disputatio de officio futura est, ante definire, quid sit officium; quod a Panaetio praetermissum esse miror. Omnis enim, quae [a] ratione[7] suscipitur de aliqua re institutio, debet a definitione proficisci, ut intellegatur, quid sit id, de quo disputetur....[8]

Statement of subject.

II. But since I have decided to write you a little now (and a great deal by and by), I wish, if possible, to begin with a matter most suited at once to your years and to my position. Although philosophy offers many problems, both important and useful, that have been fully and carefully discussed by philosophers, those teachings which have been handed down on the subject of moral duties seem to have the widest practical application. For no phase of life, whether public or private, whether in business or in the home, whether one is working on what concerns oneself alone or dealing with another, can be without its moral duty; on the discharge of such duties depends all that is morally right, and on their neglect all that is morally wrong in life.

The philosophic schools and ethical teaching.

5 Moreover, the subject of this inquiry is the common property of all philosophers; for who would presume to call himself a philosopher, if he did not inculcate any lessons of duty? But there are some schools that distort all notions of duty by the theories they propose touching the supreme good and the supreme evil. For he who posits the supreme good as having no connection with virtue and measures it not by a moral standard but by his own interests—if he should be consistent and not rather at times over-ruled by his better nature, he could value neither friendship nor justice nor generosity; and brave he surely cannot possibly be that counts pain the supreme evil, nor temperate he that holds pleasure to be the supreme good.

Reasons for choice of subject and authorities.

6 Although these truths are so self-evident that the subject does not call for discussion, still I have discussed it in another connection. If, therefore, these schools should claim to be consistent, they could not say anything about duty; and no fixed, invariable, natural rules of duty can be posited except by those who say that moral goodness is worth seeking solely or chiefly for its own sake. Accordingly, the teaching of ethics is the peculiar right of the Stoics, the Academicians, and the Peripatetics; for the theories of Aristo, Pyrrho, and Erillus have been long since rejected; and yet they would have the right to discuss duty if they had left us any power of choosing between things, so that there might be a way of finding out what duty is. I shall, therefore, at this time and in this investigation follow chiefly the Stoics, not as a translator, but, as is my custom, I shall at my own option and discretion draw from those sources in such measure and in such manner as shall suit my purpose.

7 Since, therefore, the whole discussion is to be on the subject of duty, I should like at the outset to define what duty is, as, to my surprise, Panaetius has failed to do. For every systematic development of any subject ought to begin with a definition, so that every one may understand what the discussion is about.

 

III. Omnis de officio duplex est quaestio: unum genus est, quod pertinet ad finem bonorum, alterum, quod positum est in praeceptis, quibus in omnis partis usus vitae conformari[9] possit. Superioris generis huius modi sunt exempla: omniane officia perfecta sint, num quod officium aliud alio maius sit, et quae sunt generis eiusdem. Quorum autem officiorum praecepta traduntur, ea quamquam pertinent ad finem bonorum, tamen minus id apparet, quia magis ad institutionem vitae communis spectare videntur; de quibus est nobis his libris explicandum. Atque etiam alia divisio est officii.

8 Nam et medium quoddam officium dicitur et perfectum. Perfectum officium rectum, opinor, vocemus, quoniam Graeci κατόρθωμα, hoc autem commune officium καθῆκον vocant.[10] Atque ea sic definiunt, ut, rectum quod sit, id officium perfectum esse definiant; medium autem officium id esse dicunt, quod cur factum sit, ratio probabilis reddi possit.

9 Triplex igitur est, ut Panaetio videtur, consilii capiendi deliberatio. Nam aut honestumne factu sit an turpe dubitant id, quod in deliberationem cadit; in quo considerando saepe animi in contrarias sententias distrahuntur. Tum autem aut anquirunt[11] aut consultant, ad vitae commoditatem iucunditatemque, ad facultates rerum atque copias, ad opes, ad potentiam, quibus et se possint iuvare et suos, conducat id necne, de quo deliberant; quae deliberatio omnis in rationem utilitatis cadit. Tertium dubitandi genus est, cum pugnare videtur cum honesto id, quod videtur esse utile; cum enim utilitas ad se rapere, honestas contra revocare ad se videtur, fit ut distrahatur in deliberando animus afferatque ancipitem curam cogitandi.

