Concerning the Kingdom of Cambaet.

Cambaet is a great kingdom lying further west. The people are Idolaters, and have a language of their own, and a king of their own, and are tributary to nobody.{1}

The North Star is here still more clearly visible; and henceforward the further you go west the higher you see it.

There is a great deal of trade in this country. It produces indigo in great abundance; and they also make much fine buckram. There is also a quantity of cotton which is exported hence to many quarters; and there is a great trade in hides, which are very well dressed; with many other kinds of merchandize too tedious to mention. Merchants come here with many ships and cargoes, but what they chiefly bring is gold, silver, copper [and tutia].

There are no pirates from this country; the inhabitants are good people, and live by their trade and manufactures.


Note 1.Cambaet is nearer the genuine name of the city than our Cambay. Its proper Hindu name was, according to Colonel Tod, Khambavati, “the City of the Pillar.” The inhabitants write it Kambáyat. The ancient city is 3 miles from the existing Cambay, and is now overgrown with jungle. It is spoken of as a flourishing place by Mas’udi, who visited it in A.D. 915. Ibn Batuta speaks of it also as a very fine city, remarkable for the elegance and solidity of its mosques, and houses built by wealthy foreign merchants. Cambeth is mentioned by Polo’s contemporary Marino Sanudo, as one of the two chief Ocean Ports of India; and in the 15th century Conti calls it 14 miles in circuit. It was still in high prosperity in the early part of the 16th century, abounding in commerce and luxury, and one of the greatest Indian marts. Its trade continued considerable in the time of Federici, towards the end of that century; but it has now long disappeared, the local part of it being transferred to Gogo and other ports having deeper water. Its chief or sole industry now is in the preparation of ornamental objects from agates, cornelians, and the like.

The Indigo of Cambay was long a staple export, and is mentioned by Conti, Nikitin, Santo Stefano, Federici, Linschoten, and Abu’l Fazl.

The independence of Cambay ceased a few years after Polo’s visit; for it was taken in the end of the century by the armies of Aláuddín Khilji of Delhi, a king whose name survived in Guzerat down to our own day as Aláuddín Khúní—Bloody Alauddin. (Rás Málá, I. 235.)


CHAPTER XXIX.

Concerning the Kingdom of Semenat.

Semenat is a great kingdom towards the west. The people are Idolaters, and have a king and a language of their own, and pay tribute to nobody. They are not corsairs, but live by trade and industry as honest people ought. It is a place of very great trade. They are forsooth cruel Idolaters.{1}

“The Gates of Somnath,” preserved in the British Arsenal at Agra, from a photograph (converted into elevation).


Note 1.Somnath is the site of the celebrated Temple on the coast of Sauráshtra, or Peninsular Guzerat, plundered by Mahmúd of Ghazni on his sixteenth expedition to India (A.D. 1023). The term “great kingdom” is part of Polo’s formula. But the place was at this time of some importance as a commercial port, and much visited by the ships of Aden, as Abulfeda tells us. At an earlier date Albiruni speaks of it both as the seat of a great Mahadeo much frequented by Hindu pilgrims, and as a port of call for vessels on their way from Sofala in Africa to China,—a remarkable incidental notice of departed trade and civilisation! He does not give Somnath so good a character as Polo does; for he names it as one of the chief pirate-haunts. And Colonel Tod mentions that the sculptured memorial stones on this coast frequently exhibit the deceased as a pirate in the act of boarding. In fact, piratical habits continued in the islands off the coast of Kattiawár down to our own day.

Properly speaking, three separate things are lumped together as Somnáth: (1) The Port, properly called Veráwal, on a beautiful little bay; (2) the City of Deva-Pattan, Somnáth-Pattan, or Prabhás, occupying a prominence on the south side of the bay, having a massive wall and towers, and many traces of ancient Hindu workmanship, though the vast multitude of tombs around shows the existence of a large Mussulman population at some time; and among these are dates nearly as old as our Traveller’s visit; (3) The famous Temple (or, strictly speaking, the object of worship in that Temple) crowning a projecting rock at the south-west angle of the city, and close to the walls. Portions of columns and sculptured fragments strew the soil around.

Notwithstanding the famous story of Mahmúd and the image stuffed with jewels, there is little doubt that the idol really termed Somnáth (Moon’s Lord) was nothing but a huge columnar emblem of Mahadeo. Hindu authorities mention it as one of the twelve most famous emblems of that kind over India, and Ibn Ásir’s account, the oldest extant narrative of Mahmúd’s expedition, is to the same effect. Every day it was washed with water newly brought from the Ganges. Mahmúd broke it to pieces, and with a fragment a step was made at the entrance of the Jámi’ Mosque at Ghazni.

