Cacanfu is a noble city. The people are Idolaters and burn their dead; they have paper-money, and live by trade and handicrafts. For they have plenty of silk from which they weave stuffs of silk and gold, and sendals in large quantities. [There are also certain Christians at this place, who have a church.] And the city is at the head of an important territory containing numerous towns and villages. [A great river passes through it, on which much merchandise is carried to the city of Cambaluc, for by many channels and canals it is connected therewith.{1}]
We will now set forth again, and travel three days towards the south, and then we come to a town called Changlu. This is another great city belonging to the Great Kaan, and to the province of Cathay. The people have paper-money, and are Idolaters and burn their dead. And you must know they make salt in great quantities at this place; I will tell you how ’tis done.{2}
A kind of earth is found there which is exceedingly salt. This they dig up and pile in great heaps. Upon these heaps they pour water in quantities till it runs out at the bottom; and then they take up this water and boil it well in great iron cauldrons, and as it cools it deposits a fine white salt in very small grains. This salt they then carry about for sale to many neighbouring districts, and get great profit thereby.
There is nothing else worth mentioning, so let us go forward five days’ journey, and we shall come to a city called Chinangli.
Note 1.—In the greater part of the journey which occupies the remainder of Book II., Pauthier is a chief authority, owing to his industrious Chinese reading and citation. Most of his identifications seem well founded, though sometimes we shall be constrained to dissent from them widely. A considerable number have been anticipated by former editors, but even in such cases he is often able to bring forward new grounds.
Cacanfu is Ho-kien fu in Pe Chih-li, 52 miles in a direct line south by east of Chochau. It was the head of one of the Lu or circuits into which the Mongols divided China. (Pauthier.)
Note 2.—Marsden and Murray have identified Changlu with T’sang-chau in Pe Chih-li, about 30 miles east by south of Ho-kien fu. This seems substantially right, but Pauthier shows that there was an old town actually called Ch’anglu, separated from T’sang-chau only by the great canal. [Ch’ang-lu was the name of T’sang-chau under the T’ang and the Kin. (See Playfair, Dict., p. 34.)—H. C.]
The manner of obtaining salt, described in the text, is substantially the same as one described by Duhalde, and by one of the missionaries, as being employed near the mouth of the Yang-tzŭ kiang. There is a town of the third order some miles south-east of T’sang-chau, called Yen-shan or “salt-hill,” and, according to Pauthier, T’sang-chau is the mart for salt produced there. (Duhalde in Astley, IV. 310; Lettres Edif. XI. 267 seqq.; Biot. p. 283.)
Polo here introduces a remark about the practice of burning the dead, which, with the notice of the idolatry of the people, and their use of paper-money, constitutes a formula which he repeats all through the Chinese provinces with wearisome iteration. It is, in fact, his definition of the Chinese people, for whom he seems to lack a comprehensive name.
A great change seems to have come over Chinese custom, since the Middle Ages, in regard to the disposal of the dead. Cremation is now entirely disused, except in two cases; one, that of the obsequies of a Buddhist priest, and the other that in which the coffin instead of being buried has been exposed in the fields, and in the lapse of time has become decayed. But it is impossible to reject the evidence that it was a common practice in Polo’s age. He repeats the assertion that it was the custom at every stage of his journey through Eastern China; though perhaps his taking absolutely no notice of the practice of burial is an instance of that imperfect knowledge of strictly Chinese peculiarities which has been elsewhere ascribed to him. It is the case, however, that the author of the Book of the Estate of the Great Kaan (circa 1330) also speaks of cremation as the usual Chinese practice, and that Ibn Batuta says positively: “The Chinese are infidels and idolaters, and they burn their dead after the manner of the Hindus.” This is all the more curious, because the Arab Relations of the 9th century say distinctly that the Chinese bury their dead, though they often kept the body long (as they do still) before burial; and there is no mistaking the description which Conti (15th century) gives of the Chinese mode of sepulture. Mendoza, in the 16th century, alludes to no disposal of the dead except by burial, but Semedo in the early part of the 17th says that bodies were occasionally burnt, especially in Sze-ch’wan.
