WeRead Powered by ReaderPub
The Philosophy and Theology of Averroes cover

The Philosophy and Theology of Averroes

Chapter 14: FOOTNOTES
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The volume presents translations of medieval Arabic treatises arguing that study of philosophy and the sciences is compatible with and even required by sacred law, because careful inquiry into creation through reason leads to knowledge of the Creator. It defends philosophical methods as instruments for correct inference, urges learning from earlier authorities, and outlines how dialectic and demonstration should be applied to theological questions. A companion treatise analyzes methods of argument about doctrines, identifies interpretive errors and misleading innovations, and includes an appendix addressing the problem of eternal knowledge.

This is all that we thought of in an exposition of the beliefs of our religion, Islam. What remains for us is to look into things of religion in which interpretation is allowed and not allowed. And if allowed, then who are the people to take advantage of it? With this thing we would finish our discourse.

The things found in the Law can be divided into five kinds. But in the first place, there are only two kinds of things: indivisible and the divisible. The second one is divided into four kinds. The first kind which is mentioned in the Quran, is quite clear in its meanings. The second is that in which the thing mentioned is not the thing meant but is only an example of it. This is again divided into four kinds. First, the meanings which it mentions are only illustrations such that they can only be known by the far-fetched and compound analogies, which cannot be understood, but after a long time and much labour. None can accept them but perfect and excellent natures; and it cannot be known that the illustration given is not the real thing; except by this far-fetched way. The second is just the opposite of the former: they can be understood easily, and it can be known that the example is just what is meant here. Thirdly, it can be easily known that it is merely an illustration, but what it is the example of is difficult to comprehend. The fourth kind is quite opposite to the former. The thing of which it is an example, is easily understood; while it is difficult to know that it is an example at all. The interpretation of the first kind is wrong without doubt. The kind in which both the things are far-fetched: its interpretation particularly lies with those who are well-grounded in knowledge; and an exposition of it is not fit for any but the learned. The interpretation of its opposite—that which can be understood on both the sides—is just what is wanted, and an exposition of it is necessary. The case of the third kind is like the case of the above. For in it illustration has not been mentioned because of the difficulty for the common people to understand it: it only incites the people to action. Such is the case with the tradition of the prophet; “The black stone is God’s action on Earth,” etc. etc. That which can be easily known that is an example, but difficult to know of which it is example, should not be interpreted but for the sake of particular persons and learned men. Those who understand that it is only an illustration, but are not learned enough to know the thing which it illustrates, should be told either that it is allegorical and can be understood by the well-established learned men; or the illustration should be changed in a way which might be near to their understanding. This would be the best plan to dispel doubts from their minds.

The law about this should be that which has been laid down by Abu Hamid (Al Ghazzali) in his book, Al Tafriga bainal Islam wal Zindiga. It should be understood that one thing has five existences which he calls by the name of essential (Zati); sensual (Hissi); rational (Agli); imaginative (Khayali) and doubtful (Shilbhi). So at the time of doubt it should be considered which of these five kinds would better satisfy the man who has doubts. If it be that which he has called essential then an illustration would best satisfy their minds. In it is also included the following traditions of the Prophet, “Whatever the earlier prophets saw I have seen it from my place here, even heaven and hell.” “Between my cistern of water and the pulpit, there is a garden of paradise;” and “The earth will eat up the whole of a man except the extremity of the tail.” All these, it can easily be known are but illustrations, but what is the thing which they illustrate, it is difficult to comprehend. So it is necessary in this case to give an instance to the people which they may easily understand. This kind of illustration, when used on such an occasion is allowable; but when used irrelevantly it is wrong. Abu Hamid has not decided about the occasion when both the sides of the question—the illustration and the illustrated—be both far-fetched and difficult to understand. In this case there would apparently be a doubt, but a doubt without any foundation. What should be done is to prove that the doubt has no basis, but no interpretation should be made, as we have shown in many places in our present book against the Mutakallimun, Asharites and the Mutazilites.

The fourth kind of occasion is quite opposite to the former. In this it is very difficult to understand that it is an example, but when once understood, you can easily comprehend the thing illustrated. In the interpretation of this also, there is a consideration: about those people who know that if it is an example, it illustrates such and such a thing; but they doubt whether it is an illustration at all. If they are not learned people, the best thing to do with them is not to make any interpretation, but only to prove the fallacy of the views which they hold about its being an illustration at all. It is also possible that an interpretation may make them still distant from the truth, on account of the nature of the illustration and the illustrated. For these two kinds of occasions if an interpretation is given, they give rise to strange beliefs, far from the law which when disclosed are denied by the common people, Such has been the case with the Sufis, and those learned men who have followed them. When this work of interpretation was done by people who could not distinguish between these occasions, and made no distinction between the people for whom the interpretation is to be made, there arose differences of opinion, at last forming into sects, which ended in accusing one another with unbelief. All this is pure ignorance of the purpose of the Law.