The temples and idols of Pattan underwent a second visitation at the hands of Aláuddin’s forces a few years after Polo’s visit (1300),[1] and this seems in great measure to have wiped out the memory of Mahmúd. The temple, as it now stands deserted, bears evident tokens of having been converted into a mosque. A good deal of old and remarkable architecture remains, but mixed with Moslem work, and no part of the building as it stands is believed to be a survival from the time of Mahmúd; though part may belong to a reconstruction which was carried out by Raja Bhima Deva of Anhilwara about twenty-five years after Mahmúd’s invasion. It is remarkable that Ibn Ásir speaks of the temple plundered by Mahmúd as “built upon 56 pillars of teak-wood covered with lead.” Is it possible that it was a wooden building?

In connection with this brief chapter on Somnáth we present a faithful representation of those Gates which Lord Ellenborough rendered so celebrated in connection with that name, when he caused them to be removed from the Tomb of Mahmúd, on the retirement of our troops from Kabul in 1842. His intention, as announced in that once famous pæan of his, was to have them carried solemnly to Guzerat, and there restored to the (long desecrated) temple. Calmer reflection prevailed, and the Gates were consigned to the Fort of Agra, where they still remain.

Captain J. D. Cunningham, in his Hist. of the Sikhs (p. 209), says that in 1831, when Sháh Shúja treated with Ranjít Singh for aid to recover his throne, one of the Mahárája’s conditions was the restoration of the Gates to Somnáth. This probably put the scheme into Lord Ellenborough’s head. But a remarkable fact is, that the Sháh reminded Ranjít of a prophecy that foreboded the downfall of the Sikh Empire on the removal of the Ghazni Gates. This is quoted from a report of Captain Wade’s, dated 21st November, 1831. The gates were removed to India in the end of 1842. The “Sikh Empire” practically collapsed with the murder of Sher Singh in September, 1843.

It is not probable that there was any real connection between these Gates, of Saracenic design, carved (it is said) in Himalayan cedar, and the Temple of Somnáth. But tradition did ascribe to them such a connection, and the eccentric prank of a clever man in high place made this widely known. Nor in any case can we regard as alien to the scope of this book the illustration of a work of mediæval Asiatic art, which is quite as remarkable for its own character and indisputable history, as for the questionable origin ascribed to it. (Tod’s Travels, 385, 504; Burgess, Visit to Somnath, etc.; Jacob’s Report on Kattywar, p. 18; Gildemeister, 185; Dowson’s Elliot, II. 468 seqq.; Asiatic Journal, 3rd series, vol. I.).

[1] So in Elliot, II. 74. But Jacob says there is an inscription of a Mussulman Governor in Pattan of 1297.

CHAPTER XXX.

Concerning the Kingdom of Kesmacoran.

Kesmacoran is a kingdom having a king of its own and a peculiar language. [Some of] the people are Idolaters, [but the most part are Saracens]. They live by merchandize and industry, for they are professed traders, and carry on much traffic by sea and land in all directions. Their food is rice [and corn], flesh and milk, of which they have great store. There is no more to be said about them.{1}

And you must know that this kingdom of Kesmacoran is the last in India as you go towards the west and north-west. You see, from Maabar on, this province is what is called the Greater India, and it is the best of all the Indies. I have now detailed to you all the kingdoms and provinces and (chief) cities of this India the Greater, that are upon the seaboard; but of those that lie in the interior I have said nothing, because that would make too long a story.{2}

And so now let us proceed, and I will tell you of some of the Indian Islands. And I will begin by two Islands which are called Male and Female.

Note 1.—Though M. Pauthier has imagined objections there is no room for doubt that Kesmacoran is the province of Mekran, known habitually all over the East as Kij-Makrán, from the combination with the name of the country of that of its chief town, just as we lately met with a converse combination in Konkan-tana. This was pointed out to Marsden by his illustrious friend Major Rennell. We find the term Kij Makrán used by Ibn Batuta (III. 47); by the Turkish Admiral Sidi ’Ali (J. As., sér. I. tom. ix. 72; and J. A. S. B. V. 463); by Sharifuddin (P. de la Croix, I. 379, II. 417–418); in the famous Sindian Romeo-and-Juliet tale of Sassi and Pannún (Elliot, I. 333); by Pietro della Valle (I. 724, II. 358); by Sir F. Goldsmid (J. R. A. S., N.S., I. 38); and see for other examples, J. A. S. B. VII. 298, 305, 308; VIII. 764; XIV. 158; XVII. pt. ii. 559: XX. 262, 263.