I am greatly indebted to the kindness of an eminent Chinese scholar, Mr. W. F. Mayers, of Her Majesty’s Legation at Peking, who, in a letter, dated Peking, 18th September, 1874, sends me the following memorandum on the subject:—
“Colonel Yule’s Marco Polo, II. 97 [First Edition], Burning of the Dead.
“On this subject compare the article entitled Huo Tsang, or ‘Cremation Burials,’ in Bk. XV of the Jih Che Luh, or ‘Daily Jottings,’ a great collection of miscellaneous notes on classical, historical, and antiquarian subjects, by Ku Yen-wu, a celebrated author of the 17th century. The article is as follows:—
“‘The practice of burning the dead flourished (or flourishes) most extensively in Kiang-nan, and was in vogue already in the period of the Sung Dynasty. According to the history of the Sung Dynasty, in the 27th year of the reign Shao-hing (A.D. 1157), the practice was animadverted upon by a public official.’ Here follows a long extract, in which the burning of the dead is reprehended, and it is stated that cemeteries were set apart by Government on behalf of the poorer classes.
“In A.D. 1261, Hwang Chên, governor of the district of Wu, in a memorial praying that the erection of cremation furnaces might thenceforth be prohibited, dwelt upon the impropriety of burning the remains of the deceased, for whose obsequies a multitude of observances were prescribed by the religious rites. He further exposed the fallacy of the excuse alleged for the practice, to wit, that burning the dead was a fulfilment of the precepts of Buddha, and accused the priests of a certain monastery of converting into a source of illicit gain the practice of cremation.”
[As an illustration of the cremation of a Buddhist priest, I note the following passage from an article published in the North-China Herald, 20th May, 1887, p. 556, on Kwei Hua Ch’eng, Mongolia: “Several Lamas are on visiting terms with me and they are very friendly. There are seven large and eight small Lamaseries, in care of from ten to two hundred Lamas. The principal Lamas at death are cremated. A short time ago, a friendly Lama took me to see a cremation. The furnace was roughly made of mud bricks, with four fire-holes at the base, with an opening in which to place the body. The whole was about 6 feet high, and about 5 feet in circumference. Greased fuel was arranged within and covered with glazed foreign calico, on which were written some Tibetan characters. A tent was erected and mats arranged for the Lamas. About 11.30 A.M. a scarlet covered bier appeared in sight carried by thirty-two beggars. A box 2 feet square and 2½ feet high was taken out and placed near the furnace. The Lamas arrived and attired themselves in gorgeous robes and sat cross-legged. During the preparations to chant, some butter was being melted in a corner of the tent. A screen of calico was drawn round the furnace in which the cremator placed the body, and filled up the opening. Then a dozen Lamas began chanting the burial litany in Tibetan in deep bass voices. Then the head priest blessed the torches and when the fires were lit he blessed a fan to fan the flames, and lastly some melted butter, which was poured in at the top to make the whole blaze. This was frequently repeated. When fairly ablaze, a few pieces of Tibetan grass were thrown in at the top. After three days the whole cooled, and a priest with one gold and one silver chopstick collects the bones, which are placed in a bag for burial. If the bones are white it is a sign that his sin is purged, if black that perfection has not been attained.”—H. C.]
And it is very worthy of note that the Chinese envoy to Chinla (Kamboja) in 1295, an individual who may have personally known Marco Polo, in speaking of the custom prevalent there of exposing the dead, adds: “There are some, however, who burn their dead. These are all descendants of Chinese immigrants.”