10 Hac divisione, cum praeterire aliquid maximum vitium in dividendo sit, duo praetermissa sunt; nec enim solum utrum honestum an turpe sit, deliberari solet, sed etiam duobus propositis honestis utrum honestius, itemque duobus propositis utilibus utrum utilius. Ita, quam ille triplicem putavit esse rationem, in quinque partes distribui debere reperitur. Primum igitur est de honesto, sed dupliciter, tum pari ratione de utili, post de comparatione eorum disserendum.

Classification of duties.

III. Every treatise on duty has two parts: one, dealing with the doctrine of the supreme good; the other, with the practical rules by which daily life in all its bearings may be regulated. The following questions are illustrative of the first part: whether all duties are absolute; whether one duty is more important than another; and so on. But as regards special duties for which positive rules are laid down, though they are affected by the doctrine of the supreme good, still the fact is not so obvious, because they seem rather to look to the regulation of every-day life; and it is these special duties that I propose to treat at length in the following books.

8 And yet there is still another classification of duties: we distinguish between "mean"[B] duty, so-called, and "absolute" duty. Absolute duty we may, I presume, call "right," for the Greeks call it κατόρθωμα, while the ordinary duty they call καθῆκον. And the meaning of those terms they fix thus: whatever is right they define as absolute duty, but "mean" duty, they say, is duty for the performance of which an adequate reason may be rendered.

The threefold classification of Panaetius.

9 The consideration necessary to determine conduct is, therefore, as Panaetius thinks, a threefold one: first, people question whether the contemplated act is morally right or morally wrong; and in such deliberation their minds are often led to widely divergent conclusions. And then they examine and consider the question whether the action contemplated is or is not conducive to comfort and happiness in life, to the command of means and wealth, to influence, and to power, by which they may be able to help themselves and their friends; this whole matter turns upon a question of expediency. The third type of question arises when that which seems to be expedient seems to conflict with that which is morally right; for when expediency seems to be pulling one way, while moral right seems to be calling back in the opposite direction, the result is that the mind is distracted in its inquiry and brings to it the irresolution that is born of deliberation.

The question is fivefold.

10 Although omission is a most serious defect in classification, two points have been overlooked in the foregoing:[C] for we usually consider not only whether an action is morally right or morally wrong, but also, when a choice of two morally right courses is offered, which one is morally better; and likewise, when a choice of two expedients is offered, which one is more expedient. Thus the question which Panaetius thought threefold ought, we find, to be divided into five parts. First, therefore, we must discuss the moral—and that, under two sub-heads; secondly, in the same manner, the expedient; and finally, the cases where they must be weighed against each other.

 

11 IV. Principio generi animantium omni est a natura tributum, ut se, vitam corpusque tueatur, declinet ea, quae nocitura videantur, omniaque, quae sint ad vivendum necessaria, anquirat et paret, ut pastum, ut latibula, ut alia generis eiusdem. Commune item[12] animantium omnium est coniunctionis adpetitus procreandi causa et cura quaedam eorum, quae procreata sint[13]; sed inter hominem et beluam hoc maxime interest, quod haec tantum, quantum sensu movetur, ad id solum, quod adest quodque praesens est, se accommodat paulum admodum sentiens praeteritum aut futurum; homo autem, quod rationis est particeps, per quam consequentia cernit, causas rerum videt earumque praegressus[14] et quasi antecessiones non ignorat, similitudines comparat rebusque praesentibus adiungit atque annectit futuras, facile totius vitae cursum videt ad eamque degendam praeparat res necessarias.

12 Eademque natura vi rationis hominem conciliat homini et ad orationis et ad vitae societatem ingeneratque in primis praecipuum quendam amorem in eos, qui procreati sunt, impellitque, ut hominum coetus et celebrationes et esse et a se obiri velit ob easque causas studeat parare ea, quae suppeditent ad cultum et ad victum, nec sibi soli, sed coniugi, liberis ceterisque, quos caros habeat tuerique debeat; quae cura exsuscitat etiam animos et maiores ad rem gerendam facit.