The argument that Mekrán was not a province of India only amounts to saying that Polo has made a mistake. But the fact is that it often was reckoned to belong to India, from ancient down to comparatively modern times. Pliny says: “Many indeed do not reckon the Indus to be the western boundary of India, but include in that term also four satrapies on this side the river, the Gedrosi, the Arachoti, the Arii, and the Parapomisadae (i.e. Mekrán, Kandahar, Herat, and Kabul) ... whilst others class all these together under the name of Ariana” (VI. 23). Arachosia, according to Isidore of Charax, was termed by the Parthians “White India.” Aelian calls Gedrosia a part of India. (Hist. Animal. XVII. 6.) In the 6th century the Nestorian Patriarch Jesujabus, as we have seen (supra, ch. xxii. note 1), considered all to be India from the coast of Persia, i.e. of Fars, beginning from near the Gulf. According to Ibn Khordâdhbeh, the boundary between Persia and India was seven days’ sail from Hormuz and eight from Daibul, or less than half-way from the mouth of the Gulf to the Indus. (J. As. sér. VI. tom. v. 283.) Beladhori speaks of the Arabs in early expeditions as invading Indian territory about the Lake of Sijistan; and Istakhri represents this latter country as bounded on the north and partly on the west by portions of India. Kabul was still reckoned in India. Chach, the last Hindu king of Sind but one, is related to have marched through Mekrán to a river which formed the limit between Mekrán and Kermán. On its banks he planted date-trees, and set up a monument which bore: “This was the boundary of Hind in the time of Chach, the son of Síláij, the son of Basábas.” In the Geography of Bakui we find it stated that “Hind is a great country which begins at the province of Mekrán.” (N. and E. II. 54.) In the map of Marino Sanuto India begins from Hormuz; and it is plain from what Polo says in quitting that city that he considered the next step from it south-eastward would have taken him to India (supra, i. p. 110).

[“The name Mekran has been commonly, but erroneously, derived from Mahi Khoran, i.e. the fish-eaters, or ichthyophagi, which was the title given to the inhabitants of the Beluchi coast-fringe by Arrian. But the word is a Dravidian name, and appears as Makara in the Bṛhat Sanhita of Varaha Mihira in a list of the tribes contiguous to India on the west. It is also the Μακαρήνη of Stephen of Byzantium, and the Makuran of Tabari, and Moses of Chorene. Even were it not a Dravidian name, in no old Aryan dialect could it signify fish-eaters.” (Curzon, Persia, II. p. 261, note.)

“It is to be noted that Kesmacoran is a combination of Kech or Kej and Makrán, and the term is even to-day occasionally used.” (Major P. M. Sykes, Persia, p. 102.)—H. C.]

We may add a Romance definition of India from King Alisaunder:—

“Lordynges, also I fynde,
At Mede so bigynneth Ynde:
Forsothe ich woot, it stretcheth ferest
Of alle the Londes in the Est,
And oth the South half sikerlyk,
To the cee taketh of Affryk;
And the north half to a Mountayne,
That is yclepèd Caucasayne.”—L 4824–4831.

It is probable that Polo merely coasted Mekrán; he seems to know nothing of the Indus, and what he says of Mekrán is vague.

Note 2.—As Marco now winds up his detail of the Indian coast, it is proper to try to throw some light on his partial derangement of its geography. In the following columns the first shows the real geographical order from east to west of the Indian provinces as named by Polo, and the second shows the order as he puts them. The Italic names are brief and general identifications.

Real order. Polo’s order.
   
1.
Mutfili (Telingana).    
1.
Mutfili.
Maabar, including  
2.
St. Thomas’s (Madras). Maabar, including  
2.
St. Thomas’s (Lar, west of do.).
3.
Maabar Proper, Kingdom of Sonder Bandi (Tanjore).
3.
Maabar proper, or Soli.
4.
Cail (Tinnevelly).
4.
Cail.
   
5.
Comari (C. Comorin).    
5.
Coilum.
Melibar, including  
6.
Coilum (Travancore).    
6.
Comari.
7.
Eli (Cananore).    
7.
Eli.
Guzerat, or Lar, including  
8.
Tana (Bombay).    
8.
(Melibar).
9.
Canbaet (Cambay).    
9.
(Gozurat).
10.
Semenat (Somnath).    
10.
Tana.
   
