In the final defence of Acre (1291) we hear of balistae bipedales (with a forked rest?) and other vertiginales (traversing on a pivot?) that shot 3 quarrels at once, and with such force as to stitch the Saracens to their bucklers—cum clypeis consutos interfecerunt.
The crossbow, though apparently indigenous among various tribes of Indo-China, seems to have been a new introduction in European warfare in the 12th century. William of Brittany in a poem called the Philippis, speaking of the early days of Philip Augustus, says:—
Anna Comnena calls it Τζάγρα (which looks like Persian charkh), “a barbaric bow, totally unknown to the Greeks”; and she gives a very lengthy description of it, ending: “Such then are the facts about the Tzagra, and a truly diabolical affair it is.” (Alex. X.—Paris ed. p. 291.)
There is a ludicrous Oriental derivation of Manjanik, from the Persian: “Man chi nek!” “How good am I!” Ibn Khallikan remarks that the word must be foreign, because the letters j and ḳ (ج and ق) never occur together in genuine Arabic words (Notes by Mr. E. Thomas, F.R.S.). It may be noticed that the letters in question occur together in another Arabic word of foreign origin used by Polo, viz. Játhalíḳ.
You must know that when you leave the city of Yanju, after going 15 miles south-east, you come to a city called Sinju, of no great size, but possessing a very great amount of shipping and trade. The people are Idolaters and subject to the Great Kaan, and use paper-money.{1}
And you must know that this city stands on the greatest river in the world, the name of which is Kian. It is in some places ten miles wide, in others eight, in others six, and it is more than 100 days’ journey in length from one end to the other. This it is that brings so much trade to the city we are speaking of; for on the waters of that river merchandize is perpetually coming and going, from and to the various parts of the world, enriching the city, and bringing a great revenue to the Great Kaan.
And I assure you this river flows so far and traverses so many countries and cities that in good sooth there pass and repass on its waters a great number of vessels, and more wealth and merchandize than on all the rivers and all the seas of Christendom put together! It seems indeed more like a Sea than a River.{2} Messer Marco Polo said that he once beheld at that city 15,000 vessels at one time. And you may judge, if this city, of no great size, has such a number, how many must there be altogether, considering that on the banks of this river there are more than sixteen provinces and more than 200 great cities, besides towns and villages, all possessing vessels?
Messer Marco Polo aforesaid tells us that he heard from the officer employed to collect the Great Kaan’s duties on this river that there passed up-stream 200,000 vessels in the year, without counting those that passed down! [Indeed as it has a course of such great length, and receives so many other navigable rivers, it is no wonder that the merchandize which is borne on it is of vast amount and value. And the article in largest quantity of all is salt, which is carried by this river and its branches to all the cities on their banks, and thence to the other cities in the interior.{3}]
The vessels which ply on this river are decked. They have but one mast, but they are of great burthen, for I can assure you they carry (reckoning by our weight) from 4000 up to 12,000 cantars each.{4}
Now we will quit this matter and I will tell you of another city called Caiju. But first I must mention a point I had forgotten. You must know that the vessels on this river, in going up-stream have to be tracked, for the current is so strong that they could not make head in any other manner. Now the tow-line, which is some 300 paces in length, is made of nothing but cane. ’Tis in this way: they have those great canes of which I told you before that they are some fifteen paces in length; these they take and split from end to end [into many slender strips], and then they twist these strips together so as to make a rope of any length they please. And the ropes so made are stronger than if they were made of hemp.{5}
[There are at many places on this river hills and rocky eminences on which the idol-monasteries and other edifices are built; and you find on its shores a constant succession of villages and inhabited places.{6}]
Note 1.—The traveller’s diversion from his direct course—sceloc or south-east, as he regards it—towards Fo-kien, in order to notice Ngan-king (as we have supposed) and Siang-yang, has sadly thrown out both the old translators and transcribers, and the modern commentators. Though the G. Text has here “quant l’en se part de la cité de Angui,” I cannot doubt that Iangui (Yanju) is the reading intended, and that Polo here comes back to the main line of his journey.
“Sono sopraquesto fiumein molti luoghi, colline e monticelli sassosi, sopra quali sono edificati monasteri d’Idoli, e altre stanze....”
I conceive Sinju to be the city which was then called Chên-chau, but now I-ching hien,[1] and which stands on the Kiang as near as may be 15 miles from Yang-chau. It is indeed south-west instead of south-east, but those who have noted the style of Polo’s orientation will not attach much importance to this. I-ching hien is still the great port of the Yang-chau salt manufacture, for export by the Kiang and its branches to the interior provinces. It communicates with the Grand Canal by two branch canals. Admiral Collinson, in 1842, remarked the great numbers of vessels lying in the creek off I-ching. (See note 1 to ch. lxviii. above; and J. R. G. S. XVII. 139.)
