BONO DEO
PUERO POSPORO.
Gruter. Inscrip. p. lxxxviii. n. 13
[463] Lucretius. l. 4. v. 1020.
[464] Propertius alludes to the same circumstance:
Nam quid Prænestis dubias, O Cynthia, sortes?
Quid petis Ææi mœnia Telegoni? l. 2. eleg. 32. v. 3.
What in the book of Hester is styled Purim, the seventy render, c. 9. v. 29. φρουραι. The days of Purim were styled φρουραι—Τῃ διαλεκτῳ αυτων καλουνται φρουραι. so in c. 10. The additamenta Græca mention—την προκειμενην επιστολην των φρουραι, instead of φουραι and Πουραι: from P'Ur and Ph'Ur, ignis.
[465] Herodotus. l. 2. c. 4. and l. 2. c. 52.
Επειτα δε Χρονου Πολλου διελθοντος επυθοντο (ὁι Ἑλληνες) εκ της Αιγυπτου απικομενα τα ουνοματα των Θεων.
[466] So δαιμων from δαημων; Απολλων from ἡ ὁμου πολησις· Διονυσος quasi διδουνυσος from διδοι and οινος, and οινος from οιεσθαι. Κρονος, quasi χρονου κορος. Τηθυν, το ηθουμενον—with many more. Plato in Cratylo.
Ægyptus παρα το αιγας πιαινειν. Eustath. in Odyss. l. 4. p. 1499.
[467] Poseidon, ποιουντα ειδην. Tisiphone, Τουτων φωνη, Athene quasi αθανατος. Hecate from ἑκατον centum. Saturnus, quasi sacer, νους. See Heraclides Ponticus, and Fulgentii-Mythologia.
See the Etymologies also of Macrobius. Saturnalia. l. 1. c. 17. P. 189.
Μουσαι· quasi ὁμου ουσαι. Plutarch de Fraterno Amore. v. 2. P. 480. Δι' ευνοιαν και Φιλαδελφιαν.
Πασιφαη, δια το πασι φαινειν τα μαντεια. Plutarch. Agis and Cleomenes. v. 2. p. 799.
[468] Eustathius on Dionysius: περιηγησις.
Ut Josephus recte observat, Græcis scriptoribus id in more est, ut peregrina, et barbara nomina, quantum licet, ad Græcam formam emolliant: sic illis Ar Moabitarum est Αρεοπολις; Botsra, Βυρσα; Akis, Αγχους; Astarte, Αστροαρχη; torrens Kison, Χειμαῤῥος των Κισσων; torrens Kedron, Χειμαῤῥος των Κεδρων; et talia ὡσει κονις. Bochart. Geog. Sacra. l. 2. c. 15. p. 111.
We are much indebted to the learned father Theophilus of Antioch: he had great knowledge; yet could not help giving way to this epidemical weakness. He mentions Noah as the same as Deucalion, which name was given him from calling people to righteousness: he used to say, δευτε καλει ὑμας ὁ θεος; and from hence, it seems, he was called Deucalion. Ad Antol. l. 3.
[469] Plato in Cratylo. p. 409.
[470] Suidas, Stephanus, Etymolog. Eustathius, &c.
So Coptus in Egypt, from κοπτειν.
[471] See Callimachus. vol. 2. Spanheim's not. in Hymn. in Del. v. 87. p. 438.
[472] Cumberland's Origines. p. 165. so he derives Goshen in the land of Egypt from a shower of rain. See Sanchon. p. 364.
[473] Hyde de Religione veterum Persarum. c. 2. p. 75.
[474] Genesis. c. 22. v. 20.
[475] Universal History, vol. 1. b. 1. p. 286. notes.
[476] Bochart. Geograph. Sacra. l. 1. c. 18. p. 443.
Sandford de descensu Christi. l. 1. §. 21.
See Gale's Court of the Gentiles, vol. 1. b. 2. c. 6. p. 68.
[477] Huetius. Demonst. p. 138.
[478] Hebræa, Chaldæa, &c. nomina virorum, mulierum, populorum—Antverpiæ, 1565, Plantin.
[479] Pliny. l. 3. c. 8.
Ætna, quæ Cyclopas olim tulit. Mela. l. 2. c. 7.
[480] Bochart. Geog. Sacra. l. 1. c. 30. p. 560.
[481] Ibidem. p. 565, 566.