11.
Kesmacoran (Mekran).    
11.
Canbaet.
   
12.
Semenat.
   
13.
Kesmacoran.

It is difficult to suppose that the fleet carrying the bride of Arghun went out of its way to Maabar, St. Thomas’s, and Telingana. And on the other hand, what is said in chapter xxiii. on Comari, about the North Star not having been visible since they approached the Lesser Java, would have been grossly inaccurate if in the interval the travellers had been north as far as Madras and Motupalle. That passage suggests to me strongly that Comari was the first Indian land made by the fleet on arriving from the Archipelago (exclusive perhaps of Ceylon). Note then that the position of Eli is marked by its distance of 300 miles from Comari, evidently indicating that this was a run made by the traveller on some occasion without an intermediate stoppage. Tana, Cambay, Somnath, would follow naturally as points of call.

In Polo’s order, again, the positions of Comari and Coilum are transposed, whilst Melibar is introduced as if it were a country westward (as Polo views it, northward we should say)[1] of Coilum and Eli, instead of including them, and Gozurat is introduced as a country lying eastward (or southward, as we should say) of Tana, Cambaet, and Semenat, instead of including them, or at least the two latter. Moreover, he names no cities in connection with those two countries.

The following hypothesis, really not a complex one, is the most probable that I can suggest to account for these confusions.

I conceive, then, that Cape Comorin (Comari) was the first Indian land made by the fleet on the homeward voyage, and that Hili, Tana, Cambay, Somnath, were touched at successively as it proceeded towards Persia.

I conceive that in a former voyage to India on the Great Kaan’s business Marco had visited Maabar and Kaulam, and gained partly from actual visits and partly from information the substance of the notices he gives us of Telingana and St. Thomas’s on the one side and of Malabar and Guzerat on the other, and that in combining into one series the results of the information acquired on two different voyages he failed rightly to co-ordinate the material, and thus those dislocations which we have noticed occurred, as they very easily might, in days when maps had practically no existence; to say nothing of the accidents of dictation.

The expression in this passage for “the cities that lie in the interior,” is in the G. T. “celz qe sunt en fra terres”; see I. 43. Pauthier’s text has “celles qui sont en ferme terre,” which is nonsense here.

[1] Abulfeda’s orientation is the same as Polo’s.

CHAPTER XXXI.

Discourseth of the Two Islands called Male and Female, and why they are so called.

When you leave this kingdom of Kesmacoran, which is on the mainland, you go by sea some 500 miles towards the south; and then you find the two Islands, Male and Female, lying about 30 miles distant from one another. The people are all baptized Christians, but maintain the ordinances of the Old Testament; thus when their wives are with child they never go near them till their confinement, or for forty days thereafter.

In the Island however which is called Male, dwell the men alone, without their wives or any other women. Every year when the month of March arrives the men all set out for the other Island, and tarry there for three months, to wit, March, April, May, dwelling with their wives for that space. At the end of those three months they return to their own Island, and pursue their husbandry and trade for the other nine months.

They find on this Island very fine ambergris. They live on flesh and milk and rice. They are capital fishermen, and catch a great quantity of fine large sea-fish, and these they dry, so that all the year they have plenty of food, and also enough to sell to the traders who go thither. They have no chief except a bishop, who is subject to the archbishop of another Island, of which we shall presently speak, called Scotra. They have also a peculiar language.

As for the children which their wives bear to them, if they be girls they abide with their mothers; but if they be boys the mothers bring them up till they are fourteen, and then send them to the fathers. Such is the custom of these two Islands. The wives do nothing but nurse their children and gather such fruits as their Island produces; for their husbands do furnish them with all necessaries.{1}