[Professor J. J. M. de Groot remarks that “being of religious origin, cremation is mostly denoted in China by clerical terms, expressive of the metamorphosis the funeral pyre is intended to effect, viz. ‘transformation of man’; ‘transformation of the body’; ‘metamorphosis by fire.’ Without the clerical sphere it bears no such high-sounding names, being simply called ‘incineration of corpses.’ A term of illogical composition, and nevertheless very common in the books, is ‘fire burial.’” It appears that during the Sung Dynasty cremation was especially common in the provinces of Shan-si, Cheh-kiang, and Kiang-su. During the Mongol Dynasty, the instances of cremation which are mentioned in Chinese books are, relatively speaking, numerous. Professor de Groot says also that “there exists evidence that during the Mongol domination cremation also throve in Fuhkien.” (Religious System of China, vol. iii. pp. 1391, 1409, 1410.)—H. C.]
(Doolittle, 190; Deguignes, I. 69; Cathay, pp. 247, 479; Reinaud, I. 56; India in the XVth Century, p. 23; Semedo, p. 95; Rém. Mél. Asiat. I. 128.)
Chinangli is a city of Cathay as you go south, and it belongs to the Great Kaan; the people are Idolaters, and have paper-money. There runs through the city a great and wide river, on which a large traffic in silk goods and spices and other costly merchandize passes up and down.
When you travel south from Chinangli for five days, you meet everywhere with fine towns and villages, the people of which are all Idolaters, and burn their dead, and are subject to the Great Kaan, and have paper-money, and live by trade and handicrafts, and have all the necessaries of life in great abundance. But there is nothing particular to mention on the way till you come, at the end of those five days, to Tadinfu.{1}
This, you must know, is a very great city, and in old times was the seat of a great kingdom; but the Great Kaan conquered it by force of arms. Nevertheless it is still the noblest city in all those provinces. There are very great merchants here, who trade on a great scale, and the abundance of silk is something marvellous. They have, moreover, most charming gardens abounding with fruit of large size. The city of Tadinfu hath also under its rule eleven imperial cities of great importance, all of which enjoy a large and profitable trade, owing to that immense produce of silk.{2}
Now, you must know, that in the year of Christ, 1273, the Great Kaan had sent a certain Baron called Liytan Sangon,{3} with some 80,000 horse, to this province and city, to garrison them. And after the said captain had tarried there a while, he formed a disloyal and traitorous plot, and stirred up the great men of the province to rebel against the Great Kaan. And so they did; for they broke into revolt against their sovereign lord, and refused all obedience to him, and made this Liytan, whom their sovereign had sent thither for their protection, to be the chief of their revolt.
When the Great Kaan heard thereof he straightway despatched two of his Barons, one of whom was called Aguil and the other Mongotay;{4} giving them 100,000 horse and a great force of infantry. But the affair was a serious one, for the Barons were met by the rebel Liytan with all those whom he had collected from the province, mustering more than 100,000 horse and a large force of foot. Nevertheless in the battle Liytan and his party were utterly routed, and the two Barons whom the Emperor had sent won the victory. When the news came to the Great Kaan he was right well pleased, and ordered that all the chiefs who had rebelled, or excited others to rebel, should be put to a cruel death, but that those of lower rank should receive a pardon. And so it was done. The two Barons had all the leaders of the enterprise put to a cruel death, and all those of lower rank were pardoned. And thenceforward they conducted themselves with loyalty towards their lord.{5}
Now having told you all about this affair, let us have done with it, and I will tell you of another place that you come to in going south, which is called Sinju-matu.
Note 1.—There seems to be no solution to the difficulties attaching to the account of these two cities (Chinangli and Tadinfu) except that the two have been confounded, either by a lapse of memory on the traveller’s part or by a misunderstanding on that of Rusticiano.