[482] Ibidem. p. 565, 566.
[483] Bochart. Geog. Sacra. l. 1. p. 406.
[484] Ibidem.
[485] P. 412.
[486] P. 415.
[487] P. 388.
[488] P. 381.
[489] P. 435.
[490] P. 414.
[491] Bochart. Geog. Sacra. l. 1. p. 381.
[492] P. 385.
[493] P. 408. or from Mazor, angustiæ.
[494] Ibidem. p. 258.
[495] Simonis Onomasticon.
[496] Michaelis Spicilegium Geographiæ Hebræor. Exteræ. p. 158.
[497] Gale's Court of the Gentiles. vol. 1. b. 2. p. 66.
[498] Genesis. c. 4. v. 22.
[499] Philo apud Eusebium. Præp. Evan. l. 1. c. 10.
[500] Bochart. Geograph. Sacra. l. 2. c. 2. p. 706.
[501] Marcellinus. l. 22. c. 15. He was also called Eloüs. Ελωος, Ἡφαιστος παρα Δωριευσιν. Hesych. The Latine title of Mulciber was a compound of Melech Aber, Rex, Parens lucis.
[502] Τιμᾳται δε παρα Λαμψακηνοις ὁ Πριαπος, ὁ αυτος ων τῳ Διονυσῳ. Athenæus. l. 1. p. 30.
[503] Το αγαλμα Πριηπου, του και Ωρου παρ' Αιγυπτιοις. Suidas.
[504] Numbers. c. 25. v. 3. Deuteronomy. c. 4. v. 3. Joshua. c. 22. v. 17.
Kircher derives Priapus from פעור פה, Pehorpeh, os nuditatis.
[505] Phurnutus de naturâ Deorum. c. 17. p. 205.
[506] Orphic Hymn 5. to Protogonus, the same as Phanes, and Priapus. See verse 10.
[507] Phurnutus. c. 17. p. 204.
[508] Παρ' Αιγυπτιοισι δε Παν μεν αρχαιοτατος, και των οκτω των πρωτων λεγομενων Θεων. Herodotus. l. 2. c. 145.
Albæ Juliæ Inscriptio.
PRIEPO
PANTHEO.
Gruter. v. 1. p. xcv. n. 1.
[509] Agathias. l. 4. p. 133.
[510] See Theophilus ad Autolycum. l. 2. p. 357.
[511] See Philo Biblius apud Euseb. P. E. l. 1. c. 10. p. 32. He mentions applying to a great number of authors, in Phenicia.
Πολλην εξερευνησαμενος ὑλην, ουχι την παρ' Ἑλλησι.
Philo apud Euseb. P. Evang. l. 1. c. ix. p. 32.
[513] Clemens Alexandrinus Strom. l. 1. p. 356.
[514] Eusebij Præp. Evang. l. 10. c. 4. p. 471.
Του ωφελησε Πυθαγοραν τα Αδυτα, και Ἡρακλεους στηλαι.
Theophilus ad Autol. l. 3. p. 381.
[515] Plato in Timæo. Clemens. Strom. l. 1. p. 426.
Ω Σολων, Σολων, Ἑλληνες αει παιδες—κτλ.
[516] Theophilus ad Autolycum. l. 3. p. 390.
[517] See Eusebius. Præp. Evan. l. 10. c. 4. p. 469. and c. 5. p. 473. also Clemens Alexand. Strom. l. 1. p. 361. Diodorus Siculus. l. 1. p. 62, 63. and p. 86, 87.
[518] Καθολου δε φασι τους Ἑλληνας εξιδιαζεσθαι τους επιφανεστατους Αιγυπτιων Ἡρωας τε, και Θεους. l. 1. p. 20.
See here a long account of the mythology of Egypt being transported to Greece; and there adopted by the Helladians as their own, and strangely sophisticated.
[519] Ἑκαταιος μεν ουν ὁ Μιλησιος περι της Πελοποννησου φησιν, ὁτι προ των Ἑλληνων ῳκησαν αυτην Βαρβαροι· σχεδον δε τι και ἡ συμπασα Ἑλλας κατοικια Βαρβαρων ὑπηρξε το παλαιον. Strabo. l. 7. p. 321.
[520] Οδε μεταξυ χρονος παραλελειπται, εν ᾡ μηδεν εξαιρετον Ἑλλησιν ἱστορηται. Theopompus in Tricareno.