Note 1.—It is not perhaps of much use to seek a serious identification of the locality of these Islands, or, as Marsden has done, to rationalise the fable. It ran from time immemorial, and as nobody ever found the Islands, their locality shifted with the horizon, though the legend long hung about Socotra and its vicinity. Coronelli’s Atlas (Venice, 1696) identifies these islands with those called Abdul Kuri near Cape Gardafui, and the same notion finds favour with Marsden. No islands indeed exist in the position indicated by Polo if we look to his direction “south of Kesmacoran,” but if we take his indication of “half-way between Mekrán and Socotra,” the Kuria Muria Islands on the Arabian coast, in which M. Pauthier longs to trace these veritable Male and Female Isles, will be nearer than any others. Marco’s statement that they had a bishop subject to the metropolitan of Socotra certainly looks as if certain concrete islands had been associated with the tale. Friar Jordanus (p. 44) also places them between India the Greater and India Tertia (i.e. with him Eastern Africa). Conti locates them not more than 5 miles from Socotra, and yet 100 mile distant from one another. “Sometimes the men pass over to the women, and sometimes the women pass over to the men, and each return to their own respective island before the expiration of six months. Those who remain on the island of the others beyond this fatal period die immediately” (p. 21). Fra Mauro places the islands to the south of Zanzibar, and gives them the names of Mangla and Nebila. One is curious to know whence came these names, one of which seems to be Sanskrit, the other (also in Sanudo’s map) Arabic; (Nabílah, Ar., “Beautiful”; Mangala, Sansk. “Fortunate”).

A savour of the story survived to the time of the Portuguese discoveries, and it had by that time attached itself to Socotra. (De Barros, Dec. II. Liv. i. cap. 3; Bartoli, H. della Comp. di Gesù, Asia, I. p. 37; P. Vincenzo, p. 443.)

The story was, I imagine, a mere ramification of the ancient and wide-spread fable of the Amazons, and is substantially the same that Palladius tells of the Brahmans; how the men lived on one side of the Ganges and the women on the other. The husbands visited their wives for 40 days only in June, July, and August, “those being their cold months, as the sun was then to the north.” And when a wife had once borne a child the husband returned no more. (Müller’s Ps. Callisth. 105.) The Mahábhárata celebrates the Amazon country of Ráná Paramitá, where the regulations were much as in Polo’s islands, only male children were put to death, and men if they overstayed a month. (Wheeler’s India, I. 400.)

Hiuen Tsang’s version of the legend agrees with Marco’s in placing the Woman’s Island to the south of Persia. It was called the Kingdom of Western Women. There were none but women to be seen. It was under Folin (the Byzantine Empire), and the ruler thereof sent husbands every year; if boys were born, the law prohibited their being brought up. (Vie et Voyages, p. 268.) Alexander, in Ferdúsi’s poem, visits the City of Women on an island in the sea, where no man was allowed.

The Chinese accounts, dating from the 5th century, of a remote Eastern Land called Fusang, which Neumann fancied to have been Mexico, mention that to the east of that region again there was a Woman’s Island, with the usual particulars. (Lassen, IV. 751.) [Cf. G. Schlegel, Niu Kouo, T’oung Pao, III. pp. 495–510.—H. C.] Oddly enough, Columbus heard the same story of an island called Matityna or Matinino (apparently Martinique) which he sighted on his second voyage. The Indians on board “asserted that it had no inhabitants but women, who at a certain time of the year were visited by the Cannibals (Caribs); if the children born were boys they were brought up and sent to their fathers, if girls they were retained by the mothers. They reported also that these women had certain subterranean caverns in which they took refuge if any one went thither except at the established season,” etc. (P. Martyr in Ramusio, III. 3 v. and see 85.) Similar Amazons are placed by Adam of Bremen on the Baltic Shores, a story there supposed to have originated in a confusion between Gwenland, i.e. Finland, and a land of Cwens or Women.

Mendoza heard of the like in the vicinity of Japan (perhaps the real Fusang story), though he opines judiciously that “this is very doubtful to be beleeved, although I have bin certified by religious men that have talked with persons that within these two yeares have beene at the saide ilands, and have seene the saide women.” (H. of China, II. 301.) Lane quotes a like tale about a horde of Cossacks whose wives were said to live apart on certain islands in the Dnieper. (Arab. Nights, 1859, III. 479.) The same story is related by a missionary in the Lettres Édifiantes of certain unknown islands supposed to lie south of the Marian group. Pauthier, from whom I derive this last instance, draws the conclusion: “On voit que le récit de Marc Pol est loin d’être imaginaire.” Mine from the premises would be different!

Sometimes the fable took another form; in which the women are entirely isolated, as in that which Mela quotes from Hanno (III. 9). So with the Isle of Women which Kazwini and Bakui place to the South of China. They became enceinte by the Wind, or by eating a particular fruit [or by plunging into the sea; cf. Schlegel, l.c.—H. C.], or, as in a Chinese tradition related by Magaillans, by looking at their own faces in a well! The like fable is localised by the Malays in the island of Engano off Sumatra, and was related to Pigafetta of an island under Great Java called Ocoloro, perhaps the same.