The position and name of Chinangli point, as Pauthier has shown, to T’si-nan fu, the chief city of Shan-tung. The second city is called in the G. Text and Pauthier’s MSS. Candinfu, Condinfu, and Cundinfu, names which it has not been found possible to elucidate. But adopting the reading Tadinfu of some of the old printed editions (supported by the Tudinfu of Ramusio and the Tandifu of the Riccardian MS.), Pauthier shows that the city now called Yen-chau bore under the Kin the name of Tai-ting fu, which may fairly thus be recognised. [Under the Sung Dynasty Yen-chau was named T’ai-ning and Lung-k’ing. (Playfair’s Dict. p. 388.)—H. C.]
It was not, however, Yen-chau, but T’si-nan fu, which was “the noblest city in all those provinces,” and had been “in old times the seat of a kingdom,” as well as recently the scene of the episode of Litan’s rebellion. T’si-nan fu lies in a direct line 86 miles south of T’sang-chau (Changlu), near the banks of the Ta-t’sing ho, a large river which communicates with the great canal near T’si-ning chau, and which was, no doubt, of greater importance in Polo’s time than in the last six centuries. For up nearly to the origin of the Mongol power it appears to have been one of the main discharges of the Hwang-Ho. The recent changes in that river have again brought its main stream into the same channel, and the “New Yellow River” passes three or four miles to the north of the city. T’si-nan fu has frequently of late been visited by European travellers, who report it as still a place of importance, with much life and bustle, numerous book-shops, several fine temples, two mosques, and all the furniture of a provincial capital. It has also a Roman Catholic Cathedral of Gothic architecture. (Williamson, I. 102.)
[Tsi-nan “is a populous and rich city; and by means of the river (Ta Tsing ho, Great Clear River) carries on an extensive commerce. The soil is fertile, and produces grain and fruits in abundance. Silk of an excellent quality is manufactured, and commands a high price. The lakes and rivers are well stored with fish.” (Chin. Rep. XI. p. 562.)—H. C.]
Note 2.—The Chinese Annals, more than 2000 years B.C., speak of silk as an article of tribute from Shan-tung; and evidently it was one of the provinces most noted in the Middle Ages for that article. Compare the quotation in note on next chapter from Friar Odoric. Yet the older modern accounts speak only of the wild silk of Shan-tung. Mr. Williamson, however, points out that there is an extensive produce from the genuine mulberry silkworm, and anticipates a very important trade in Shan-tung silk. Silk fabrics are also largely produced, and some of extraordinary quality. (Williamson, I. 112, 131.)
The expressions of Padre Martini, in speaking of the wild silk of Shan-tung, strongly remind one of the talk of the ancients about the origin of silk, and suggest the possibility that this may not have been mere groundless fancy: “Non in globum aut ovum ductum, sed in longissimum filum paulatim ex ore emissum, albi coloris, quæ arbustis dumisque, adhærentia, atque a vento huc illucque agitata colliguntur,” etc. Compare this with Pliny’s “Seres lanitia silvarum nobiles, perfusam aqua depectentes frondium caniciem,” or Claudian’s “Stamine, quod molli tondent de stipite Seres, Frondea lanigeræ carpentes vellera silvæ; Et longum tenues tractus producit in aurum.”
Note 3.—The title Sangon is, as Pauthier points out, the Chinese Tsiang-kiun, a “general of division,” [or better “Military Governor”.—H. C.] John Bell calls an officer, bearing the same title, “Merin Sanguin.” I suspect T’siang-kiun is the Jang-Jang of Baber.
Note 4.—Agul was the name of a distant cousin of Kúblái, who was the father of Nayan (supra, ch. ii. and Genealogy of the House of Chinghiz in Appendix A). Mangkutai, under Kúblái, held the command of the third Hazara (Thousand) of the right wing, in which he had succeeded his father Jedi Noyan. He was greatly distinguished in the invasion of South China under Bayan. (Erdmann’s Temudschin, pp. 220, 455; Gaubil, p. 160.)