[521] How uncertain they were in their notions may be seen from what follows: Alii Cadmum, alii Danaum, quidam Cecropem Atheniensem, vel Linum Thebanum, et temporibus Trojanis Palamedem Argivum, memorant sedecim literarum formas, mox alios, et præcipue Simonidem cæteras invenisse. Lilius Gyraldus de Poetis. Dialog. 1. p. 13. Edit. Lugd. Bat. 1696.
Τοτε ὁ Παλαμηδης ἑυρε τα ις γραμματα του αλφαβητου, α, β, γ, δ, ε, ι, κ, λ, μ, ν, ο, π, ρ, ς, τ, υ· προσεθηκε δε Καδμος ὁ Μιλησιος ἑτερα γραμματα τρια, θ, φ, χ—προς ταυτα Σιμωνιδης ὁ Κειος προσεθηκε δυο, η και ω. Επιχαρμος δε ὁ Συρακουσιος τρια, ζ, ξ, ψ· ὁυτως επληρωθησαν τα κδ στοιχεια. Eusebii Chron. p. 33. l. 13.
[522] Ου γαρ μονον παρα τοις αλλοις Ελλησιν ημεληθε τα περι της αναγραφηι, αλλ' ουδε παρα τοις Αθηναιοις, ὁυς αυτοχθονας ειναι λεγουσι, και παιδειας επιμελεις, ουδεν τοιουτον ἑυρισκεται γενομενον. Josephus contra Apion. l. 1. p. 439. Their historians were but little before the war with the Persians: doctrina vero temporum adhuc longe recentior—hinc tenebræ superioribus sæculis, hinc fabulæ. Marsham. Chron. Canon. p. 14.
[523] The Arundel Marbles are a work of this sort, and contain an account of 1318 years. They begin from Cecrops, and come down to the 160th Olympiad. So that this work was undertaken very late, after the Archonship of Diognetus.
[524] See Diodorus above. p. 19, 20.
[525] —Τις ου παρ' αυτων συγγραφεων μαθοι ῥαδιως, ὁτι μηδεν βεβαιως ειδοτες συνεγραφον, αλλ' ὡς ἑκαστοι περι των πραγματων εικαζοιντο· πλειον γουν δια των βιβλιων αλληλους ελεγχουσι, και εναντιωτατα περι των αυτων λεγειν ουκ οκνουσι—κτλ· Josephus contra Apion. vol. 2. l. 1. c. 3. p. 439.
Ὁμοιως δε τουτῳ (Εφορῳ) Καλλισθενης και Θεοπομπος κατα την ἡλικιαν γεγονοτες απεστησαν των παλαιων μυθων· ἡμεις δε την εναντιαν τουτοις κρισιν εχοντες, και τον εκ της αναγραφης πονον ὑποσταντες, την πασαν επιμελειαν εποησαμεθα της αρχαιολογιας. Diod. l. 4. p. 209.
[526] Plutarch de Audiendis Poetis.
See Strabo's Apology for Fable. l. 1. p. 35, 36.
[527] Πλην γε δε ὁτι ουκ ακριβη εξηταστην χρη ειναι των ὑπερ του Θειου εκ παλαιου μεμυθευμενων. Arrian. Expedit. Alexandri. l. 5.
Herodotus puts these remarkable words into the mouth of Darius—Ενθα γαρ τι δει ψευδος λεγεσθαι, λεγεσθω· του γαρ αυτου γλιχομεθα, ὁι τε ψευδομενοι, και ὁι τῃ αληθηιη διαχρεωμενοι. l. 3. c. 72. We may be assured that these were the author's own sentiments, though attributed to another person: hence we must not wonder if his veracity be sometimes called in question; add to this, that he was often through ignorance mistaken: Πολλα τον Ἡροδοτον ελεγχει (Μανεθων) των Αιγυπτιακων ὑπ' αγνοιας εψευσμενον. Josephus cont. Ap. l. 1. c. 14. p. 444.
[528] Ταρσος επισημοτατη πολις Κιλικιας—εστι δ' αποικος Αργειων. Steph. Byzantinus, and Strabo. l. 16. p. 1089.
[529] Ωνομασται δ' απο του πηλου. Strabo. l. 17. p. 1155.
According to Marcellinus, it was built by Peleus of Thessaly. l. 22. c. 16. p. 264.
