WeRead Powered by ReaderPub
Thomas Dekker / Edited, with an introduction and notes by Ernest Rhys. Unexpurgated Edition cover

Thomas Dekker / Edited, with an introduction and notes by Ernest Rhys. Unexpurgated Edition

Chapter 112: FOOTNOTES
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

This edition gathers several major plays by the early modern dramatist, accompanied by an introduction and explanatory notes by Ernest Rhys. The dramas move between lively urban comedy and darker, more allegorical pieces, exploring themes of social ambition, fortune, moral choice, and communal responsibility. Energetic stagecraft and vivid character interaction coexist with moments of tragic consequence and supernatural suggestion, giving a varied sense of theatrical modes and popular concerns. The editor’s commentary highlights performance context and textual variants to help readers approach the plays’ language, structure, and historical flavor.

FOOTNOTES

[1] “Memoirs of Actors,” xvi., xvii.

[2] “The Academy,” vol. v., 1874, pp. 136-7.

[3] Shoemaking was called “the Gentle Craft,” possibly in part because the patron saints of shoemakers, St. Crispin and St. Hugh, were said to be of noble, and even royal, blood; possibly because of the sedentary nature of the occupation.

[4] A diminutive of Roger.

[5] Wasted, squandered.

[6] Regimental badge or device.

[7] Weapons and martial equipment.

[8] A gold coin, worth about three pounds twelve shillings.

[9] The quarto has “with a piece.” Piece (old Fr. bobelin) was sometimes loosely used for the shoe itself, as well as for the piece of leather used in repairs. See Cotgrave.

[10] Twiddle-twaddle.

[11] Apparently one of Eyre’s frequent improvised phrases, referring here to his wife’s trick of repeating herself, as in her previous speech.

[12] An imaginary Saracen god, represented in the old moralities and plays as of a quite ungodly tendency to violence.

[13] A nick-name, possibly, for some character of the day, used with a vague reference to King Lud.

[14] Tales told to curry favour.

[15] The groat was the silver fourpenny-piece. The simile of a cracked coin is an obvious expression of worthlessness.

[16] Little yellow spots on the body which denoted the infection of the plague.

[17] Another of Eyre’s improvised phrases, whose component parts sufficiently explain its meaning.

[18] With a vengeance.

[19] Crushed crab apples.

[20] A kind of trousers, first worn by the Gascons.

[21] A phrase from Kyd’s Spanish Tragedy.

[22] i.e. Go and be hanged!

[23] i.e. Dressing himself.

[24] Bread soaked in pot liquor, and prepared secundum artem.—Nares.

[25] Salted beef.

[26] A dog kept fastened up as a watch-dog, and therefore given to loud barking.

[27] A woman who washed and pickled pigs’ faces.

[28] Bawling.

[29]

There was a boor from Gelderland,
Jolly they be;
He was so drunk he could not stand,
Drunken they be:
Clink then the cannikin,
Drink, pretty mannikin!

[30] St. Hugh was the patron saint of shoemakers, and his bones were supposed to have been made into shoemaker’s tools, for which this came to be a common term.

[31] A dish of different hashed meats.

[32] Good day, master, and your wife too.

[33] Yes, yes, I am a shoemaker.

[34] Yes, yes; be not afraid. I have everything, to make boots big and little.

[35] I don’t know what you say; I don’t understand you.

[36] Yes, yes, yes; I can do that very well.

[37] Slatterns, sluts.

[38] O, I understand you; I must pay for half-a-dozen cans; here, boy, take this shilling, tap this once freely.

[39] Cant term for a beggar.

[40] Conger-eel.

[41] Take cover.

[42] Spent; panting with exhaustion.

[43] Stupid.

[44] I’ll tell you what, Hans; this ship that is come from Candia, is quite full, by God’s sacrament, of sugar, civet, almonds, cambric, and all things; a thousand, thousand things. Take it, Hans, take it for your master. There are the bills of lading. Your master, Simon Eyre, shall have a good bargain. What say you, Hans?