Note 5.—Litan, a Chinese of high military position and reputation under the Mongols, in the early part of Kúblái’s reign, commanded the troops in Shan-tung and the conquered parts of Kiang-nan. In the beginning of 1262 he carried out a design that he had entertained since Kúblái’s accession, declared for the Sung Emperor, to whom he gave up several important places, put detached Mongol garrisons to the sword, and fortified T’si-nan and T’sing-chau. Kúblái despatched Prince Apiché and the General Ssetienché against him. Litan, after some partial success, was beaten and driven into T’si-nan, which the Mongols immediately invested. After a blockade of four months, the garrison was reduced to extremities. Litan, in despair, put his women to death and threw himself into a lake adjoining the city; but he was taken out alive and executed. T’sing-chau then surrendered. (Gaubil, 139–140; De Mailla, IX. 298 seqq.; D’Ohsson, II. 381.)
Pauthier gives greater detail from the Chinese Annals, which confirm the amnesty granted to all but the chiefs of the rebellion.
The date in the text is wrong or corrupt, as is generally the case.
On leaving Tadinfu you travel three days towards the south, always finding numbers of noble and populous towns and villages flourishing with trade and manufactures. There is also abundance of game in the country, and everything in profusion.
When you have travelled those three days you come to the noble city of Sinjumatu, a rich and fine place, with great trade and manufactures. The people are Idolaters and subjects of the Great Kaan, and have paper-money, and they have a river which I can assure you brings them great gain, and I will tell you about it.
You see the river in question flows from the South to this city of Sinjumatu. And the people of the city have divided this larger river in two, making one half of it flow east and the other half flow west; that is to say, the one branch flows towards Manzi and the other towards Cathay. And it is a fact that the number of vessels at this city is what no one would believe without seeing them. The quantity of merchandize also which these vessels transport to Manzi and Cathay is something marvellous; and then they return loaded with other merchandize, so that the amount of goods borne to and fro on those two rivers is quite astonishing.{1}
Note 1.—Friar Odoric, proceeding by water northward to Cambaluc about 1324–1325, says: “As I travelled by that river towards the east, and passed many towns and cities, I came to a certain city which is called Sunzumatu, which hath a greater plenty of silk than perhaps any place on earth, for when silk is at the dearest you can still have 40 lbs. for less than eight groats. There is in the place likewise great store of merchandise,” etc. When commenting on Odoric, I was inclined to identify this city with Lin-t’sing chau, but its position with respect to the two last cities in Polo’s itinerary renders this inadmissible; and Murray and Pauthier seem to be right in identifying it with T’si-ning chau. The affix Matu (Ma-t’eu, a jetty, a place of river trade) might easily attach itself to the name of such a great depôt of commerce on the canal as Marco here describes, though no Chinese authority has been produced for its being so styled. The only objection to the identification with T’si-ning chau is the difficulty of making 3 days’ journey of the short distance between Yen-chau and that city.
Polo, according to the route supposed, comes first upon the artificial part of the Great Canal here. The rivers Wen and Sse (from near Yen-chau) flowing from the side of Shan-tung, and striking the canal line at right angles near T’si-ning chau, have been thence diverted north-west and south-east, so as to form the canal; the point of their original confluence at Nan-wang forming, apparently, the summit level of the canal. There is a little confusion in Polo’s account, owing to his describing the river as coming from the south, which, according to his orientation, would be the side towards Honan. In this respect his words would apply more accurately to the Wei River at Lin-t’sing (see Biot in J. As. sér. III. tom. xiv. 194, and J. N. C. B. R. A. S., 1866, p. 11; also the map with ch. lxiv.) [Father Gandar (Canal Impérial, p. 22, note) says that the remark of Marco Polo: “The river flows from the south to this city of Sinjumatu,” cannot be applied to the Wen-ho nor to the Sse-ho, which are rivers of little importance and running from the east, whilst the Wei-ho, coming from the south-east, waters Lin-ts’ing, and answers well to our traveller’s text.—H. C.] Duhalde calls T’si-ning chau “one of the most considerable cities of the empire”; and Nieuhoff speaks of its large trade and population. [Sir John F. Davis writes that Tsi-ning chau is a town of considerable dimensions.... “The ma-tow, or platforms, before the principal boats had ornamental gateways over them.... The canal seems to render this an opulent and flourishing place, to judge by the gilded and carved shops, temples, and public offices, along the eastern banks.” (Sketches of China, I. pp. 255–257.)—H. C.]