From what we have already said the amount of mischief done by interpretation must have become clear to you. We always try to acquire our purpose by knowing what should be interpreted, and what not, and when interpreted, how it should be done; and whether all the difficult portions of the Law and Traditions are to be explained or not. These are all included in the four kinds which have already been enumerated.

The purpose of our writing this book is now completed. We took it up because we thought that it was the most important of all purposes—connected with God and the Law.

FOOTNOTES

[25] A translation of Al-Kashf’an Manhij i’l Adillah fi Aqaid il Millah, we Tarif ma Waqa fiha bi Hasb i’l Ta’wil min Shubhi’l Muzighah wa Bid’ill Mudillah.

[26] Quran ii, 19.

[27] Quran xiv, 11.

[28] Quran xxxix, 39.

[29] Quran vi, 75.

[30] Quran xvi, 42.

[31] Quran ii, 282.

[32] Quran xxix, 69.

[33] Quran viii, 29.

[34] Quran xxii, 72.

[35] Quran vii, 184.

[36] Quran lxxvii, 6-16.

[37] Quran xxv, 62.

[38] Quran lxxx, 24.

[39] Quran lxxxvi, 6.

[40] Quran lxxxviii, 17.

[41] Quran xxii, 72.

[42] Quran vi, 79. The story referred to will be found in the preceding verses.

[43] Quran ii, 19.

[44] Quran xxxvi, 33.

[45] Quran iii, 188.

[46] Quran vii, 171.

[47] Quran iii, 16.

[48] Quran xvii, 46.

[49] Quran xxi, 22.

[50] Quran xxiii, 93.

[51] Quran xvii, 44.

[52] Quran ii, 256.

[53] Quran xvii, 45, 46.

[54] Quran lxxvii, 14.

[55] Quran vi, 59.

[56] Quran xix, 65.

[57] Quran xvi, 42.

[58] Quran xlii, 50.

[59] Quran liii, 8, 10.

[60] Quran iv, 162.

[61] Quran xix, 43.

[62] Quran xxi, 67.

[63] Quran v, 77.

[64] Quran xlii, 9.

[65] Quran xvi, 17.

[66] Quran xxv, 60.

[67] Quran ii, 256.

[68] Quran xx, 54.

[69] Quran xxxv, 39.

[70] Quran xxx, 29.

[71] Quran xxxv, 41.

[72] Quran ii, 256.

[73] Quran xlii, 9.

[74] Quran xliv, 2.

[75] Quran xxxv, 10.

[76] Quran lxx, 4.

[77] Quran lxxxix, 23.

[78] Quran xvii, 87.

[79] Quran ii, 260.

[80] Quran xxiv, 35.

[81] He also saw him another time, by the lote-tree, beyond which there is no passing: near it is the garden of eternal abode. When the lote-tree covered that which it covered, his eye-sight turned not aside, nor did it wander: and he really beheld some of the greater signs of his Lord. (Quran lii, 16, 18.) The lote-tree is the limit beyond which neither angel nor man can pass. It stands in the seventh heaven, on the right hand of the Throne of God.

[82] Quran lxix, 17.

[83] Quran xxxii, 2.

[84] Quran lxx, 4.

[85] Quran lxvii, 16.

[86] Quran xl, 59.

[87] Quran iii, 5.

[88] Quran ii, 24.

[89] Quran iii, 5.

[90] Quran vi, 103.

[91] They will ask the concerning the Soul: answer, The Soul was created at the command of my Lord: but ye have no knowledge given unto you, except a little.—(Quran xxii, 85.)

[92] Quran lxxvii, 3, et. seq.

[93] Quran ii, 99.

[94] Quran xxi, 33.

[95] Quran lxxi, 14-16.

[96] Quran xxvii, 90.

[97] Quran lxvii, 3.

[98] Quran iii, 88.

[99] Quran xi, 9.

[100] Quran vii, 52.

[101] Quran xli, 10.

[102] Quran iii, 5.

[103] Quran ii, 8.

[104] Quran xvii, 92-95.

[105] Quran, xvii, 61.

[106] Quran xvii, 90.

[107] Quran xi, 16.

[108] Quran iv, 161, 162.

[109] Quran xlvi, 8.

[110] Quran iv, 173.

[111] Quran iv, 168.

[112] Quran iv, 160.

[113] Quran iv, 164.

[114] Quran xxix, 47.

[115] Quran lxii, 2.

[116] Quran vii, 156.

[117] Quran vii, 156.

[118] Quran liv, 49.

[119] Quran xiii, 9.

[120] Quran lvii, 22.

[121] Quran xlii, 32.

[122] Quran xlii, 32.

[123] Quran x, 28.