13 In primisque hominis est propria veri inquisitio atque investigatio. Itaque cum sumus necessariis negotiis curisque vacui, tum avemus aliquid videre, audire, addiscere cognitionemque rerum aut occultarum aut admirabilium ad beate vivendum necessariam ducimus. Ex quo intellegitur, quod verum, simplex sincerumque sit, id esse naturae hominis aptissimum. Huic veri videndi cupiditati adiuncta est appetitio quaedam principatus, ut nemini parere animus bene informatus a natura velit nisi praecipienti aut docenti aut utilitatis causa iuste et legitime imperanti; ex quo magnitudo animi existit humanarumque rerum contemptio.

14 Nec vero illa parva vis naturae est rationisque, quod unum hoc animal sentit, quid sit ordo, quid sit, quod deceat, in factis dictisque qui modus. Itaque eorum ipsorum, quae aspectu sentiuntur, nullum aliud animal pulchritudinem, venustatem, convenientiam partium sentit; quam similitudinem natura ratioque ab oculis ad animum transferens multo etiam magis pulchritudinem, constantiam, ordinem in consiliis factisque conservandam[15] putat cavetque, ne quid indecore effeminateve faciat, tum in omnibus et opinionibus et factis ne quid libidinose aut faciat aut cogitet.

Quibus ex rebus conflatur et efficitur id, quod quaerimus, honestum, quod etiamsi nobilitatum non sit, tamen honestum sit, quodque vere dicimus, etiamsi a nullo laudetur, natura esse laudabile.

The essential differences between man and the lower animals.

11 IV. First of all, Nature has endowed every species of living creature with the instinct of self-preservation, of avoiding what seems likely to cause injury to life or limb, and of procuring and providing everything needful for life—food, shelter, and the like. A common property of all creatures is also the reproductive instinct (the purpose of which is the propagation of the species) and also a certain amount of concern for their offspring. |Instinct and Reason.| But the most marked difference between man and beast is this: the beast, just as far as it is moved by the senses and with very little perception of past or future, adapts itself to that alone which is present at the moment; while man—because he is endowed with reason, by which he comprehends the chain of consequences, perceives the causes of things, understands the relation of cause to effect and of effect to cause, draws analogies, and connects and associates the present and the future—easily surveys the course of his whole life and makes the necessary preparations for its conduct.

Family ties.

12 Nature likewise by the power of reason associates man with man in the common bonds of speech and life; she implants in him above all, I may say, a strangely tender love for his offspring. She also prompts men to meet in companies, to form public assemblies and to take part in them themselves; and she further dictates, as a consequence of this, the effort on man's part to provide a store of things that minister to his comforts and wants—and not for himself alone, but for his wife and children and the others whom he holds dear and for whom he ought to provide; and this responsibility also stimulates his courage and makes it stronger for the active duties of life.

Search after truth.

13 Above all, the search after truth and its eager pursuit are peculiar to man. And so, when we have leisure from the demands of business cares, we are eager to see, to hear, to learn something new, and we esteem a desire to know the secrets or wonders of creation as indispensable to a happy life. Thus we come to understand that what is true, simple, and genuine appeals most strongly to a man's nature. To this passion for discovering truth there is added a hungering, as it were, for independence, so that a mind well-moulded by Nature is unwilling to be subject to anybody save one who gives rules of conduct or is a teacher of truth or who, for the general good, rules according to justice and law. From this attitude come greatness of soul and a sense of superiority to worldly conditions.

Moral sensibility.

14 And it is no mean manifestation of Nature and Reason that man is the only animal that has a feeling for order, for propriety, for moderation in word and deed. And so no other animal has a sense of beauty, loveliness, harmony in the visible world; and Nature and Reason, extending the analogy of this from the world of sense to the world of spirit, find that beauty, consistency, order are far more to be maintained in thought and deed, and the same Nature and Reason are careful to do nothing in an improper or unmanly fashion, and in every thought and deed to do or think nothing capriciously.