[“We anchored at a place near the town of Y-ching-hien, distinguished by a pagoda. The most remarkable objects that struck us here were some enormously large salt-junks of a very singular shape, approaching to a crescent, with sterns at least thirty feet above the water, and bows that were two-thirds of that height. They had ‘bright sides,’ that is, were varnished over the natural wood without painting, a very common style in China.” (Davis, Sketches, II. p. 13.)—H. C.]
Note 2.—The river is, of course, the Great Kiang or Yang-tzŭ Kiang (already spoken of in ch. xliv. as the Kiansui), which Polo was justified in calling the greatest river in the world, whilst the New World was yet hidden. The breadth seems to be a good deal exaggerated, the length not at all. His expressions about it were perhaps accompanied by a mental reference to the term Dalai, “The Sea,” which the Mongols appear to have given the river. (See Fr. Odoric, p. 121.) The Chinese have a popular saying, “Haï vu ping, Kiang vu ti,” “Boundless is the Ocean, bottomless the Kiang!”
Note 3.—“The assertion that there is a greater amount of tonnage belonging to the Chinese than to all other nations combined, does not appear overcharged to those who have seen the swarms of boats on their rivers, though it might not be found strictly true.” (Mid. Kingd. II. 398.) Barrow’s picture of the life, traffic, and population on the Kiang, excepting as to specific numbers, quite bears out Marco’s account. This part of China suffered so long from the wars of the T’ai-P’ing rebellion that to travellers it has presented thirty years ago an aspect sadly belying its old fame. Such havoc is not readily repaired in a few years, nor in a few centuries, but prosperity is reviving, and European navigation is making an important figure on the Kiang.
[From the Returns of Trade for the Year 1900 of the Imperial Maritime Customs of China, we take the following figures regarding the navigation on the Kiang. Steamers entered inwards and cleared outwards, under General Regulations at Chung-King: 1; 331 tons; sailing vessels, 2681; 84,862 tons, of which Chinese, 816; 27,684 tons. At Ichang: 314; 231,000 tons, of which Chinese, 118; 66,944 tons; sailing vessels, all Chinese, 5139; 163,320 tons. At Shasi: 606; 453,818 tons, of which Chinese, 606; 453,818 tons; no sailing vessels. At Yochow: 650; 299,962 tons, of which Chinese, 458; 148,112 tons; no sailing vessels; under Inland Steam Navigation Rules, 280 Chinese vessels, 20,958 tons. At Hankow: under General Regulation, Steamers, 2314; 2,101,555 tons, of which Chinese, 758; 462,424 tons; sailing vessels, 1137; 166,118 tons, of which Chinese, 1129; 163,724 tons; under Inland Steam Navigation Rules, 1682 Chinese vessels, 31,173 tons. At Kiu-Kiang: under General Regulation, Steamers, 2916; 3,393,514 tons, of which Chinese, 478; 697,468 tons; sailing vessels, 163; 29,996 tons, of which Chinese, 160; 27,797 tons; under Inland Steam Navigation Rules, 798 Chinese vessels; 21,670 tons. At Wu-hu: under General Regulation, Steamers, 3395; 3,713,172 tons, of which Chinese, 540; 678,362 tons; sailing vessels, 356; 48,299 tons, of which Chinese, 355; 47,848 tons; under Inland Steam Navigation Rules, 286 Chinese vessels; 4272 tons. At Nanking: under General Regulation, Steamers, 1672; 1,138,726 tons, of which Chinese, 970; 713,232 tons; sailing vessels, 290; 36,873 tons, of which Chinese, 281; 34,985 tons; under Inland Steam Navigation Rules, 30 Chinese vessels; 810 tons. At Chinkiang: under General Regulation, Steamers, 4710; 4,413,452 tons, of which Chinese, 924; 794,724 tons; sailing vessels, 1793; 294,664 tons, of which Chinese, 1771; 290,286 tons; under Inland Steam Navigation Rules, 2920; 39,346 tons, of which Chinese, 1684; 22,776 tons.—H. C.]