[530] Diodorus. l. 5. p. 328.
[531] Diodorus. l. 5. p. 328. built by Actis.
[532] Apollodorus. l. 2. p. 62. Clemens. l. 1. Strom. p. 383. from Aristippus.
[533] See Josephus contra Apion. l. 1. c. 3. p. 439.
[534] Ὁι γαρ Ἑλληνων λογοι πολλοι και γελοιοι, ὡς εμοι φαινονται. Apud Jamblichum—See notes. p. 295.
[535] Πολυν αυτοι επηγον τυφον, ὡς μη ῥαδιως τινα συνορᾳν τα κατ' αληθειαν γενομενα. He therefore did not apply to Grecian learning—Ου την παρ' Ἑλλησι, διαφωνος γαρ αυτη και φιλονεικοτερον ὑπ' ενιων μαλλον, η προς αληθειαν συντεθεισα. Philo apud Euseb. P. E. l. 1. c. ix. p. 32.
See the same writer of their love of allegory. p. 32.
[536] Πλατων ουκ αρνειται τα καλλιστα εις φιλοσοφιαν παρα των βαρβαρων εμπορευεσθαι. Clemens Alexand. Strom. l. 1. p. 355.
—Κλεπτας της βαρβαρου φιλοσοφιας Ἑλληνας. Clemens Alexand. Strom. l. 2. p. 428.
Clemens accuses the Grecians continually for their ignorance and vanity: yet Clemens is said to have been an Athenian, though he lived at Alexandria. He sacrificed all prejudices to the truth, as far as he could obtain it.
[537] Φυσει γαρ Ἑλληνες εισι νεοτροποι, και αττοντες φερονται πανταχη, ουδεν εχοντες ἑρμα εν ἑαυτοις, ουδ' οπερ δεξωνται παρα τινων διαφυλαττοντες· αλλα και τουτο οξεως αφεντες παντα κατα την αστατον ἑυρεσιλογιαν μεταπλαττουσι. Βαρβαροι δε μονιμοι τοις ηθεσιν οντες, και τοις λογοις βεβαιως τοις αυτοις εμμενουσι. Jamblichus. sect. 7. c. 5. p. 155.
[538] Δοξης γαρ κενης και ματαιου παντες ὁυτοι ερασθεντες, ουτε αυτοι το αληθες εγνωσαν, ουτε μεν αλλους επι την αληθειαν προετρεψαντο. Theophilus ad Autol. l. 3. p. 382.
[539] Παρ' ἡμιν δε της κενοδοξιας ὁ ἱμερος ουκ εστι· δογματων δε ποικιλιαις ου καταχρωμεθα. Tatianus contra Græcos, p. 269.
[540] Τους μεν Σακας, τους δε Μασσαγετας εκαλουν, ουκ εχοντες ακριβως λεγειν περι αυτων ουδεν, καιπερ προς Μασσαγετας τον Κυρου πολεμον ἱστορουντες· αλλα ουτε περι τουτων ουδεις ηκριβωτο προς αληθειαν ουδεν, ουτε τα παλαια των Περσων, ουτε των Μηδικων, η Συριακων, ες πιστιν αφικνειτο μεγαλην δια την των συγγραφεων ἁπλοτητα και την φιλομυθιαν. Ὁρωντες γαρ τους φανερως μυθογραφους ευδοκιμουντας, ωηθησαν και αυτους παρεξεσθαι την γραφην ἡδειαν, εαν εν ἱστοριας σχηματι λεγωσιν, ἁ μηδεποτε ειδον, μητε ηκουσαν, η ου παρα γε ειδοτων σκοπουντες· δι αυτο δε μονον τουτα, ὁτι ακροασιν ἡδειαν εχει, και θαυμαστην. Ραδιως δ' αν τις Ἡσιοδῳ και Ὁμηρῳ πιστευσειεν Ἡρωολογουσι, και τοις τραγικοις Ποιηταις, η Κτησιᾳ τε και Ἡροδοτῳ, και Ἑλλανικῳ, και αλλοις τοιουτοις. Ουδε τοις περι Αλεξανδρου δε συγγραψασιν ῥαδιον πιστευειν τοις πολλοις· και γαρ ὁυτω ῥαδιουργουσι δια τε την δοξαν Αλεξανδρου, και δια το την στρατειαν προς τας εσχατιας γεγονεναι της Ασιας πορρω αφ' ἡμων· το δη πορρω δυσελεγκτον. Strabo. l. 11. p. 774.