It is from these elements that is forged and fashioned that moral goodness which is the subject of this inquiry—something that, even though it be not generally ennobled, is still worthy of all honour[D]; and by its own nature, we correctly maintain, it merits praise, even though it be praised by none.

 
Phaedr., 250 D

15 V. Formam quidem ipsam, Marce fili, et tamquam faciem honesti vides, "quae si oculis cerneretur, mirabiles amores," ut ait Plato, "excitaret sapientiae." Sed omne, quod est honestum, id quattuor partium oritur ex aliqua: aut enim in perspicientia veri sollertiaque versatur aut in hominum societate tuenda tribuendoque suum cuique et rerum contractarum fide aut in animi excelsi atque invicti magnitudine ac robore aut in omnium, quae fiunt quaeque dicuntur, ordine et modo, in quo inest modestia et temperantia.

(15) Quae quattuor quamquam inter se colligata atque implicata sunt, tamen ex singulis certa officiorum genera nascuntur, velut ex ea parte, quae prima discripta[16] est, in qua sapientiam et prudentiam ponimus, inest indagatio atque inventio veri, eiusque virtutis hoc munus est proprium. 16 Ut enim quisque maxime perspicit, quid in re quaque verissimum sit, quique acutissime et celerrime potest et videre et explicare rationem, is prudentissimus et sapientissimus rite haberi solet. Quocirca huic quasi materia, quam tractet et in qua versetur, subiecta est veritas.

17 Reliquis autem tribus virtutibus necessitates propositae sunt ad eas res parandas tuendasque, quibus actio vitae continetur, ut et societas hominum coniunctioque servetur et animi excellentia magnitudoque cum in augendis opibus utilitatibusque et sibi et suis comparandis, tum multo magis in his ipsis despiciendis eluceat. Ordo autem[17] et constantia et moderatio et ea, quae sunt his similia, versantur in eo genere, ad quod est adhibenda actio quaedam, non solum mentis agitatio. Iis enim rebus, quae tractantur in vita, modum quendam et ordinem adhibentes honestatem et decus conservabimus.

15 V. You see here, Marcus, my son, the very form and as it were the face of Moral Goodness; "and if," as Plato says, "it could be seen with the physical eye, it would awaken a marvellous love of wisdom." |The four Cardinal Virtues.| But all that is morally right rises from some one of four sources: it is concerned either (1) with the full perception and intelligent development of the true; or (2) with the conservation of organized society, with rendering to every man his due, and with the faithful discharge of obligations assumed; or (3) with the greatness and strength of a noble and invincible spirit; or (4) with the orderliness and moderation of everything that is said and done, wherein consist temperance and self-control.

Their several provinces.

(15) Although these four are connected and interwoven, still it is in each one considered singly that certain definite kinds of moral duties have their origin: in that category, for instance, which was designated first in our division and in which we place wisdom and prudence, belong the search after truth and its discovery; and this is the peculiar province of that virtue. 16 For the more clearly anyone observes the most essential truth in any given case and the more quickly and accurately he can see and explain the reasons for it, the more understanding and wise he is generally esteemed, and justly so. So, then, it is truth that is, as it were, the stuff with which this virtue has to deal and on which it employs itself.

17 Before the three remaining virtues, on the other hand, is set the task of providing and maintaining those things on which the practical business of life depends, so that the relations of man to man in human society may be conserved, and that largeness and nobility of soul may be revealed not only in increasing one's resources and acquiring advantages for one's self and one's family but far more in rising superior to these very things. But orderly behaviour and consistency of demeanour and self-control and the like have their sphere in that department of things in which a certain amount of physical exertion, and not mental activity merely, is required. For if we bring a certain amount of propriety and order into the transactions of daily life, we shall be conserving moral rectitude and moral dignity.

