My left eye throbs; a raven cries;
A serpent coils athwart my path.
My safety now with heaven lies.15

But I must enter. [He does so.]

P. 238.16]

Judge. This is Chārudatta.

A countenance like his, with clear-cut nose,
Whose great, wide-opened eye frank candor shows,
Is not the home of wantonness;
With elephants, with horses, and with kine,
The outer form is inner habit's sign;
With men no less.16

Chārudatta. My greetings to the officers of justice. Officials, I salute you.

Judge. [Betraying his agitation.] You are very welcome, sir. My good beadle, give the gentleman a seat.

Beadle. [Brings a seat.] Here is a seat. Pray be seated, sir. [Chārudatta seats himself.]

Sansthānaka. [Angrily.] You're here, are you, you woman-murderer? Well! Thish is a fine trial, thish is a jusht trial, where they give a sheat to thish woman-murderer. [Haughtily.] But it's all right. They can give it to him.

Judge. Chārudatta, have you any attachment, or affection, or friendship, with this lady's daughter?

Chārudatta. What lady?

Judge. This lady. [He indicates Vasantasenā's mother.]

Chārudatta. [Rising.] Madam, I salute you.

Mother. Long life to you, my son! [Aside.] So this is Chārudatta. My daughter's youth is in good hands.

Judge. Sir, is the courtezan your friend? [Chārudatta betrays his embarrassment.]

Sansthānaka.

He tries to hide the deed he did;
He lies, from shame or fear;
He murdered her, of her got rid
For gold, and thinks the deed is hid;
Not sho his mashter here.17

[145.18. S.

Gild-warden and Clerk. Speak, Chārudatta. Do not be ashamed. This is a lawsuit.

Chārudatta. [In embarrassment.] Officials, how can I testify that a courtezan is my friend? But at worst, it is youth that bears the blame, not character.

Judge.

The case is hard; then banish shame,
Though it oppress your heart;
Speak truth with fortitude, and aim
To set deceit apart.18

Do not be embarrassed. The conduct of the case puts the question.

Chārudatta. Officer, with whom have I a lawsuit?

Sansthānaka. [Arrogantly.] With me!

Chārudatta. A lawsuit with you is unendurable!

Sansthānaka. Well, well, woman-murderer! You murder a woman like Vasantasenā who used to wear a hundred gems, and now you try deceitful deceivings to hide it!

Chārudatta. You are a fool.

Judge. Enough of him, good Chārudatta. Speak the truth. Is the courtezan your friend?

Chārudatta. She is.

Judge. Sir, where is Vasantasenā?

Chārudatta. She has gone home.

Gild-warden and Clerk. How did she go? When did she go? Who accompanied her?

Chārudatta. [Aside.] Shall I say that she went unobserved?

Gild-warden and Clerk. Speak, sir.

Chārudatta. She went home. What more shall I say?

Sansthānaka. She was enticed into my old garden Pushpakaranda, and was shtrangled for her money. Now will you shay that she went home?

Chārudatta. Man, you are crazy.

The very clouds of heaven wet not you;
Your lips are like the blue-jay's wing-tip worn,
Yes, full as fickle with their speech untrue,
And like the winter lotus lustre-lorn.19

P. 241.19]

Judge. [Aside.]

Take the Himalayan hills within your hand,
And swim from ocean strand to ocean strand,
And hold within your grasp the fleeting wind:
Then may you think that Chārudatta sinned.20

[Aloud.] This is the noble Chārudatta. How could he commit this crime? [He repeats the verse "A countenance like his:" page 141.]

Sansthānaka. Why thish partiality in a lawshuit?

Judge. Away, you fool!

Illiterate, you gloss the Sacred Law,
And still your tongue uninjured find?
The midday sun with steadfast eye you saw,
And are not straightway stricken blind?
You thrust your hand into the blazing fire,
And draw it forth, unscathed and sound?
Drag Chārudatta's virtue in the mire,
Nor sink beneath this yawning ground?21

How could the noble Chārudatta commit a crime?

Of all the riches of the mighty sea
Only the swelling waters now are left,
Because, without consideration, he—
For others' good—himself of all has reft.
And should this high-souled man, this store-house where
All gems of virtue gather and unite,
For lucre's sake, so foul a trespass dare
That in it even his foe could not delight?22

Mother. You scoundrel! When the golden casket that was left with him as a pledge was stolen by thieves at night, he gave in place of it a pearl necklace that was the pride of the four seas. And he should now, for a mere trifle—for her money!—do this sin? Oh, my child, come back to me, my daughter! [She weeps.]

[147.16. S.

Judge. Noble Chārudatta, did she go on foot, or in a bullock-cart?

Chārudatta. I did not see her when she went. Therefore I do not know whether she went on foot, or in a bullock-cart.


[Enter Vīraka, in anger.]

Vīraka.

My anger was so prodded to the quick,
By that dishonoring, insulting kick,
And so I brooded, till at last the night
Unwilling yielded to the dawning light.23

So now I will go to the court-room. [He enters.] May happiness be the lot of these honorable gentlemen.

Judge. Ah, it is Vīraka, the captain of the guard. Vīraka, what is the purpose of your coming?

Vīraka. Well! I was looking for Aryaka, in all the excitement about his escape from prison. I had my suspicions about a covered bullock-cart that was coming, and wanted to look in. "You 've made one inspection, man, I must make another," said I, and then I was kicked by the highly respectable Chandanaka. You have heard the matter, gentlemen. The rest is your affair.

Judge. My good man, do you know to whom the bullock-cart belonged?