Græcis Historicis plerumque poeticæ similem esse licentiam. Quinctilianus. l. 11. c. 11.
—quicquid Græcia mendax
Audet in Historiâ. Juvenal.
Strabo of the antient Grecian historians: Δει δε των παλαιων ἱστοριων ακουειν ὁυτως, ὡς μη ὁμολογουμενων σφοδρα. ὁι γαρ νεωτεροι πολλακις νομιζουσι και τ' αναντια λεγειν. l. 8. p. 545.
Παντες μεν γαρ ὁι περι Αλεξανδρον το θαυμαστον αντι τ' αληθους αποδεχονται μαλλον. Strabo. l. 15. p. 1022.
[541] —Αλλα ἑκαστος ἑκαστῳ τ' αναντια λεγει πολλακις· ὁπου δε περι των ὁρασθεντων ὁυτω διαφερονται, τι δει νομιζειν περι των εξ ακοης. Strabo. l. 15. p. 1006.
See also l. 771, 2, 3, 4. And Diodorus Siculus. l. 1. p. 63. Of Herodotus and other writers—Ἑκουσιως προκριναντες της αληθεις το παραδοξολογειν.
[542] Ου θαυμαστον δ' ειναι περι του Ὁμηροι· και γαρ τους ετι νεωτερους εκεινου πολλα αγνοειν, και τερατολογειν. Strabo. l. 7. p. 458.
[543] Φημι ουν Ορφεα και Ὁμηρον και Ἡσιοδον ειναι τους ονοματα και γεννη δοντας τοις ὑπ' αυτων λεγομενοις θεοις· μαρτυρει δε και Ἡροδοτος—Ἡσιοδον γαρ και Ὁμηρον ἡλικιην τετρακοσιοις ετεσι δοκεω πρεσβυτερους εμου γενεσθαι, και ου πλειοσι. Ὁυτοι δε εισιν, ὁι ποιησαντες θεογονιαν Ἑλλησι, και τοισι θεοισι τας επωνυμιας δοντες, και τιμας και τεχνας διελοντες, και ειδεα αυτων σημαινοντες· ἁι δε εικονες μεχρι μηπω πλαστικη και γραφικη, και ανδριαντοποιητικη ησαν, ουδε ενομιζοντο. Athenagoræ Legatio. p. 292. See Herodotus. l. 2. c. 53.
[544] Pausanias. l. 10. p. 809. Clemens mentions Αγυιεα θυρωρος τῳ Ἑρμη. Cohort. p. 44.
Οσα μεν αδουσιν εν τῳ Πρυτανειῳ, φωνη μεν εστιν αυτον ἡ Δωρικη. Pausanias. l. 5. p. 416.
[545] Pausanias. l. 10. p. 828. of Phaënnis and the Sibyls.
[546] Pausanias. l. 10. p. 809. of Phæmonoë and antient hymns.
[547] Pausanias. l. 10. p. 809, 810. Ωλην.
[548] Jamblichus de Mysteriis. Sect. vii. c. 5. p. 156.
In like manner in Samothracia, the ancient Orphic language was obsolete, yet they retained it in their temple rites: Εσχηκασι δη παλαιαν ἱδιαν διαλεκτον ὁι Αυτοχθονες (εν Σαμοθρακῃ) ἡς πολλα εν ταις θυσιαις μεχρι του νυν τηρηται. Diodorus. l. 5. p. 322.
[549] Jamblichus de Myster. sect. 7. c. 5. See notes. p. 295.
[550] Clemens Alexandrinus Strom. l. 5. p. 676.
Such was Aristæus Proconneisius: Ανηρ γοης ει τις αλλος. Strabo. l. 13.
[551] Thus it is said in Eusebius from some antient accounts, that Telegonus reigned in Egypt, who was the son of Orus the shepherd; and seventh from Inachus: and that he married Io. Upon which Scaliger asks: Si Septimus ab Inacho, quomodo Io Inachi filia nupsit ei? How could Io be married to him when she was to him in degree of ascent, as far off as his grandmother's great grandmother; that is six removes above him. See Scaliger on Euseb. ad Num. cccclxxxi.
