WeRead Powered by ReaderPub
Természet, ember, társadalom: Válogatott tanulmányok cover

Természet, ember, társadalom: Válogatott tanulmányok

Chapter 9: Lábjegyzetek.
Open in WeRead

About This Book

A collection of essays offers philosophical and lyrical meditations that regard the natural world as a source of spiritual insight and moral law. It develops a practical idealism that emphasizes individual intuition, self-reliance, and ethical responsibility while critiquing materialism and social conformity. Topics include friendship, love, the nature of the poet, history, solitude, and the conduct of life, presented through aphoristic reflections, moral exhortation, and poetic description. The voice moves between contemplation and persuasion, repeatedly seeking to translate high-minded thought into everyday conduct and perceptual awareness.

Lábjegyzetek.

1) Az eredetiben: «these halcyons» = ilyen halcyoni napokat. Halcyon = jégmadár. «Halcyoni napok» = szélcsendes, derüs napok, amikor a hitrege szerint téli napfordulatkor a jégmadár tojásait kikölti. – «Vénasszonyok nyara», az eredetiben «indiai nyár» = «Indian summer».

2) L. erről a thémáról Emerson két gyönyörű essay-ját, mely fordításomban a «Szerelem, Barátság, A Költő» cimű füzetben jelent meg. (Rózsavölgyi és társa, 1920.)

3) Magyarúl az az értelme: «takarítsd be, szedd rendbe a szénádat idején».

4) Persze az angol nyelv szavait érti; a mi zárójeles magyarázataink még kevésbbé tarthatnak igényt pontosságra, hisz a fogalmak, amelyeknek megjelölésére szolgálnak, társadalmunkban s nyelvhasználatunkban kevésbbé alakultak ki. (Fordító.)

5) Itt a fordító – s bizonyára az olvasó is – ingert érez, hogy kérdőjelet tegyen Emerson e mondata szélére, azzal a jámbor óhajjal, «vajha úgy lenne!» Mert az erő érvényesülését még valahogy elfogadhatjuk általános tételnek, de a szeretetét? Az igazi gentlemanét? Ehhez oly eszményi társadalom volna szükséges, a milyenről csak álmodozni lehet. (Ford.)

6) Itt kuriosumkép jut eszünkbe Voltaire finnyás kifakadása a bárdolatlan, vadember Shakespeare ellen. (Ford.)

7) Ez a bevezetés a fordításban meg van rövidítve. Az eredeti hosszabb theológiai polémiát folytat ezen a helyen. (Ford.)

8) Persze ez az Emerson-féle «dualisztikus», nem egészen fedi a közkeletű filozófiai műszó értelmét, mert itt inkább csak a sarkítást jelenti. Emerson végeredményében monista, még pedig idealista-monista. (Ford.)