[124] Quran ii, 278.

[125] Quran xli, 16.

[126] Quran iii, 159.

[127] Quran iii, 160.

[128] Quran iv, 81.

[129] Quran iv, 80.

[130] Quran xiii, 12.

[131] Quran lxxxv, 22.

[132] Quran xxvii, 67.

[133] Quran vi, 59.

[134] Quran lxvii, 14.

[135] Quran xvi, 12.

[136] Quran xxviii, 71.

[137] Quran xviii, 73.

[138] Quran xlv, 12.

[139] Quran xiv, 37.

[140] Quran xxii, 72.

[141] “Hast thou not considered him who disputed with Abraham concerning his Lord, because God had given him the Kingdom? When Abraham Said, My Lord is He who giveth life and killeth: he answered, I give life and kill, Abraham said, verily God bringeth the sun from the east do thou bring it from the west; whereupon the infidel was confounded; for God directeth not the ungodly people.” Quran ii, 260.

[142] Quran iii, 16.

[143] Quran xli, 46.

[144] Quran x, 45.

[145] Quran xiv, 4.

[146] Quran xxxii, 11.

[147] Quran xxxix, 9.

[148] Quran xxx, 29.

[149] Quran vii, 171.

[150] Moreover, God will not be ashamed to propound in a parable of a great, or even a more despicable thing: for they who believe will know it to be true from their Lord; but the unbelievers will say, what meaneth by this parable? He will thereby mislead etc. (Quran ii, 24).

[151] Quran xvii, 62. By the vision may be meant the Prophet’s night journey to heaven or the vision which he saw at Hudaibiyyah, seeing himself entering Mecca or his vision about the Omayyeds.

[152] Quran lxxiv, 34.

[153] Quran ii, 28.

[154] Quran xxxii, 14.

[155] Quran xxxviii, 26.

[156] Quran iii, 188.

[157] Quran xxiii, 117.

[158] Quran lxxv, 36.

[159] Quran li, 56.

[160] Quran xxxvi, 21.

[161] Quran xxxix, 57.

[162] Quran xxxvi, 78.

[163] Quran xxxvi, 80.

[164] Quran xxxxvi, 81.

[165] Quran xxxix, 43.

Transcriber’s Notes
The cover image was created by the transcriber, and is placed in the Public Domain. Obvious typographical errors and variable spelling were corrected. Quran reference formatting has been made uniform to e.g. “Quran xxv, 60.” The following corrections have been made to the text:

Page Original New
14 cogniscance cognisance
28 heavena heavens
30 concensus consensus
53 cogniscance cognisance
60 necessarry necessary
60 shonld should
60 interpretes interprets
64 Qnran Quran
67 tbe the
69 Mutazalites Mutazilites
71 Mutakallimum Mutakallimun
76 he be
91 upo upon
97 nevertheles nevertheless
98 nonexistent non-existent
129 no not
135 s is
137 controvertialist controversialist
143 Mutakalimun Mutakallimun
147 bows bows’
161 Quran Quran xxx, 28. [Footnote 46]
162 Quran Quran xxxv, 41. [Footnote 47]
166 ii 10 [Footnote 51]
174 Maati Maali
186 by be
193 Quran Quran vi, 103. [Footnote 66]
194 th the
198 imposible impossible
207 excep except [Footnote 67]
219 beeause because
222 pre-arranged prearranged
244 there-of thereof
251 repeatsd repeated
251 appearence appearance
257 Qnran Quran [Footnote 93]
259 distingished distinguished
261 Quran LIVI Quran liv,
262 Quarn Quran [Footnote 102]
265 Mutazlites Mutazilites
265 intellegible intelligible
266 perfom perform
266 use us
269 YXVII XXVII [Footnote 108]
270 things things:
274 [Removed duplicate footnote 111. Numbers of the subsequent footnotes corrected.]
276 [118] [Removed second, unused footnote anchor]
277 alsays always
277 in an
278 thay they
278 their there
278 there their
279 Injusitce Injustice
280 [Added footnote anchors, footnotes on next page]
282 [Added footnote anchors]
282 Quran, XXXV, 9 [Removed footnote, as no matching quran quote was found in the text]
283 [Added footnote anchors]
285 in-spite in spite
285 [Added footnote anchor]
286 contradictary contradictory
286 Crertor Creator
286 attributd attributed
289 131 Quran, XXX, 14. 131 Quran, XXXII, 14.
292 that That
293 theoratical theoretical
295 that is, ... world; [Removed duplicate part]
296 mirsery misery
296 possiblities possibilities
299 divded divided
300 enternal eternal
300 reilgious religious
304 farfetched far-fetched
305 than then
306 occassion occasion
306 irrelevently irrelevantly
306 Mutazalites Mutazilites
307 man men
308 interperetation interpretation