[552] Παρ' οις γαρ ασυναρτητος εστιν ἡ των Χρονων αναγραφη, παρα τουτοις ουδε τα της ἱστοριας αληθευειν δυνατον· τι γαρ το αιτιον της εν τῳ γραφειν πλανης, ει μη το συναπτειν τα μη αληθη. Tatianus. p. 269.
[553] Νυν μην οψε ποτε εις Ἑλληνας ἡ των λογων παρηλθε διδασκαλια το και γραφη. Clemens Alexand. Strom. l. 1. p. 364.
[554] Ὁι μεν ουν αρχαιοτατην αυτων την χρησιν ειναι θελοντες, παρα Φοινικων και Καδμου σεμνυνονται μαθειν. Ου μεν ουδ' επ' εκεινου του χρονου δυναιτο τις αν δειξαι σωζομενην αναγραφην εν ἱεροις, ουτ' εν δημοσιοις αναθημασι. Joseph. cont. Apion. l. 1.
[555] Των δε της αληθειας ἱστοριων Ἑλληνες ου μεμνηνται· πρωτον μεν δια το νεωστι αυτους των γραμματων της εμπειριας μετοχους γεγενησθαι και αυτον ὁμολογουσι, φασκοντες τα γραμματα ἑυρησθαι, οι μεν απο Χαλδαιων, ὁι δε παρ Αιγυπτιων, αλλοι δ' αν απο Φοινικων. δευτερον, οτι επταιον, και πταιουσι, περι θεου μη ποιουμενοι την μνειαν, αλλα περι ματαιων και ανωφελων πραγματων. Theoph. ad Autol. l. 3. p. 400.
Plutarch assures us, that Homer was not known to the Athenians till the time of Hipparchus, about the 63d Olympiad, yet some writers make him three, some four, some five hundred years before that æra. It is scarce possible that he should have been so unknown to them if they had been acquainted with letters.
[556] Eusebius. Chron. p. 24.
[557] Eusebius. Chron. p. 19. Syncellus. p. 148, 152.
The kings of Sicyon were taken from Castor Rhodius.
[558] Και χρη τον νουνεχη συνιεναι κατα πασης ακριβειας, ὁτι κατα την Ἑλληνων παραδοσιν ουδ' ἱστοριας τις ην παρ' αυτοις αναγραφη· Καδμος γαρ—μετα πολλας γενεας. κλ. Tatianus Assyrius. p. 274.
[559] Clemens Alexand. l. 1. p. 352. and Diogenes Laertius, from Dicæarchus, and Heraclides.
[560] Strabo. l. 17. p. 1160.
[561] Ælian mentions, that the Bull Onuphis was worshipped at a place in Egypt, which he could not specify on account of its asperity. Ælian de Animalibus. l. 12. c. 11.
Even Strabo omits some names, because they were too rough and dissonant. Ου λεγω δε των εθνων τα ονοματα τα παλαια δια την αδοξιαν, και ἁμα την ατοπιαν της εκφορας αυτων. l. 12. p. 1123.
[562] Μετα ταυτα πλανην Ἑλλησι αιτιαται (ὁ Φιλων) λεγων, ου γαρ ματαιως αυτα πολλακως διεστειλαμεθα, αλλα προς τας αυθις παρεκδοχας των εν τοις πραγμασιν ονοματων· ἁπερ ὁι Ἑλληνες αγνοησαντες, αλλως εξεδεξαντο, πλανηθεντες τῃ αμφιβολιᾳ των ονοματων. Philo apud Eusebium. P. E. l. 1. c. x. p. 34.
[563] Bozrah, a citadel, they changed to βυρσα, a skin. Out of Ar, the capital of Moab, they formed Areopolis, the city of the Mars. The river Jaboc they expressed Io Bacchus. They did not know that diu in the east signified an island: and therefore out of Diu-Socotra in the Red-Sea, they formed the island Dioscorides: and from Diu-Ador, or Adorus, they made an island Diodorus. The same island Socotra they sometimes denominated the island of Socrates. The place of fountains, Ai-Ain, they attributed to Ajax, and called it Αιαντος ακροτηριον, in the same sea. The antient frontier town of Egypt, Rhinocolura, they derived from ρις, ρινος, a nose: and supposed that some people's noses were here cut off. Pannonia they derived from the Latin pannus, cloth. So Nilus was from νη ιλυς: Gadeira quasi Γης δειρα. Necus in Egypt and Ethiopia signified a king: but such kings they have turned to νεκυας: and the city of Necho, or Royal City, to Νικοπολις and Νεκροπολις.