(Magail. 76; Gildem. 196; N. et Ex. II. 398; Pigafetta, 173; Marsden’s Sumatra, 1st ed. p. 264.)


CHAPTER XXXII.

Concerning the Island of Scotra.

When you leave those two Islands and go about 500 miles further towards the south, then you come to an Island called Scotra. The people are all baptized Christians; and they have an Archbishop. They have a great deal of ambergris; and plenty also of cotton stuffs and other merchandize; especially great quantities of salt fish of a large and excellent kind. They also eat flesh and milk and rice, for that is their only kind of corn; and they all go naked like the other Indians.

[The ambergris comes from the stomach of the whale, and as it is a great object of trade, the people contrive to take the whales with barbed iron darts, which, once they are fixed in the body, cannot come out again. A long cord is attached to this end, to that a small buoy which floats on the surface, so that when the whale dies they know where to find it. They then draw the body ashore and extract the ambergris from the stomach and the oil from the head.{1}]

There is a great deal of trade there, for many ships come from all quarters with goods to sell to the natives. The merchants also purchase gold there, by which they make a great profit; and all the vessels bound for Aden touch at this Island.

Their Archbishop has nothing to do with the Pope of Rome, but is subject to the great Archbishop who lives at Baudas. He rules over the Bishop of that Island, and over many other Bishops in those regions of the world, just as our Pope does in these.{2}

A multitude of corsairs frequent the Island; they come there and encamp and put up their plunder to sale; and this they do to good profit, for the Christians of the Island purchase it, knowing well that it is Saracen or Pagan gear.{3}

And you must know that in this Island there are the best enchanters in the world. It is true that their Archbishop forbids the practice to the best of his ability; but ’tis all to no purpose, for they insist that their forefathers followed it, and so must they also. I will give you a sample of their enchantments. Thus, if a ship be sailing past with a fair wind and a strong, they will raise a contrary wind and compel her to turn back. In fact they make the wind blow as they list, and produce great tempests and disasters; and other such sorceries they perform, which it will be better to say nothing about in our Book.{4}


Note 1.—Mr. Blyth appears to consider that the only whale met with nowadays in the Indian Sea north of the line is a great Rorqual or Balaenoptera, to which he gives the specific name of Indica. (See J. A. S. B. XXVIII. 481.) The text, however (from Ramusio), clearly points to the Spermaceti whale; and Maury’s Whale-Chart consists with this.

“The best ambergris,” says Mas’udi, “is found on the islands and coasts of the Sea of Zinj (Eastern Africa); it is round, of a pale blue, and sometimes as big as an ostrich egg.... These are morsels which have been swallowed by the fish called Awál. When the sea is much agitated it casts up fragments of amber almost like lumps of rock, and the fish swallowing these is choked thereby, and floats on the surface. The men of Zinj, or wherever it be, then come in their canoes, and fall on the creature with harpoons and cables, draw it ashore, cut it up, and extract the ambergris” (I. 134).

Kazwini speaks of whales as often imprisoned by the ebb tide in the channels about Basra. The people harpooned them, and got much oil out of the brain, which they used for lamps, and smearing their ships. This also is clearly the sperm whale. (Ethé, p. 268.)

After having been long doubted, scientific opinion seems to have come back to the opinion that ambergris is an excretion from the whale. “Ambergris is a morbid secretion in the intestines of the cachalot, deriving its origin either from the stomach or biliary ducts, and allied in its nature to gall-stones, ... whilst the masses found floating on the sea are those that have been voided by the whale, or liberated from the dead animal by the process of putrefaction.” (Bennett, Whaling Voyage Round the Globe, 1840, II. 326.)

[“The Pen ts’ao, ch. xliii. fol. 5, mentions ambergris under the name lung sien hiang (dragon’s saliva perfume), and describes it as a sweet-scented product, which is obtained from the south-western sea. It is greasy, and at first yellowish white; when dry, it forms pieces of a yellowish black colour. In spring whole herds of dragons swim in that sea, and vomit it out. Others say that it is found in the belly of a large fish. This description also doubtless points to ambergris, which in reality is a pathological secretion of the intestines of the spermaceti whale (Physeter macrocephalus), a large cetaceous animal. The best ambergris is collected on the Arabian coast. In the Ming shi (ch. cccxxvi.) lung sien hiang is mentioned as a product of Bu-la-wa (Brava, on the east coast of Africa), and an-ba-rh (evidently also ambergris) amongst the products of Dsu-fa-rh (Dsahfar, on the south coast of Arabia).” (Bretschneider, Med. Res. I. p. 152, note.)—H. C.]