 

18 VI. Ex quattuor autem locis, in quos honesti naturam vimque divisimus, primus ille, qui in veri cognitione consistit, maxime naturam attingit humanam. Omnes enim trahimur et ducimur ad cognitionis et scientiae cupiditatem, in qua excellere pulchrum putamus, labi autem, errare, nescire, decipi et malum et turpe ducimus.[18] In hoc genere et naturali et honesto duo vitia vitanda sunt, unum, ne incognita pro cognitis habeamus iisque temere assentiamur; quod vitium effugere qui volet (omnes autem velle debent), adhibebit ad considerandas res et tempus et diligentiam. 19 Alterum est vitium, quod quidam nimis magnum studium multamque operam in res obscuras atque difficiles conferunt easdemque non necessarias.

Quibus vitiis declinatis quod in rebus honestis et cognitione dignis operae curaeque ponetur, id iure laudabitur, ut in astrologia C. Sulpicium audivimus, in geometria Sex. Pompeium ipsi cognovimus, multos in dialecticis, plures in iure civili, quae omnes artes in veri investigatione versantur; cuius studio a rebus gerendis abduci contra officium est. Virtutis enim laus omnis in actione consistit; a qua tamen fit intermissio saepe multique dantur ad studia reditus; tum agitatio mentis, quae numquam acquiescit, potest nos in studiis cognitionis[19] etiam sine opera nostra continere. Omnis autem cogitatio motusque animi aut in consiliis capiendis de rebus honestis et pertinentibus ad bene beateque vivendum aut in studiis scientiae cognitionisque versabitur.

Ac de primo quidem officii fonte diximus.

A. Wisdom.

18 VI. Now, of the four divisions which we have made of the essential idea of moral goodness, the first, consisting in the knowledge of truth, touches human nature most closely. For we are all attracted and drawn to a zeal for learning and knowing; and we think it glorious to excel therein, while we count it base and immoral to fall into error, to wander from the truth, to be ignorant, to be led astray. In this pursuit, which is both natural and morally right, two errors are to be avoided: first, we must not treat the unknown as known and too readily accept it; and he who wishes to avoid this error (as all should do) will devote both time and attention to the weighing of evidence. 19 The other error is that some people devote too much industry and too deep study to matters that are obscure and difficult and useless as well.

If these errors are successfully avoided, all the labour and pains expended upon problems that are morally right and worth the solving will be fully rewarded. Such a worker in the field of astronomy, for example, was Gaius Sulpicius, of whom we have heard; in mathematics, Sextus Pompey, whom I have known personally; in dialectics, many; in civil law, still more. All these professions are occupied with the search after truth; but to be drawn by study away from active life is contrary to moral duty. For the whole glory of virtue is in activity; activity, however, may often be interrupted, and many opportunities for returning to study are opened. Besides, the working of the mind, which is never at rest, can keep us busy in the pursuit of knowledge even without conscious effort on our part. Moreover, all our thought and mental activity will be devoted either to planning for things that are morally right and that conduce to a good and happy life, or to the pursuits of science and learning.

With this we close the discussion of the first source of duty.

 

20 VII. De tribus autem reliquis latissime patet ea ratio, qua societas hominum inter ipsos et vitae quasi communitas continetur; cuius partes duae,[20] iustitia, in qua virtutis est splendor maximus, ex qua viri boni nominantur, et huic coniuncta beneficentia, quam eandem vel benignitatem vel liberalitatem appellari licet.

Sed iustitiae primum munus est, ut ne cui quis noceat nisi lacessitus iniuria, deinde ut communibus pro communibus utatur, privatis ut suis.

21 Sunt autem privata nulla natura, sed aut vetere occupatione, ut qui quondam in vacua venerunt, aut victoria, ut qui bello potiti sunt, aut lege, pactione, condicione, sorte; ex quo fit, ut ager Arpinas Arpinatium dicatur, Tusculanus Tusculanorum; similisque est privatarum possessionum discriptio.[21] Ex quo, quia suum cuiusque fit eorum, quae natura fuerant communia, quod cuique obtigit, id quisque teneat; e quo[22] si quis sibi appetet, violabit ius humanae societatis.