Note 4.—✛12,000 cantars would be more than 500 tons, and this is justified by the burthen of Chinese vessels on the river; we see it is more than doubled by that of some British or American steamers thereon. In the passage referred to under Note 1, Admiral Collinson speaks of the salt-junks at I-ching as “very remarkable, being built nearly in the form of a crescent, the stern rising in some of them nearly 30 feet and the prow 20, whilst the mast is 90 feet high.” These dimensions imply large capacity. Oliphant speaks of the old rice-junks for the canal traffic as transporting 200 and 300 tons (I. 197).
Note 5.—The tow-line in river-boats is usually made (as here described) of strips of bamboo twisted. Hawsers are also made of bamboo. Ramusio, in this passage, says the boats are tracked by horses, ten or twelve to each vessel. I do not find this mentioned anywhere else, nor has any traveller in China that I have consulted heard of such a thing.
Note 6.—Such eminences as are here alluded to are the Little Orphan Rock, Silver Island, and the Golden Island, which is mentioned in the following chapter. We give on the preceding page illustrations of those three picturesque islands; the Orphan Rock at the top, Golden Island in the middle, Silver Island below.
Caiju is a small city towards the south-east. The people are subject to the Great Kaan and have paper-money. It stands upon the river before mentioned.{1} At this place are collected great quantities of corn and rice to be transported to the great city of Cambaluc for the use of the Kaan’s Court; for the grain for the Court all comes from this part of the country. You must understand that the Emperor hath caused a water-communication to be made from this city to Cambaluc, in the shape of a wide and deep channel dug between stream and stream, between lake and lake, forming as it were a great river on which large vessels can ply. And thus there is a communication all the way from this city of Caiju to Cambaluc; so that great vessels with their loads can go the whole way. A land road also exists, for the earth dug from those channels has been thrown up so as to form an embanked road on either side.{2}
Just opposite to the city of Caiju, in the middle of the River, there stands a rocky island on which there is an idol-monastery containing some 200 idolatrous friars, and a vast number of idols. And this Abbey holds supremacy over a number of other idol-monasteries, just like an archbishop’s see among Christians.{3}
Now we will leave this and cross the river, and I will tell you of a city called Chinghianfu.
Note 1.—No place in Polo’s travels is better identified by his local indications than this. It is on the Kiang; it is at the extremity of the Great Canal from Cambaluc; it is opposite the Golden Island and Chin-kiang fu. Hence it is Kwa-chau, as Murray pointed out. Marsden here misunderstands his text, and puts the place on the south side of the Kiang.
Here Van Braam notices that there passed in the course of the day more than fifty great rice-boats, most of which could easily carry more than 300,000 lbs. of rice. And Mr. Alabaster, in 1868, speaks of the canal from Yang-chau to Kwa-chau as “full of junks.”
[Sir J. F. Davis writes (Sketches of China, II. p. 6): “Two ... days ... were occupied in exploring the half-deserted town of Kwa-chow, whose name signifies ‘the island of gourds,’ being completely insulated by the river and canal. We took a long walk along the top of the walls, which were as usual of great thickness, and afforded a broad level platform behind the parapet: the parapet itself, about six feet high, did not in thickness exceed the length of a brick and a half, and the embrasures were evidently not constructed for cannon, being much too high. A very considerable portion of the area within the walls consisted of burial-grounds planted with cypress; and this alone was a sufficient proof of the decayed condition of the place, as in modern or fully inhabited cities no person can be buried within the walls. Almost every spot bore traces of ruin, and there appeared to be but one good street in the whole town; this, however, was full of shops, and as busy as Chinese streets always are.”—H. C.]
Note 2.—Rashiduddin gives the following account of the Grand Canal spoken of in this passage. “The river of Khanbaligh had,” he says, “in the course of time, become so shallow as not to admit the entrance of shipping, so that they had to discharge their cargoes and send them up to Khanbaligh on pack-cattle. And the Chinese engineers and men of science having reported that the vessels from the provinces of Cathay, from Machin, and from the cities of Khingsai and Zaitún, could no longer reach the court, the Kaan gave them orders to dig a great canal into which the waters of the said river, and of several others, should be introduced. This canal extends for a distance of 40 days’ navigation from Khanbaligh to Khingsai and Zaitún, the ports frequented by the ships that come from India, and from the city of Machin (Canton). The canal is provided with many sluices ... and when vessels arrive at these sluices they are hoisted up by means of machinery, whatever be their size, and let down on the other side into the water. The canal has a width of more than 30 ells. Kúblái caused the sides of the embankments to be revetted with stone, in order to prevent the earth giving way. Along the side of the canal runs the high road to Machin, extending for a space of 40 days’ journey, and this has been paved throughout, so that travellers and their animals may get along during the rainy season without sinking in the mud.... Shops, taverns, and villages line the road on both sides, so that dwelling succeeds dwelling without intermission throughout the whole space of 40 days’ journey.” (Cathay, 259–260.)