Note 2.Scotra probably represented the usual pronunciation of the name Socotra, which has been hypothetically traced to a Sanskrit original, Dvípa-Sukhádhára, “the Island Abode of Bliss,” from which (contracted Diuskadra) the Greeks made “the island of Dioscorides.”

So much painful interest attaches to the history of a people once Christian, but now degenerated almost to savagery, that some detail maybe permitted on this subject.

The Periplus calls the island very large, but desolate; ... the inhabitants were few, and dwelt on the north side. They were of foreign origin, being a mixture of Arabs, Indians, and Greeks, who had come thither in search of gain.... The island was under the king of the Incense Country.... Traders came from Muza (near Mocha) and sometimes from Limyrica and Barygaza (Malabar and Guzerat), bringing rice, wheat, and Indian muslins, with female slaves, which had a ready sale. Cosmas (6th century) says there was in the island a bishop, appointed from Persia. The inhabitants spoke Greek, having been originally settled there by the Ptolemies. “There are clergy there also, ordained and sent from Persia to minister among the people of the island, and a multitude of Christians. We sailed past the island, but did not land. I met, however, with people from it who were on their way to Ethiopia, and they spoke Greek.”

The ecclesiastical historian Nicephorus Callistus seems to allude to the people of Socotra, when he says that among the nations visited by the missionary Theophilus, in the time of Constantius, were “the Assyrians on the verge of the outer ocean towards the East ... whom Alexander the Great, after driving them from Syria, sent thither to settle, and to this day they keep their mother tongue, though all of the blackest, through the power of the sun’s rays.” The Arab voyagers of the 9th century say that the island was colonised with Greeks by Alexander the Great, in order to promote the culture of the Socotrine aloes; when the other Greeks adopted Christianity these did likewise, and they had continued to retain their profession of it. The colonising by Alexander is probably a fable, but invented to account for facts.

[Edrisi says (Jaubert’s transl. pp. 47, seqq.) that the chief produce of Socotra is aloes, and that most of the inhabitants of this island are Christians; for this reason: when Alexander had subjugated Porus, his master Aristotle gave him the advice to seek after the island producing aloes; after his conquest of India, Alexander remembered the advice, and on his return journey from the Sea of India to the Sea of Oman, he stopped at Socotra, which he greatly admired for its fertility and the pleasantness of its climate. Acting on the advice of Aristotle, Alexander removed the inhabitants from their island, and established in their place a colony of Ionians, to whom he entrusted the care of cultivating aloes. These Greeks were converted when the Christian religion was preached to them, and their descendants have remained Christians.—H. C.]

In the list of the metropolitan Sees of the Nestorian Church we find one called Kotrobah, which is supposed to stand for Socotra. According to Edrisi, Kotrobah was an island inhabited by Christians; he speaks of Socotra separately, but no island suits his description of Kotrobah but Socotra itself; and I suspect that we have here geography in duplicate, no uncommon circumstance. There is an epistle extant from the Nestorian Patriarch Jesujabus (A.D. 650–660), ad Episcopos Catarensium, which Assemani interprets of the Christians in Socotra and the adjacent coasts of Arabia (III. 133).[1] Abulfeda says the people of Socotra were Nestorian Christians and pirates. Nicolo Conti, in the first half of the 15th century, spent two months on the island (Sechutera). He says it was for the most part inhabited by Nestorian Christians.

[Professor W. R. Smith, in a letter to Sir H. Yule, dated Cambridge, 15th June, 1886, writes: “The authorities for Kotrobah seem to be (1) Edrisi, (2) the list of Nestorian Bishops in Assemani. There is no trace of such a name anywhere else that I can find. But there is a place called Ḳaṭar about which most of the Arab Geographers know very little, but which is mentioned in poetry. Bekri, who seems best informed, says that it lay between Bahrain and Oman.... Iṣṭakhri and Ibn Ḥaukal speak of the Ḳaṭar pirates. Their collective name is the Ḳaṭaríya.”]

Some indications point rather to a connection of the island’s Christianity with the Jacobite or Abyssinian Church. Thus they practised circumcision, as mentioned by Maffei in noticing the proceedings of Alboquerque at Socotra. De Barros calls them Jacobite Christians of the Abyssinian stock. Barbosa speaks of them as an olive-coloured people, Christian only in name, having neither baptism nor Christian knowledge, and having for many years lost all acquaintance with the Gospel. Andrea Corsali calls them Christian shepherds of Ethiopian race, like Abyssinians. They lived on dates, milk, and butter; some rice was imported. They had churches like mosques, but with altars in Christian fashion.