Ep. IX, ad Archytam, 358 A

22 Sed quoniam, ut praeclare scriptum est a Platone, non nobis solum nati sumus ortusque nostri partem patria vindicat, partem amici, atque, ut placet Stoicis, quae in terris gignantur, ad usum hominum omnia creari, homines autem hominum causa esse generatos, ut ipsi inter se aliis alii prodesse possent, in hoc naturam debemus ducem sequi, communes utilitates in medium afferre mutatione officiorum, dando accipiendo, tum artibus, tum opera, tum facultatibus devincire hominum inter homines societatem.

23 Fundamentum autem est iustitiae fides, id est dictorum conventorumque constantia et veritas. Ex quo, quamquam hoc videbitur fortasse cuipiam durius, tamen audeamus imitari Stoicos, qui studiose exquirunt, unde verba sint ducta, credamusque, quia fiat, quod dictum est, appellatam fidem.

Sed iniustitiae genera duo sunt, unum eorum, qui inferunt, alterum eorum, qui ab iis, quibus infertur, si possunt, non propulsant iniuriam. Nam qui iniuste impetum in quempiam facit aut ira aut aliqua perturbatione incitatus, is quasi manus afferre videtur socio; qui autem non defendit nec obsistit, si potest, iniuriae, tam est in vitio, quam si parentes aut amicos aut patriam deserat. 24 Atque illae quidem iniuriae, quae nocendi causa de industria inferuntur, saepe a metu proficiscuntur, cum is, qui nocere alteri cogitat, timet ne, nisi id fecerit, ipse aliquo afficiatur incommodo. Maximam autem partem ad iniuriam faciendam aggrediuntur, ut adipiscantur ea, quae concupiverunt; in quo vitio latissime patet avaritia.

B. Justice.

20 VII. Of the three remaining divisions, the most extensive in its application is the principle by which society and what we may call its "common bonds" are maintained. Of this again there are two divisions—justice, in which is the crowning glory of the virtues and on the basis of which men are called "good men"; and, close akin to justice, charity, which may also be called kindness or generosity.

The first office of justice is to keep one man from doing harm to another, unless provoked by wrong; and the next is to lead men to use common possessions for the common interests, private property for their own.

Public vs. private interests.

21 There is, however, no such thing as private ownership established by nature, but property becomes private either through long occupancy (as in the case of those who long ago settled in unoccupied territory) or through conquest (as in the case of those who took it in war) or by due process of law, bargain, or purchase, or by allotment. On this principle the lands of Arpinum are said to belong to the Arpinates, the Tusculan lands to the Tusculans; and similar is the assignment of private property. Therefore, inasmuch as in each case some of those things which by nature had been common property became the property of individuals, each one should retain possession of that which has fallen to his lot; and if anyone appropriates to himself anything beyond that, he will be violating the laws of human society.

22 But since, as Plato has admirably expressed it, we are not born for ourselves alone, but our country claims a share of our being, and our friends a share; and since, as the Stoics hold, everything that the earth produces is created for man's use; and as men, too, are born for the sake of men, that they may be able mutually to help one another; in this direction we ought to follow Nature as our guide, to contribute to the general good by an interchange of acts of kindness, by giving and receiving, and thus by our skill, our industry, and our talents to cement human society more closely together, man to man.

Good faith.

23 The foundation of justice, moreover, is good faith—that is, truth and fidelity to promises and agreements. And therefore we may follow the Stoics, who diligently investigate the etymology of words; and we may accept their statement that "good faith" is so called because what is promised is "made good," although some may find this derivation[E] rather far-fetched.

Injustice: active and passive.

There are, on the other hand, two kinds of injustice—the one, on the part of those who inflict wrong, the other on the part of those who, when they can, do not shield from wrong those upon whom it is being inflicted. For he who, under the influence of anger or some other passion, wrongfully assaults another seems, as it were, to be laying violent hands upon a comrade; but he who does not prevent or oppose wrong, if he can, is just as guilty of wrong as if he deserted his parents or his friends or his country. 24 Then, too, those very wrongs which people try to inflict on purpose to injure are often the result of fear: that is, he who premeditates injuring another is afraid that, if he does not do so, he may himself be made to suffer some hurt. But for the most part, people are led to wrong-doing in order to secure some personal end; in this vice, avarice is generally the controlling motive.