On leaving the city of Sinju-matu you travel for eight days towards the south, always coming to great and rich towns and villages flourishing with trade and manufactures. The people are all subjects of the Great Kaan, use paper-money, and burn their dead. At the end of those eight days you come to the city of Linju, in the province of the same name of which it is the capital. It is a rich and noble city, and the men are good soldiers, natheless they carry on great trade and manufactures. There is great abundance of game in both beasts and birds, and all the necessaries of life are in profusion. The place stands on the river of which I told you above. And they have here great numbers of vessels, even greater than those of which I spoke before, and these transport a great amount of costly merchandize{1}.
So, quitting this province and city of Linju, you travel three days more towards the south, constantly finding numbers of rich towns and villages. These still belong to Cathay; and the people are all Idolaters, burning their dead, and using paper-money, that I mean of their Lord the Great Kaan, whose subjects they are. This is the finest country for game, whether in beasts or birds, that is anywhere to be found, and all the necessaries of life are in profusion.
At the end of those three days you find the city of Piju, a great, rich, and noble city, with large trade and manufactures, and a great production of silk. This city stands at the entrance to the great province of Manzi, and there reside at it a great number of merchants who despatch carts from this place loaded with great quantities of goods to the different towns of Manzi. The city brings in a great revenue to the Great Kaan.{2}
Note 1.—Murray suggests that Lingiu is a place which appears in D’Anville’s Map of Shan-tung as Lintching-y, and in Arrowsmith’s Map of China (also in those of Berghaus and Keith Johnston) as Lingchinghien. The position assigned to it, however, on the west bank of the canal, nearly under the 35th degree of latitude, would agree fairly with Polo’s data. [Lin-ch’ing, Lin-tsing, lat. 37° 03′, Playfair’s Dict. No. 4276; Biot, p. 107.—H. C.]
In any case, I imagine Lingiu (of which, perhaps, Lingin may be the correct reading) to be the Lenzin of Odoric, which he reached in travelling by water from the south, before arriving at Sinjumatu. (Cathay, p. 125.)
Note 2.—There can be no doubt that this is Pei-chau on the east bank of the canal. The abundance of game about here is noticed by Nieuhoff (in Astley, III. 417). [See D. Gandar, Canal Impérial, 1894.—H. C.]
When you leave Piju you travel towards the south for two days, through beautiful districts abounding in everything, and in which you find quantities of all kinds of game. At the end of those two days you reach the city of Siju, a great, rich, and noble city, flourishing with trade and manufactures. The people are Idolaters, burn their dead, use paper-money, and are subjects of the Great Kaan. They possess extensive and fertile plains producing abundance of wheat and other grain.{1} But there is nothing else to mention, so let us proceed and tell you of the countries further on.
On leaving Siju you ride south for three days, constantly falling in with fine towns and villages and hamlets and farms, with their cultivated lands. There is plenty of wheat and other corn, and of game also; and the people are all Idolaters and subjects of the Great Kaan.
At the end of those three days you reach the great river Caramoran, which flows hither from Prester John’s country. It is a great river, and more than a mile in width, and so deep that great ships can navigate it. It abounds in fish, and very big ones too. You must know that in this river there are some 15,000 vessels, all belonging to the Great Kaan, and kept to transport his troops to the Indian Isles whenever there may be occasion; for the sea is only one day distant from the place we are speaking of. And each of these vessels, taking one with another, will require 20 mariners, and will carry 15 horses with the men belonging to them, and their provisions, arms, and equipments.{2}
Hither and thither, on either bank of the river, stands a town; the one facing the other. The one is called Coiganju and the other Caiju; the former is a large place, and the latter a little one. And when you pass this river you enter the great province of Manzi. So now I must tell you how this province of Manzi was conquered by the Great Kaan.{3}
Note 1.—Siju can scarcely be other than Su-t’sien (Sootsin of Keith Johnston’s map) as Murray and Pauthier have said. The latter states that one of the old names of the place was Si-chau, which corresponds to that given by Marco. Biot does not give this name.