When Francis Xavier visited the island there were still distinct traces of the Church. The people reverenced the cross, placing it on their altars, and hanging it round their necks. Every village had its minister, whom they called Kashís (Ar. for a Christian Presbyter), to whom they paid tithe. No man could read. The Kashís repeated prayers antiphonetically in a forgotten tongue, which De Barros calls Chaldee, frequently scattering incense; a word like Alleluia often recurred. For bells they used wooden rattles. They assembled in their churches four times a day, and held St. Thomas in great veneration. The Kashíses married, but were very abstemious. They had two Lents, and then fasted strictly from meat, milk, and fish.

The last vestiges of Christianity in Socotra, so far as we know, are those traced by P. Vincenzo, the Carmelite, who visited the island after the middle of the 17th century. The people still retained a profession of Christianity, but without any knowledge, and with a strange jumble of rites; sacrificing to the moon; circumcising; abominating wine and pork. They had churches which they called Moquame (Ar. Maḳám, “Locus, Statio”?), dark, low, and dirty, daily anointed with butter. On the altar was a cross and a candle. The cross was regarded with ignorant reverence, and carried in processions. They assembled in their churches three times in the day, and three times in the night, and in their worship burned much incense, etc. The priests were called Odambo, elected and consecrated by the people, and changed every year. Of baptism and other sacraments they had no knowledge.

There were two races: one, black with crisp hair; the other, less black, of better aspect, and with straight hair. Each family had a cave in which they deposited their dead. They cultivated a few palms, and kept flocks; had no money, no writing, and kept tale of their flocks by bags of stones. They often committed suicide in age, sickness, or defeat. When rain failed they selected a victim by lot, and placing him within a circle, addressed prayers to the moon. If without success they cut off the poor wretch’s hands. They had many who practised sorcery. The women were all called Maria, which the author regarded as a relic of Christianity; this De Barros also notices a century earlier.

Now, not a trace of former Christianity can be discovered—unless it be in the name of one of the villages on the coast, Colesseeah, which looks as if it faintly commemorated both the ancient religion and the ancient language (ἐκκλησία). The remains of one building, traditionally a place of worship, were shown to Wellsted; he could find nothing to connect it with Christianity.

The social state of the people is much as Father Vincenzo described it; lower it could scarcely be. Mahomedanism is now the universal profession. The people of the interior are still of distinct race, with curly hair, Indian complexion, regular features. The coast people are a mongrel body, of Arab and other descent. Probably in old times the case was similar, and the civilisation and Greek may have been confined to the littoral foreigners. (Müller’s Geog. Gr. Minores, I. pp. 280–281; Relations, I. 139–140; Cathay, clxxi., ccxlv., 169; Conti, 20; Maffei, lib. III.; Büsching, IV. 278; Faria, I. 117–118; Ram. I. f. 181 v. and 292; Jarric, Thes. Rer. Indic. I. 108–109; P. Vinc. 132, 442; J. R. G. S. V. 129 seqq.)

Note 3.—As far back as the 10th century Socotra was a noted haunt of pirates. Mas’udi says: “Socotra is one of the stations frequented by the Indian corsairs called Bawárij, which chase the Arab ships bound for India and China, just as the Greek galleys chase the Mussulmans in the sea of Rúm along the coasts of Syria and Egypt” (III. 37). The Bawárij were corsairs of Kach’h and Guzerat, so called from using a kind of war-vessel called Bárja. (Elliot, I. 65.) Ibn Batuta tells a story of a friend of his, the Shaikh Sa’íd, superior of a convent at Mecca, who had been to India and got large presents at the court of Delhi. With a comrade called Hajji Washl, who was also carrying a large sum to buy horses, “when they arrived at the island of Socotra ... they were attacked by Indian corsairs with a great number of vessels.... The corsairs took everything out of the ship, and then left it to the crew with its tackle, so that they were able to reach Aden.” Ibn Batuta’s remark on this illustrates what Polo has said of the Malabar pirates, in ch. xxv. supra: “The custom of these pirates is not to kill or drown anybody when the actual fighting is over. They take all the property of the passengers, and then let them go whither they will with their vessel” (I. 362–363).

Note 4.—We have seen that P. Vincenzo alludes to the sorceries of the people; and De Barros also speaks of the feiticeria or witchcraft by which the women drew ships to the island, and did other marvels (u.s.).