The canal appears to have been [begun in 1289 and to have been completed in 1292.—H. C.] though large portions were in use earlier. Its chief object was to provide the capital with food. Pauthier gives the statistics of the transport of rice by this canal from 1283 to the end of Kúblái’s reign, and for some subsequent years up to 1329. In the latter year the quantity reached 3,522,163 shi or 1,247,633 quarters. As the supplies of rice for the capital and for the troops in the Northern Provinces always continued to be drawn from Kiang-nan, the distress and derangement caused by the recent rebel occupation of that province must have been enormous. (Pauthier, p. 481–482; De Mailla, p. 439.) Polo’s account of the formation of the canal is exceedingly accurate. Compare that given by Mr. Williamson (I. 62).
Note 3.—“On the Kiang, not far from the mouth, is that remarkably beautiful little island called the ‘Golden Isle,’ surmounted by numerous temples inhabited by the votaries of Buddha or Fo, and very correctly described so many centuries since by Marco Polo.” (Davis’s Chinese, I. 149.) The monastery, according to Pauthier, was founded in the 3rd or 4th century, but the name Kin-Shan, or “Golden Isle,” dates only from a visit of the Emperor K’ang-hi in 1684.
The monastery contained one of the most famous Buddhist libraries in China. This was in the hands of our troops during the first China war, and, as it was intended to remove the books, there was no haste made in examining their contents. Meanwhile peace came, and the library was restored. It is a pity now that the jus belli had not been exercised promptly, for the whole establishment was destroyed by the T’ai-P’ings in 1860, and, with the exception of the Pagoda at the top of the hill, which was left in a dilapidated state, not one stone of the buildings remained upon another. The rock had also then ceased to be an island; and the site of what not many years before had been a channel with four fathoms of water separating it from the southern shore, was covered by flourishing cabbage-gardens. (Gützlaff in J. R. A. S. XII. 87; Mid. Kingd. I. 84, 86; Oliphant’s Narrative, II. 301; N. and Q. Ch. and Jap. No. 5, p. 58.)
Chinghianfu is a city of Manzi. The people are Idolaters and subject to the Great Kaan, and have paper-money, and live by handicrafts and trade. They have plenty of silk, from which they make sundry kinds of stuffs of silk and gold. There are great and wealthy merchants in the place; plenty of game is to be had, and of all kinds of victual.
There are in this city two churches of Nestorian Christians which were established in the year of our Lord 1278; and I will tell you how that happened. You see, in the year just named, the Great Kaan sent a Baron of his whose name was Mar Sarghis, a Nestorian Christian, to be governor of this city for three years. And during the three years that he abode there he caused these two Christian churches to be built, and since then there they are. But before his time there was no church, neither were there any Christians.{1}
Note 1.—Chin-kiang fu retains its name unchanged. It is one which became well known in the war of 1842. On its capture on the 21st July in that year, the heroic Manchu commandant seated himself among his records and then set fire to the building, making it his funeral pyre. The city was totally destroyed in the T’ai-P’ing wars, but is rapidly recovering its position as a place of native commerce.
[Chên-kiang, “a name which may be translated ‘River Guard,’ stands at the point where the Grand Canal is brought to a junction with the waters of the Yang-tzŭ when the channel of the river proper begins to expand into an extensive tidal estuary.” (Treaty Ports of China, p. 421.) It was declared open to foreign trade by the Treaty of Tien-Tsin in 1858.—H. C.]
Mar Sarghis (or Dominus Sergius) appears to have been a common name among Armenian and other Oriental Christians. As Pauthier mentions, this very name is one of the names of Nestorian priests inscribed in Syriac on the celebrated monument of Si-ngan fu.
[In the description of Chin-kiang quoted by the Archimandrite Palladius (see vol. i. p. 187, note 3), a Christian monastery or temple is mentioned: “The temple Ta-hing-kuo-sze stands in Chin-kiang fu, in the quarter called Kia-t’ao h’eang. It was built in the 18th year of Chi-yuen (A.D. 1281) by the Sub-darugachi, Sie-li-ki-sze (Sergius). Liang Siang, the teacher in the Confucian school, wrote a commemorative inscription for him.” From this document we see that “Sie-mi-sze-hien (Samarcand) is distant from China 100,000 li (probably a mistake for 10,000) to the north-west. It is a country where the religion of the Ye-li-k’o-wen dominates.... The founder of the religion was called Ma-rh Ye-li-ya. He lived and worked miracles a thousand five hundred years ago. Ma Sie-li-ki-sze (Mar Sergius) is a follower of him.” (Chinese Recorder, VI. p. 108).—H. C.]