The town stands on the flat alluvial of the Hwang-Ho, and is approached by high embanked roads. (Astley, III. 524–525.)
[Sir J. F. Davis writes: “From Sootsien Hien to the point of junction with the Yellow River, a length of about fifty miles, that great stream and the canal run nearly parallel with each other, at an average distance of four or five miles, and sometimes much nearer.” (Sketches of China, I. p. 265.)—H. C.]
Note 2.—We have again arrived on the banks of the Hwang-Ho, which was crossed higher up on our traveller’s route to Karájang.
No accounts, since China became known to modern Europe, attribute to the Hwang-Ho the great utility for navigation which Polo here and elsewhere ascribes to it. Indeed, we are told that its current is so rapid that its navigation is scarcely practicable, and the only traffic of the kind that we hear of is a transport of coal in Shan-si for a certain distance down stream. This rapidity also, bringing down vast quantities of soil, has so raised the bed that in recent times the tide has not entered the river, as it probably did in our traveller’s time, when, as it would appear from his account, seagoing craft used to ascend to the ferry north of Hwai-ngan fu, or thereabouts. Another indication of change is his statement that the passage just mentioned was only one day’s journey from the sea, whereas it is now about 50 miles in a direct line. But the river has of late years undergone changes much more material.
Sketch Map, exhibiting the VARIATIONS
of the Two Great Rivers of China
Within the Period of History.In the remotest times of which the Chinese have any record, the Hwang-Ho discharged its waters into the Gulf of Chih-li, by two branches, the most northerly of which appears to have followed the present course of the Pei-ho below Tien-tsing. In the time of the Shang Dynasty (ending B.C. 1078) a branch more southerly than either of the above flowed towards T’si-ning, and combined with the T’si River, which flowed by T’si-nan fu, the same in fact that was till recently called the Ta-t’sing. In the time of Confucius we first hear of a branch being thrown off south-east towards the Hwai, flowing north of Hwai-ngan, in fact towards the embouchure which our maps still display as that of the Hwang-Ho. But, about the 3rd and 4th centuries of our era, the river discharged exclusively by the T’si; and up to the Mongol age, or nearly so, the mass of the waters of this great river continued to flow into the Gulf of Chih-li. They then changed their course bodily towards the Hwai, and followed that general direction to the sea; this they had adopted before the time of our traveller, and they retained it till a very recent period. The mass of Shan-tung thus forms a mountainous island rising out of the vast alluvium of the Hwang-Ho, whose discharge into the sea has alternated between the north and the south of that mountainous tract. (See Map opposite.)
During the reign of the last Mongol emperor, a project was adopted for restoring the Hwang-Ho to its former channel, discharging into the Gulf of Chih-li; and discontents connected with this scheme promoted the movement for the expulsion of the dynasty (1368).
A river whose regimen was liable to such vast changes was necessarily a constant source of danger, insomuch that the Emperor Kia-K’ing in his will speaks of it as having been “from the remotest ages China’s sorrow.” Some idea of the enormous works maintained for the control of the river may be obtained from the following description of their character on the north bank, some distance to the west of Kai-fung fu:
“In a village, apparently bounded by an earthen wall as large as that of the Tartar city of Peking, was reached the first of the outworks erected to resist the Hwang-Ho, and on arriving at the top that river and the gigantic earthworks rendered necessary by its outbreaks burst on the view. On a level with the spot on which I was standing stretched a series of embankments, each one about 70 feet high, and of breadth sufficient for four railway trucks to run abreast on them. The mode of their arrangement was on this wise: one long bank ran parallel to the direction of the stream; half a mile distant from it ran a similar one; these two embankments were then connected by another series exactly similar in size, height, and breadth, and running at right angles to them right down to the edge of the water.”