Lysimachus in his Egyptian history changed the name of Jerusalem to Ιεροσυλα: and supposed that the city was so called because the Israelites in their march to Canaan used to plunder temples, and steal sacred things. See Josephus contra Ap. l. 1. c. 34. p. 467.
[564] I do not mean to exclude the Romans, though I have not mentioned them; as the chief of the knowledge which they afford is the product of Greece. However, it must be confessed, that we are under great obligations to Pliny, Marcellinus, Arnobius, Tertullian, Lactantius, Jerome, Macrobius; and many others. They contain many necessary truths, wherever they may have obtained them.
[565] Ennii Annales. l. 2.
[566] Ennii Annales. l. 1.
[567] Apud Ennii fragmenta.
[568] Genesis. c. 10. v. 5.
[569] Strabo. l. 5. p. 346.
[570] Virgil. Æn. l. xi. v. 785.
[571] Servius upon the foregoing passage.
[572] Cluver. Italia. l. 2. p. 719.
[573] Livy. l. 1. c. 49. Pompeius Festus.
[574] Not far from hence was a district called Ager Solonus. Sol-On is a compound of the two most common names given to the Sun, to whom the place and waters were sacred.
[575] Dionysius Halicarnassensis. l. 3.
[576] Herodotus. l. 1. c. 138.
Θυουσι δε και ὑδατι και ανεμοισιν (ὁι Περσαι). Herodotus. l. 1. c. 131.
Ridetis temporibus priscis Persas fluvium coluisse. Arnobius adversus Gentes. l. 6. p. 196.
[577] Αλλοι ποταμους και κρηνας, και παντων μαλιστα ὁι Αιγυπτιοι προτετιμηκασι, και Θεους αναγορευουσι. Athanasius adversus Gentes. p. 2.
Αιγυπτιοι ὑδατι Θυουσι· καιτοι μεν ἁπασι καινον τοις Αιγυπτιοις το ὑδωρ. Lucian. Jupiter Tragœd. v. 2. p. 223. Edit. Salmurii.
[578] Julius Firmicus. p. 1.
[579] Gruter. Inscript. vol. 1. p. xciv.
[580] Senecæ Epist. 41.
[581] Herodotus. l. 4. c. 181. The true name was probably Curene, or Curane.
[582] Vitruvij Architect. l. 8. p. 163.
[583] Pliny. l. 4. c. 4. p. 192. Ovid. Metamorph. l. 2.
[584] Pausanias. l. 2. p. 117. Εστι γε δη και Απολλωνος αγαλμα προς τῃ Πειρηνῃ, και περιβολος εστιν.
Pirene and Virene are the same name.
[585] Pur, Pir, Phur, Vir: all signify fire.
[586] Diodorus Siculus. l. 5. p. 312.
[587] Diodorus Siculus. l. xi. p. 17.
[588] Strabo. l. 6. p. 412.
[589] Stephanus says that it was near Mount Casius; but Herodotus expressly tells us, that it was at the distance of three days journey from it.
[590] Απο ταυτης τα εμπορια τα επι θαλασσης μεχρι Ιηνισου πολιος εστι του Αραβικου. Herodotus. l. 3. c. 5.
[591] Τοδε μεταξυ Ιηνισου πολιος, και Κασιου τε ουρεος, και της Σερβωνιδος λιμνης, εον ουκ ολιγον χωριον, αλλ' ὁσον επι τρεις ἡμερας ὁδον, ανυδρον εστι δεινος. Herodotus. ibidem.
[592] Go-zan is the place, or temple, of the Sun. I once thought that Goshen, or, as it is sometimes expressed, Gozan, was the same as Cushan: but I was certainly mistaken. The district of Goshen was indeed the nome of Cushan; but the two words are not of the same purport. Goshen is the same as Go-shan, and Go-zan, analogous to Beth-shan, and signifies the place of the Sun. Go-shen, Go-shan, Go-zan, and Gau-zan, are all variations of the same name. In respect to On, there were two cities so called. The one was in Egypt, where Poti-phera was Priest. Genesis. c. 41. v. 45. The other stood in Arabia, and is mentioned by the Seventy: Ων, ἡ εστιν Ἡλιουπολις. Exodus. c. 1. v. 11. This was also called Onium, and Hanes, the Iänisus of Herodotus.