From this second mention of three years as a term of government, we may probably gather that this was the usual period for the tenure of such office. (Mid. Kingd., I. 86; Cathay, p. xciii.)
Leaving the city of Chinghianfu and travelling three days south-east through a constant succession of busy and thriving towns and villages, you arrive at the great and noble city of Chinginju. The people are Idolaters, use paper-money, and are subject to the Great Kaan. They live by trade and handicrafts, and they have plenty of silk. They have also abundance of game, and of all manner of victuals, for it is a most productive territory.{1}
Now I must tell you of an evil deed that was done, once upon a time, by the people of this city, and how dearly they paid for it.
You see, at the time of the conquest of the great province of Manzi, when Bayan was in command, he sent a company of his troops, consisting of a people called Alans, who are Christians, to take this city.{2} They took it accordingly, and when they had made their way in, they lighted upon some good wine. Of this they drank until they were all drunk, and then they lay down and slept like so many swine. So when night fell, the townspeople, seeing that they were all dead-drunk, fell upon them and slew them all; not a man escaped.
And when Bayan heard that the townspeople had thus treacherously slain his men, he sent another Admiral of his with a great force, and stormed the city, and put the whole of the inhabitants to the sword; not a man of them escaped death. And thus the whole population of that city was exterminated.{3}
Now we will go on, and I will tell you of another city called Suju.
Note 1.—Both the position and the story which follows identify this city with Chang-chau. The name is written in Pauthier’s MSS. Chinginguy, in the G. T. Cingiggui and Cinghingui, in Ramusio Tinguigui.
The capture of Chang-chau by Gordon’s force, 11th May 1864, was the final achievement of that “Ever Victorious Army.”
Regarding the territory here spoken of, once so rich and densely peopled, Mr. Medhurst says, in reference to the effects of the T’ai-P’ing insurrection: “I can conceive of no more melancholy sight than the acres of ground that one passes through strewn with remains of once thriving cities, and the miles upon miles of rich land, once carefully parcelled out into fields and gardens, but now only growing coarse grass and brambles—the home of the pheasant, the deer, and the wild pig.” (Foreigner in Far Cathay, p. 94.)
Note 2.—The relics of the Alans were settled on the northern skirts of the Caucasus, where they made a stout resistance to the Mongols, but eventually became subjects of the Khans of Sarai. The name by which they were usually known in Asia in the Middle Ages was Aas, and this name is assigned to them by Carpini, Rubruquis, and Josafat Barbaro, as well as by Ibn Batuta. Mr. Howorth has lately denied the identity of Alans and Aas; but he treats the question as all one with the identity of Alans and Ossethi, which is another matter, as may be seen in Vivien de St. Martin’s elaborate paper on the Alans (N. Ann. des Voyages, 1848, tom. 3, p. 129 seqq.). The Alans are mentioned by the Byzantine historian, Pachymeres, among nations whom the Mongols had assimilated to themselves and adopted into their military service. Gaubil, without being aware of the identity of the Asu (as the name Aas appears to be expressed in the Chinese Annals), beyond the fact that they dwelt somewhere near the Caspian, observes that this people, after they were conquered, furnished many excellent officers to the Mongols; and he mentions also that when the Mongol army was first equipt for the conquest of Southern China, many officers took service therein from among the Uighúrs, Persians, and Arabs, Kincha (people of Kipchak), the Asu and other foreign nations. We find also, at a later period of the Mongol history (1336), letters reaching Pope Benedict XII. from several Christian Alans holding high office at the court of Cambaluc—one of them being a Chingsang or Minister of the First Rank, and another a Fanchang or Minister of the Second Order—in which they conveyed their urgent request for the nomination of an Archbishop in succession to the deceased John of Monte Corvino. John Marignolli speaks of those Alans as “the greatest and noblest nation in the world, the fairest and bravest of men,” and asserts that in his day there were 30,000 of them in the Great Kaan’s service, and all, at least nominally, Christians.[1] Rashiduddin also speaks of the Alans as Christians; though Ibn Batuta certainly mentions the Aas as Mahomedans. We find Alans about the same time (in 1306) fighting well in the service of the Byzantine Emperors (Muntaner, p. 449). All these circumstances render Marco’s story of a corps of Christian Alans in the army of Bayan perfectly consistent with probability. (Carpini, p. 707; Rub., 243; Ramusio, II. 92; I. B. II. 428; Gaubil, 40, 147; Cathay, 314 seqq.)