In 1851, the Hwang-Ho burst its northern embankment nearly 30 miles east of Kai-fung fu; the floods of the two following years enlarged the breach; and in 1853 the river, after six centuries, resumed the ancient direction of its discharge into the Gulf of Chih-li. Soon after leaving its late channel, it at present spreads, without defined banks, over the very low lands of South-Western Shan-tung, till it reaches the Great Canal, and then enters the Ta-t’sing channel, passing north of T’si-nan to the sea. The old channel crossed by Polo in the present journey is quite deserted. The greater part of the bed is there cultivated; it is dotted with numerous villages; and the vast trading town of Tsing-kiang pu was in 1868 extending so rapidly from the southern bank that a traveller in that year says he expected that in two years it would reach the northern bank.
The same change has destroyed the Grand Canal as a navigable channel for many miles south of Lin-t’sing chau. (J. R. G. S. XXVIII. 294–295; Escayrac de Lauture, Mém. sur la Chine; Cathay, p. 125; Reports of Journeys in China, etc. [by Consuls Alabaster, Oxenham, etc., Parl. Blue Book], 1869, pp. 4–5, 14; Mr. Elias in J. R. G. S. XL. p. 1 seqq.)
[Since the exploration of the Hwang-Ho in 1868 by Mr. Ney Elias and by Mr. H. G. Hollingworth, an inspection of this river was made in 1889 and a report published in 1891 by the Dutch Engineers J. G. W. Fijnje van Salverda, Captain P. G. van Schermbeek and A. Visser, for the improvement of the Yellow River.—H. C.]
Note 3.—Coiganju will be noticed below. Caiju does not seem to be traceable, having probably been carried away by the changes in the river. But it would seem to have been at the mouth of the canal on the north side of the Hwang-Ho, and the name is the same as that given below (ch. lxxii.) to the town (Kwachau) occupying the corresponding position on the Kiang.
“Khatai,” says Rashiduddin, “is bounded on one side by the country of Máchín, which the Chinese call Manzi.... In the Indian language Southern China is called Mahá-chín, i.e. ‘Great China,’ and hence we derive the word Machin. The Mongols call the same country Nangiass. It is separated from Khatai by the river called Karamoran, which comes from the mountains of Tibet and Kashmir, and which is never fordable. The capital of this kingdom is the city of Khingsai, which is forty days’ journey from Khanbalik.” (Quat. Rashid., xci.–xciii.)
Manzi (or Mangi) is a name used for Southern China, or more properly for the territory which constituted the dominion of the Sung Dynasty at the time when the Mongols conquered Cathay or Northern China from the Kin, not only by Marco, but by Odoric and John Marignolli, as well as by the Persian writers, who, however, more commonly call it Máchín. I imagine that some confusion between the two words led to the appropriation of the latter name, also to Southern China. The term Man-tzŭ or Man-tze signifies “Barbarians” (“Sons of Barbarians”), and was applied, it is said, by the Northern Chinese to their neighbours on the south, whose civilisation was of later date.[1] The name is now specifically applied to a wild race on the banks of the Upper Kiang. But it retains its mediæval application in Manchuria, where Mantszi is the name given to the Chinese immigrants, and in that use is said to date from the time of Kúblái. (Palladius in J. R. G. S. vol. xlii. p. 154.) And Mr. Moule has found the word, apparently used in Marco’s exact sense, in a Chinese extract of the period, contained in the topography of the famous Lake of Hang-chau (infra, ch. lxxvi.–lxxvii.)
Though both Polo and Rashiduddin call the Karamoran the boundary between Cathay and Manzi, it was not so for any great distance. Ho-nan belonged essentially to Cathay.