WeRead Powered by ReaderPub
The Naples Riviera cover

The Naples Riviera

Chapter 19: Transcriber’s Note
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The author offers a vivid traveler's account of the Bay of Naples and surrounding coast, combining practical sightseeing advice with historical and art-historical notes. Chapters survey Naples's churches, museums, and promenades; excursions to Vesuvius, Pompeii and Herculaneum; and coastal itineraries along the Corniche to Amalfi, Ravello, Salerno, Paestum, Sorrento, Capri, Ischia and Puteoli. Descriptive passages evoke landscapes, festivals, local life and architecture, while reflections on antiquities, classical ruins and contemporary changes inform readers' appreciation. The work intersperses personal impressions, historical summaries and illustrated scenes to guide and enrich visitors' explorations of the region.


Footnotes

1.
W. J. A. Stamer: Dolce Napoli.
2.
W. J. A. Stamer: Dolce Napoli.
3.
Professor John Phillips: Vesuvius.
4.
Pliny’s Letters. (Church’s and Brodribb’s Translation.)
5.
La Nazione, April 24, 1906.
6.
The Decameron. Novel IV. of the Second Day.
7.
The Decameron—Novel I, of the Fourth Day.
8.
F. Lenormant: A travers l’Apulie et la Lucanie.
9.
W. J. A. Stamer: Dolce Napoli.
10.
For an able defence of the Emperor Tiberius, the reader is referred to Mr J. C. Tarver’s Tiberius the Tyrant, chap. xviii.
11.
W. J. A. Stamer: Dolce Napoli.
12.
A portion of this chapter has already appeared in an article by the Author, entitled The Island of Ischia, in the Westminster Review, December 1905.
13.
W. J. A. Stamer: Dolce Napoli.

Transcriber’s Note

The caption of two images (frontispiece, page 288) has been supplied from the List of Images.

The following obvious typographical errors have been corrected:

page xi, “Republiques” changed to “Républiques”
page 55, “castastrophe” changed to “catastrophe”
page 90, quote mark added after “vendemmia?”
page 158, footnote, italics added to “The Decameron”, removed from “Novel IV. of the Second Day”. (Other inconsistencies between the two citations of the Decameron were not changed.)
page 159, “mosiac” changed to “mosaic”
page 189, “gradully” changed to “gradually”
page 206, “Pæstum” changed to “Paestum” (twice)
page 212, “wheron” changed to “whereon”
page 238, “circomstane” changed to “circomstance”
page 241, double “the” removed
page 275, “costing” changed to “coasting”
page 300, “maledicton” changed to “malediction”
page 301, “then” changed to “than”
page 311, “aud” changed to “and”

In the Index, the following words have been changed to the spelling used in the main text:

“Baiae” (was: “Baiæ”)
“Caecilius Jucundus” (was: “Cæcilius”)
“Cumae” (was: “Cumæ”)
“Hohenstaufen” (was: “Hohenstauffen”)
“Matteucci” (was: “Mateucci”)
“Paestum” (was: “Pæstum”)
“Pimentel” (was: “Pimental”)
“Rufolo, Niccolò” (was: “Nicoló”)
“Sannazzaro” (was: “Sannazaro”)
“Stabiae” (was: “Stabiæ”)
“Staurachios” (was: “Straurachios”)
“Thermae of Nero” (was: “Thermæ”)
“William Bras-de-Fer” (was: “Bras de Fer”)
“Zoppo, Carlo il” (was: “Zoppo, Carlo Il”)

Apart from the index and two occurrences of “Pæstum” in the main text, all “æ” ligatures have been maintained: “ædile” (and “aedile”), “archæologist” (and “archaeologist”), “æsthetic”, “Cannæ”, “Mediæval” (in a quotation, otherwise “medieval”), “mærens”, “Prætor”, “tesseræ”.

Not changed or normalized were small errors in Italian or German quotations (“a riverderla”, “Kultur-kampf”, “Bierhälle”), inconsistent hyphenation (e. g. “boat-man”/“boatman”, “sea-shore”/“seashore”), spelling variations (“Phlegraean”/“Phlegrean”) and unusual spellings (“elegible” [in a quotation], “pleisosaurus”, “innoculating”, “choregraphic”).