[45] My dear brother Firk, bring Master Eyre to the sign of the Swan; there shall you find this skipper and me. What say you, brother Firk? Do it, Hodge.—[There were at this time two inns with the sign of the Swan in London, one at Dowgate, the other in Old Fish Street.]

[46] A coin worth about three pounds twelve shillings.

[47] “East from the Bishop of Winchester’s house, directly over against it, stands a fair church, called St. Mary over the Rie, or Overie, that is, over the water.”—Stow’s Survey of London.

[48] Finsbury was a famous practising ground for archery at this time.

[49] A name given to Dutchwomen.

[50] By the way, beside the question.

[51] German: Schelm, a scoundrel. Skanderbag, or Scander Beg (i.e. Lord Alexander), a Turkish name for John Kastriota, the Albanian hero, who freed his country from the yoke of the Turks (1443-1467).

[52] A robe ornamented with guards or facings.

[53] Stamped.

[54] Raising up, ruffling.

[55] Good day, master. This is the skipper that has the ship of merchandise; the commodity is good; take it, master, take it.

[56] The ship lies in the river; there are sugar, civet, almonds, cambric, and a thousand thousand things, by God’s sacrament, take it, master; you shall have a good bargain.

[57] Yes, yes, I have drunk well.

[58] Fr. Par Dieu. The word here means “truly.”

[59] Found, set; a play upon fond.

[60] Puppet: derived from Mahomet.

[61] Coins worth about 10s. each.

[62] Ale-kegs, made of wood; hence the need for scalding.

[63] I thank you, mistress!

[64] Yes, I shall, mistress!

[65] High-heeled cork shoes were in fashion for ladies at this time.

[66] Truly; see ante, p. 33.

[67] A comparison suggested by the likeness of the flaps of the hood to the boards of a pillory, between which the head of the prisoner was fastened.

[68] The old name for Gracechurch Street before the fire of London.

[69] I am merry; let’s see you so too!

[70] Serve me, and I’ll serve thee.

[71] Yes, I shall, dame!

[72] Brighten up.

[73] Sheriff.

[74] “The three-farthing silver pieces of Queen Elizabeth had the profile of the sovereign with a rose at the back of her head.”—Dyce (Note to King John.)

[75] The flap of a hood trimmed with fur or sheep’s wool.

[76] i.e. For the twenty Portuguese previously lent.

[77] Herrick, who was a goldsmith’s apprentice in London during the time when this play was performed, seems to have appropriated these words of Eyre’s, and turned them into rhyme in these lines:—

“Let’s now take our time,
While we’re in our prime,
And old, old age is afar off;
For the evil, evil days,
Will come on apace,
Before we can be aware of.”

[78] A song or catch for three voices. In the original, the two Three-Men’s Songs are printed separately from the rest of the play, and the place for their insertion is only very uncertainly indicated.

[79] I thank you, good maid!

[80] See note ante, p. 39.

[81] “Forward, Firk, thou art a jolly youngster. Hark, ay, master, I bid you cut me a pair of vamps for Master Jeffrey’s boots.” Vamps; upper leathers of a shoe.

[82] A play upon “vamps,” which sometimes has this meaning.

[83] What do you want (was begehrt ihr), what would you, girl?

[84] Where is your noble lady, where is your mistress?

[85] Yes, yes, I shall go with you.

[86] “At the west end of this Jesus chapel, under the choir of Paul’s, also was a parish church of St. Faith, commonly called St. Faith under Paul’s.”—Stow.

[87] A corruption of “God’s nails.”

[88] Indeed, mistress, ’tis a good shoe, it shall fit well, or you shall not pay.

[89] Yes, yes, I know that well; indeed, ’tis a good shoe, ’tis made of neat’s leather, see here, good sir!

[90] Honeykin (?); poor honey, poor creature.

[91] “Rest you merry.”—Shak., Romeo and Juliet, Act I, Sc. 2.