[Mr. Rockhill writes (Rubruck, p. 88, note): “The Alans or Aas appear to be identical with the An-ts’ai or A-lan-na of the Hou Han shu (bk. 88, 9), of whom we read that ‘they led a pastoral life N.W. of Sogdiana (K’ang-chü) in a plain bounded by great lakes (or swamps), and in their wanderings went as far as the shores of the Northern Ocean.’ (Ma Twan-lin, bk. 338.) Pei-shih (bk. 97, 12) refers to them under the name of Su-tê and Wen-na-sha (see also Bretschneider, Med. Geog., 258, et seq.). Strabo refers to them under the name of Aorsi, living to the north but contiguous to the Albani, whom some authors confound with them, but whom later Armenian historians carefully distinguish from them (De Morgan, Mission, i. 232). Ptolemy speaks of this people as the ‘Scythian Alans’ (Ἀλανοί Σκύθαι); but the first definite mention of them in classical authors is, according to Bunbury (ii. 486), found in Dionysius Periergetes (305), who speaks of the άλκήεντες Ἀλανοί. (See also De Morgan, i. 202, and Deguignes, ii. 279 et seq.)
“Ammianus Marcellinus (xxxi. 348) says, the Alans were a congeries of tribes living E. of the Tanais (Don), and stretching far into Asia. ‘Distributed over two continents, all these nations, whose various names I refrain from mentioning, though separated by immense tracts of country in which they pass their vagabond existence, have with time been confounded under the generic appellation of Alans.’ Ibn Alathir, at a later date, also refers to the Alans as ‘formed of numerous nations.’ (Dulaurier, xiv. 455).
“Conquered by the Huns in the latter part of the fourth century, some of the Alans moved westward, others settled on the northern slopes of the Caucasus; though long prior to that, in A.D. 51, they had, as allies of the Georgians, ravaged Armenia. (See Yule, Cathay, 316; Deguignes, I., pt. ii. 277 et seq.; and De Morgan, I. 217, et seq.)
“Mirkhond, in the Tarikhi Wassaf, and other Mohammedan writers speak of the Alans and As. However this may be, it is thought that the Oss or Ossetes of the Caucasus are their modern representatives (Klaproth, Tabl. hist., 180; De Morgan, i. 202, 231.)” Aas is the transcription of A-soo (Yuen-shi, quoted by Devéria, Notes d’épig., p. 75). (See Bretschneider, Med. Res., II., p. 84.)—H. C.]
Note 3.—The Chinese histories do not mention the story of the Alans and their fate; but they tell how Chang-chau was first taken by the Mongols about April 1275, and two months later recovered by the Chinese; how Bayan, some months afterwards, attacked it in person, meeting with a desperate resistance; finally, how the place was stormed, and how Bayan ordered the whole of the inhabitants to be put to the sword. Gaubil remarks that some grievous provocation must have been given, as Bayan was far from cruel. Pauthier gives original extracts on the subject, which are interesting. They picture the humane and chivalrous Bayan on this occasion as demoniacal in cruelty, sweeping together all the inhabitants of the suburbs, forcing them to construct his works of attack, and then butchering the whole of them, boiling down their carcasses, and using the fat to grease his mangonels! Perhaps there is some misunderstanding as to the use of this barbarous lubricant. For Carpini relates that the Tartars, when they cast Greek fire into a town, shot with it human fat, for this caused the fire to rage inextinguishably.
Cruelties, like Bayan’s on this occasion, if exceptional with him, were common enough among the Mongols generally. Chinghiz, at an early period in his career, after a victory, ordered seventy great caldrons to be heated, and his prisoners to be boiled therein. And the “evil deed” of the citizens of Chang-chau fell far short of Mongol atrocities. Thus Hulaku, suspecting the Turkoman chief Nasiruddin, who had just quitted his camp with 300 men, sent a body of horse after him to cut him off. The Mongol officers told the Turkoman they had been ordered to give him and his men a parting feast; they made them all drunk and then cut their throats. (Gaubil, 166, 167, 170; Carpini, 696; Erdmann, 262; Quat. Rashid. 357.)
Suju is a very great and noble city. The people are Idolaters, subjects of the Great Kaan, and have paper-money. They possess silk in great quantities, from which they make gold brocade and other stuffs, and they live by their manufactures and trade.{1}
The city is passing great, and has a circuit of some 60 miles; it hath merchants of great wealth and an incalculable number of people. Indeed, if the men of this city and of the rest of Manzi had but the spirit of soldiers they would conquer the world; but they are no soldiers at all, only accomplished traders and most skilful craftsmen. There are also in this city many philosophers and leeches, diligent students of nature.