[593] Isaiah. c. 30. v. 4.
[594] See Observations upon the Antient History of Egypt. p. 124. p. 137.
[595] D'Anville Memoires sur l'Egypt. p. 114.
[596] Travels. vol. 2. p. 107. It is by them expressed Ain el Cham, and appropriated to the obelisk: but the meaning is plain.
[597] Bochart. Geog. Sacra. l. 1. c. 35. p. 638.
[598] See page 72. notes.
[599] Dissertation of the influence of opinion upon language, and of language upon opinion. Sect. vi. p. 67. of the translation.
[600] Scholia upon Apollonius. l. 2. v. 297.
[601] Strabo. l. 10. p. 700.
[602] Orphic Hymn. 4.
[603] Ὁι Θεολογοι—ενι γε τῳ Φανητι την δημιουργικην αιτιαν ανυμνησαν. Orphic Fragment. 8. from Proclus in Timæum.
[604] Συ μοι Ζευς ὁ Φαναιο, ἡκεις. Eurip. Rhesus. v. 355.
Φαναιος Απολλων εν Χιοις. Hesych.
[605] Pliny. l. 2. c. 106. p. 120.
[606] Λουτρα τε παρεχει το χωριον θερμα, γηθεν αυτοματα ανιοντα. Josephi Antiq. l. 18. c. 14.
[607] Lucretius. l. 6.
[608] Justin Martyr. Cohort. p. 33.
[609] Mount Albanus was denominated Al-ban from its fountains and baths.
[610] Strabo. l. 8. p. 545.
[611] Strabo. l. 4. p. 290. Onesa signifies solis ignis, analogous to Hanes.
[612] Strabo. l. 16. p. 1072. see also l. 11. p. 779. and l. 12. p. 838. likewise Plutarch in Artaxerxe.
[613] Pausanias. l. 8. p. 678.
[614] Horace. l. 1. sat. 5. v. 97.
[615] Pliny. l. 2. c. 110. p. 123.
[616] Strabo. l. 6. p. 430.
The antient Salentini worshipped the Sun under the title of Man-zan, or Man-zana: by which is meant Menes, Sol. Festus in V. Octobris.
[617] Thucydides. l. 6. c. 2. p. 379.
[618] Orphic Fragment. vi. v. 19. from Proclus. p. 366.
Μητις, divine wisdom, by which the world was framed: esteemed the same as Phanes and Dionusus.
Αυτος τε ὁ Διονυσος, και Φανης, και Ηρικεπαιος. Ibidem. p. 373.
Μητις—ἑρμηνευεται, Βουλη. Φως, Ζωοδοτηρ—from Orpheus: Eusebij Chronicon. p. 4.
[619] Ισιδος ενταυθα Ἱερον, και αγαλμα, και επι της αγορας Ἑρμου—και θερμα λουτρα. Pausan. l. 2. p. 190.
[620] Pausanas. l. 4. p. 287.
[621] Ὁιδ' ὑδωρ πιοντες, καθαπερ ὁ εν Κολοφωνι Ἱερευς του Κλαριου. Ὁιδε στομιοις παρακαθημενοι, ὡς ἁι εν Δελφοις θεσπιζουσαι. Ὁιδ' εξ ὑδατων ατμιζομενοι, καθαπερ ἁι εν Βραγχιδαις Προφητιδες. Jamblichus de Mysterijs. sec. 3. c. xi. p. 72
[622] Τοδε εν Κολοφωνι μαντειον ὁμολογειται παρα πασι δια ὑδατος χρηματιζειν· ειναι γαρ πηγην εν οικῳ καταγειῳ, και απ' αυτης πιειν την Προφητην. Jamblichus. ibid.
[623] Pausanias. l. 8. p. 659. Ανελοντος του εν Κολοφωνι και Ελεγειων ποιηται ψυχροτητα αδουσι.
[624] Callimachus: Hymn to Delos.
Strabo l. 10 p.742.
[625] Pliny. l. 2. c. 106. p. 122.
[626] Pliny above.
Ὁτι πυρ εστιν εγγυς Φασηλιδος εν Λυκιᾳ αθανατον, και ὁτι αει καιεται επι πετρας, και νυκτα, και ἡμεραν. Ctesias apud Photium. clxxiii.