[92] i.e. Diggers for information.

[93] i.e. Stretchers of the truth, fibs.

[94] A stone in St. Swithin’s (now cased in the wall of the church), which marked the centre from which the old Roman-roads radiated.

[95] A small conduit near the Royal Exchange.

[96] A pretty sight. See p, 74, l. 1. Compare Shakespeare’s “Love’s Labour’s Lost,” Act III., Sc. 1, 136, and Act IV., Sc. 1, 144.

[97] Terms used in a common children’s game, the point being to discover in which of the two hands some small object was hidden.

[98] A sweet biscuit, similar to a macaroon.—Nares.

[99] Fitted.

[100] In any public affray, the cry was “Clubs, Clubs!” by way of calling for help (particularly by the London ’prentices).—Nares.

[101] A piece of lace with a tag, which fastened the busk, or piece of whalebone, used to keep the stays in position.

[102] Whipped.

[103] Leadenhall. [See note post, p. 85.]

[104] See note ante, p. 19.

[105] Barrels.

[106] In suspense.

[107] i.e. Swaggerer.

[108] See note to First Three Men’s Song, p. 46.

[109] Pass, push about from one to the other, in drinking.

[110] “A dish, made of milk, eggs and sugar, baked in a pot.”—Webster.

[111] A steak cut crossways for broiling.

[112] Bands or collars for the neck.

[113] Flaps; as resembling the hanging chaps of a hound.

[114] The allusion is, no doubt, to Kyd’s Soliman and Perseda, and to Marlowe’s Tamburlaine, though these were long after Eyre’s time.

[115] Magpie.

[116] Tamerlane (Tamburlaine), Cham, or Khan of Tartary. Compare Shakespeare’s Much Ado about Nothing, Act II. Sc. i.

[117]A.D. 1419. This year Sir Symon Eyre built Leadenhall, at his proper expense, as it now appears, and gave the same to the City to be employed as a public granary for laying up corn against a time of scarcity.”—Maitland, ii., p. 187.

[118] Merry-making.

[119] Portentous.

[120] A red Spanish wine, made at Alicant.

[121] By our lady.

[122] Ballad-makers.

[123] i.e. Readily. Compare Gull’s Horn Book, Notts Ed. p. 160.

[124] Grandee.

[125] A contemptuous term for an old man of means.

[126] The superstitions about this plant, its fancied resemblance to the human figure, led to its being frequently alluded to in this way.

[127] Query Whimlings—idiots.

[128] Wide of the mark.

[129] Scurfy.

[130] Bosom friend.

[131] “Aunt” was a cant term both for a prostitute and a bawd.—Dyce.

[132] Cheat.

[133] i.e. An idiot. The phrase had its origin in the practice of the crown granting the custody of idiots and their possessions to persons who had interest enough to secure the appointments.

[134] Foolish.

[135] i.e. For love’s sake.

[136] Bet.

[137] Hands.

[138] The shopkeeper’s common cry at this period.

[139] An exclamation of contempt, equivalent to “a fig for.”—Dyce.

[140] Proverbial term for a simpleton.

[141] Milksop.

[142] Beat.

[143] Thieves’ slang for a man who shams madness to gain his ends. Compare Dekker’s Bellman of London, Grosart, sc. III., p. 101.

[144] i.e. Not fully dressed.

[145] A stick used for plaiting ruffs.

[146] Sideboard.

[147] See note, ante, p. 115.

[148] A common ejaculation of contempt.

[149] A corruption of “God’s my pity.”—Dyce.

[150] A gold coin worth about ten shillings. The play upon the word was one of the commonest puns of the time.

[151] A docked horse.

[152] Spiced and sweetened wine.

[153] Half a gallon.

[154] A roll of fine bread.

[155] A sprightly dance.

[156] Prostitutes.

[157] Rabbit-skin.

[158] i.e. Retires to the background.

[159] Cheat.

[160] Hysterics.

[161] Paltry.

[162] Respectfully.