 

25 VIII. Expetuntur autem divitiae cum ad usus vitae necessarios, tum ad perfruendas voluptates. In quibus autem maior est animus, in iis pecuniae cupiditas spectat ad opes et ad gratificandi facultatem, ut nuper M. Crassus negabat ullam satis magnam pecuniam esse ei, qui in re publica princeps vellet esse, cuius fructibus exercitum alere non posset. Delectant etiam magnifici apparatus vitaeque cultus cum elegantia et copia; quibus rebus effectum est, ut infinita pecuniae cupiditas esset. Nec vero rei familiaris amplificatio nemini nocens vituperanda est, sed fugienda semper iniuria est.

26 Maxime autem adducuntur plerique, ut eos iustitiae capiat oblivio, cum in imperiorum, honorum, gloriae cupiditatem inciderunt.[23] Quod enim est apud Ennium:

Fab. inc. (Thyestes?) Vahlen2, 404
Núlla sancta sócietas
Néc fides regni ést,

id latius patet. Nam quicquid eius modi est, in quo non possint plures excellere, in eo fit plerumque tanta contentio, ut difficillimum sit servare "sanctam societatem." Declaravit id modo temeritas C. Caesaris, qui omnia iura divina et humana pervertit propter eum, quem sibi ipse opinionis errore finxerat, principatum. Est autem in hoc genere molestum, quod in maximis animis splendidissimisque ingeniis plerumque exsistunt honoris, imperii, potentiae, gloriae cupiditates. Quo magis cavendum est, ne quid in eo genere peccetur.

27 Sed in omni iniustitia permultum interest, utrum perturbatione aliqua animi, quae plerumque brevis est et ad tempus, an consulto et cogitata[24] fiat iniuria. Leviora enim sunt ea, quae repentino aliquo motu accidunt, quam ea, quae meditata et praeparata inferuntur.

Ac de inferenda quidem iniuria satis dictum est.

25 VIII. Again, men seek riches partly to supply the needs of life, partly to secure the enjoyment of pleasure. |The dangers of ambition.| With those who cherish higher ambitions, the desire for wealth is entertained with a view to power and influence and the means of bestowing favours; Marcus Crassus, for example, not long since declared that no amount of wealth was enough for the man who aspired to be the foremost citizen of the state, unless with the income from it he could maintain an army. Fine establishments and the comforts of life in elegance and abundance also afford pleasure, and the desire to secure it gives rise to the insatiable thirst for wealth. Still, I do not mean to find fault with the accumulation of property, provided it hurts nobody, but unjust acquisition of it is always to be avoided.

26 The great majority of people, however, when they fall a prey to ambition for either military or civil authority, are carried away by it so completely that they quite lose sight of the claims of justice. For Ennius says:

"There is no fellowship inviolate,
No faith is kept, when kingship is concerned;"

and the truth of his words has an uncommonly wide application. For whenever a situation is of such a nature that not more than one can hold pre-eminence in it, competition for it usually becomes so keen that it is an extremely difficult matter to maintain a "fellowship inviolate." |Caesar.| We saw this proved but now in the effrontery of Gaius Caesar, who, to gain that sovereign power which by a depraved imagination he had conceived in his fancy, trod underfoot all laws of gods and men. But the trouble about this matter is that it is in the greatest souls and in the most brilliant geniuses that we usually find ambitions for civil and military authority, for power, and for glory, springing up; and therefore we must be the more heedful not to go wrong in that direction.

The motives to wrong.

27 But in any case of injustice it makes a vast deal of difference whether the wrong is done as a result of some impulse of passion, which is usually brief and transient, or whether it is committed wilfully and with premeditation; for offences that come through some sudden impulse are less culpable than those committed designedly and with malice aforethought.

But enough has been said on the subject of inflicting injury.