And you must know that in this city there are 6,000 bridges, all of stone, and so lofty that a galley, or even two galleys at once, could pass underneath one of them.{2}
In the mountains belonging to this city, rhubarb and ginger grow in great abundance; insomuch that you may get some 40 pounds of excellent fresh ginger for a Venice groat.{3} And the city has sixteen other great trading cities under its rule. The name of the city, Suju, signifies in our tongue, “Earth,” and that of another near it, of which we shall speak presently, called Kinsay, signifies “Heaven;” and these names are given because of the great splendour of the two cities.{4}
Now let us quit Suju, and go on to another which is called Vuju, one day’s journey distant; it is a great and fine city, rife with trade and manufactures. But as there is nothing more to say of it we shall go on and I will tell you of another great and noble city called Vughin. The people are Idolaters, &c., and possess much silk and other merchandize, and they are expert traders and craftsmen. Let us now quit Vughin and tell you of another city called Changan, a great and rich place. The people are Idolaters, &c., and they live by trade and manufactures. They make great quantities of sendal of different kinds, and they have much game in the neighbourhood. There is however nothing more to say about the place, so we shall now proceed.{5}
Note 1.—Suju is of course the celebrated city of Su-chau in Kiang-nan—before the rebellion brought ruin on it, the Paris of China. “Everything remarkable was alleged to come from it; fine pictures, fine carved-work, fine silks, and fine ladies!” (Fortune, I. 186.) When the Emperor K’ang-hi visited Su-chau, the citizens laid the streets with carpets and silk stuffs, but the Emperor dismounted and made his train do the like. (Davis, I. 186.)
[Su-chau is situated 80 miles west of Shang-hai, 12 miles east of the Great Lake, and 40 miles south of the Kiang, in the plain between this river and Hang-chau Bay. It was the capital of the old kingdom of Wu which was independent from the 12th to the 4th centuries (B.C.) inclusive; it was founded by Wu Tzŭ-sü, prime minister of King Hoh Lü (514–496 B.C.), who removed the capital of Wu from Mei-li (near the modern Ch’ang-chau) to the new site now occupied by the city of Su-chau. “Suchau is built in the form of a rectangle, and is about three and a half miles from North to South, by two and a half in breadth, the wall being twelve or thirteen miles in length. There are six gates.” (Rev. H. C. Du Bose, Chin. Rec., xix. p. 205.) It has greatly recovered since the T’ai-P’ing rebellion, and its recapture by General (then Major) Gordon on the 27th November 1863; Su-chau has been declared open to foreign trade on the 26th September 1896, under the provisions of the Japanese Treaty of 1895.
“The great trade of Soochow is silk. In the silk stores are found about 100 varieties of satin, and 200 kinds of silks and gauzes.... The weavers are divided into two guilds, the Nankin and Suchau, and have together about 7000 looms. Thousands of men and women are engaged in reeling the thread.” (Rev. H. C. Du Bose, Chin. Rec., xix. pp. 275–276.)—H. C.]
City of Suchau.NorthLit. Frauenfelder, PalermoReduced to ⅒ the scale from a Rubbing of a PLAN incised on Marble A·D·MCCXLVII, & preserved in the Great Temple of Confucius at Suchau.
Note 2.—I believe we must not bring Marco to book for the literal accuracy of his statements as to the bridges; but all travellers have noticed the number and elegance of the bridges of cut stone in this part of China; see, for instance, Van Braam, II. 107, 119–120, 124, 126; and Deguignes, I. 47, who gives a particular account of the arches. These are said to be often 50 or 60 feet in span.
[“Within the city there are, generally speaking, six canals from North to South, and six canals from East to West, intersecting one another at from a quarter to half a mile. There are a hundred and fifty or two hundred bridges at intervals of two or three hundred yards; some of these with arches, others with stone slabs thrown across, many of which are twenty feet in length. The canals are from ten to fifteen feet wide and faced with stone.” (Rev. H. C. Du Bose, Chin. Rec., xix., 1888, p. 207).—H. C.]
South-West Gate and Water-Gate of Su-chau; facsimile on half the scale from a mediæval Map, incised on Marble, A.D. 1247.Note 3.—This statement about the abundance of rhubarb in the hills near Su-chau is believed by the most competent authorities to be quite erroneous. Rhubarb is exported from Shang-hai, but it is brought thither from Hankau on the Upper Kiang, and Hankau receives it from the further west. Indeed Mr. Hanbury, in a note on the subject, adds his disbelief also that ginger is produced in Kiang-nan. And I see in the Shang-hai trade-returns of 1865, that there is no ginger among the exports. [Green ginger is mentioned in the Shang-hai Trade Reports for 1900 among the exports (p. 309) to the amount of 18,756 piculs; none is mentioned at Su-chau.—H. C.] Some one, I forget where, has suggested a confusion with Suh-chau in Kan-suh, the great rhubarb mart, which seems possible.
[“Polo is correct in giving Tangut as the native country of Rhubarb (Rheum palmatum), but no species of Rheum has hitherto been gathered by our botanists as far south as Kiang-Su, indeed, not even in Shan-tung.” (Bretschneider, Hist. of Bot. Disc., I. p. 5.)—H. C.]
Note 4.—The meanings ascribed by Polo to the names of Su-chau and King-szé (Hang-chau) show plainly enough that he was ignorant of Chinese. Odoric does not mention Su-chau, but he gives the same explanation of Kinsay as signifying the “City of Heaven,” and Wassáf also in his notice of the same city has an obscure passage about Paradise and Heaven, which is not improbably a corrupted reference to the same interpretation.[1] I suspect therefore that it was a “Vulgar Error” of the foreign residents in China, probably arising out of a misunderstanding of the Chinese adage quoted by Duhalde and Davis:—
“Shang yeu t’ien t’ang, Hia yeu Su Hang!”“There’s Paradise above ’tis true,But here below we’ve Hang and Su!”These two neighbouring cities, in the middle of the beautiful tea and silk districts, and with all the advantages of inland navigation and foreign trade, combined every source of wealth and prosperity, and were often thus coupled together by the Chinese. Both are, I believe, now recovering from the effects of devastation by T’ai-P’ing occupation and Imperialist recapture; but neither probably is one-fifth of what it was.
The plan of Su-chau which we give is of high interest. It is reduced (⅒ the scale) from a rubbing of a plan of the city incised on marble measuring 6′ 7″ by 4′ 4″, and which has been preserved in the Confucian Temple in Su-chau since A.D. 1247. Marco Polo’s eyes have probably rested on this fine work, comparable to the famous Pianta Capitolina. The engraving on page 183 represents one of the gates traced from the rubbing and reduced to half the scale. It is therefore an authentic representation of Chinese fortification in or before the 13th century.[2]
[“In the southern part of Su-chau is the park, surrounded by a high wall, which contains the group of buildings called the Confucian Temple. This is the Dragon’s head;—the Dragon Street, running directly North, is his body, and the Great Pagoda is his tail. In front is a grove of cedars. To one side is the hall where thousands of scholars go to worship at the Spring and Autumn Festivals—this for the gentry alone, not for the unlettered populace. There is a building used for the slaughter of animals, another containing a map of the city engraved in stone; a third with tablets and astronomical diagrams, and a fourth containing the Provincial Library. On each side of the large courts are rooms where are placed the tablets of the 500 sages. The main temple is 50 by 70 feet, and contains the tablet of Confucius and a number of gilded boards with mottoes. It is a very imposing structure. On the stone dais in front, a mat-shed is erected for the great sacrifices at which the official magnates exercise their sacerdotal functions. As a tourist beheld the sacred grounds and the aged trees, she said: ‘This is the most venerable-looking place I have seen in China.’ On the gateway in front, the sage is called ‘The Prince of Doctrine in times Past and Present.’” (Rev. H. C. Du Bose, Chin. Rec., xix. p. 272).—H. C.]
Note 5.—The Geographic Text only, at least of the principal Texts, has distinctly the three cities, Vugui, Vughin, Ciangan. Pauthier identifies the first and third with Hu-chau fu and Sung-kiang fu. In favour of Vuju’s being Hu-chau is the fact mentioned by Wilson that the latter city is locally called Wuchu.[3] If this be the place, the Traveller does not seem to be following a direct and consecutive route from Su-chau to Hang-chau. Nor is Hu-chau within a day’s journey of Su-chau. Mr. Kingsmill observes that the only town at that distance is Wukiang-hien, once of some little importance but now much reduced. Wukiang, however, is suggestive of Vughin; and, in that supposition, Hu-chau must be considered the object of a digression from which the Traveller returns and takes up his route to Hang-chau viâ Wukiang. Kiahing would then best answer to Ciangan, or Caingan, as it is written in the following chapter of the G. T.