Vīraka. To this gentleman here, Chārudatta. And the driver said that Vasantasenā was in it, and was on her way to have a good time in the old garden Pushpakaranda.

Sansthānaka. Lishten to that, too!

Judge.

This moon, alas, though spotless-bright,
Is now eclipsed, and robbed of light;
The bank is fallen; the waves appear
Befouled, that once were bright and clear.24

P. 244.8]

Vīraka, we will investigate your case here later. Mount the horse that stands before the court-room door, go to the garden Pushpakaranda, and see whether a woman has perished there or not.

Vīraka. Yes, sir. [He goes out, then returns.] I have been there. And I saw the body of a woman, torn by wild beasts.

Gild-warden and Clerk. How do you know that it was the body of a woman?

Vīraka. That I perceived from the traces of hair and arms and hands and feet.

Judge. Alas for the difficulties which are caused by the actions of men!

The more one may apply his skill,
The harder is the matter still;
Plain are indeed the law's demands,
Yet judgment insecurely stands
As some poor cow on shifting sands.25

Chārudatta. [Aside.]

As bees, when flowers begin to blow,
Gather to sip the honey, so
When man is marked by adverse fate,
Misfortunes enter every gate.26

Judge. Noble Chārudatta, speak truth!

Chārudatta.

A mean and jealous creature, passion-blind,
Sets all his soul, some fatal means to find
To slay the man he envies; shall his lies
By evil nature prompted, win the prize?
No! he is unregarded by the wise.27

And more than this:

The creeper's beauty would I never blight,
Nor pluck its flowers; should I not be afraid
To seize her hair so lovely-long, and bright
As wings of bees, and slay a weeping maid?28

[149.15. S.

Sansthānaka. Hello, magishtrates! How can you inveshtigate the cashe with such partiality? Why, even now you let thish shcoundrel Chārudatta shtay on his sheat.

Judge. My good beadle, so be it [The beadle follows Sansthānaka's suggestion.]

Chārudatta. Consider, magistrates, consider what you are doing! [He leaves his seat, and sits on the floor.]

Sansthānaka. [Dancing about gleefully. Aside.] Fine! The shin that I did falls on another man's head. Sho I 'll sit where Chārudatta was. [He does so.] Look at me, Chārudatta, and confessh that you murdered her.

Chārudatta. Magistrates!

A mean and jealous creature, passion-blind,
Sets all his soul, some fatal means to find
To slay the man he envies; shall his lies,
By evil nature prompted, win the prize?
No! he is unregarded by the wise.(27)

[Sighing. Aside.]

My friend Maitreya! Oh, this cruel blow!
My wife, thou issue of a spotless strain!
My Rohasena! Here am I, laid low
By sternest fate; and thou, thou dost not know
That all thy childish games are played in vain.
Thou playest, heedless of another's pain!29

But Maitreya I sent to Vasantasenā, that he might bring me tidings of her, and might restore the jewels which she gave my child, to buy him a toy cart. Why then does he linger?


[Enter Maitreya with the gems.]

P. 246.19]

Maitreya. Chārudatta bade me go to Vasantasenā, to return her jewels, and he said to me: "Maitreya, Vasantasenā adorned my dear Rohasena with her own jewels, and sent him thus to his mother. It was fitting that she should give him the jewels, but not that we should receive them. Therefore restore them to her." So now I will go to Vasantasenā's house. [He walks about and looks around, then speaks to a person behind the scenes.] Ah, it is Master Rebhila. Oh, Master Rebhila, why do you seem so exceedingly troubled? [He listens.] What! do you mean to say that my dear friend Chārudatta has been summoned to court? That can hardly be an insignificant matter. [He reflects.] I will go to Vasantasenā's house later, but now I will go to the court-room. [He walks about and looks around.] Here is the court-room. I will go in at once. [He enters.] May happiness be the lot of the magistrates. Where is my friend?

Judge. Here.

Maitreya. My friend, I wish you happiness.

Chārudatta. It will be mine.

Maitreya. And peace.

Chārudatta. That too will be mine.

Maitreya. My friend, why do you seem so exceedingly troubled? And why were you summoned?

Chārudatta. My friend,

A scoundrel I, who bear the blame,
Nor seek in heaven to be blest;
A maid—or goddess—'t is the same—
But he will say the rest.30

Maitreya. What? what?

Chārudatta. [Whispers.] That is it.

Maitreya. Who says that?

Chārudatta. [Indicating Sansthānaka.] This poor fellow is the instrument that fate uses to accuse me.

[131.12. S.

Maitreya. [Aside to Chārudatta.] Why don't you simply say that she went home?

Chārudatta. Though I say it, it is not believed, so unfortunate is my condition.

Maitreya. But gentlemen! He adorned the city of Ujjayinī with mansions, cloisters, parks, temples, pools, and fountains, and he should be mad enough to commit such a crime—and for a mere trifle? [Wrathfully.] You offspring of a loose wench, you brother-in-law of the king, Sansthānaka, you libertine, you slanderer, you buffoon, you gilded monkey, say it before me! This friend of mine does n't even draw a flowering jasmine creeper to himself, to gather the blossoms, for fear that a twig might perhaps be injured. How should he commit a crime like this, which heaven and earth call accursèd? Just wait, you son of a bawd! Wait till I split your head into a hundred pieces with this staff of mine, as crooked as your heart.

Sansthānaka. [Angrily.] Lishten to that, gentlemen! I have a quarrel, or a lawshuit, with Chārudatta. What right has a man with a pate that looks like a caret, to shplit my head into a hundred pieces? Not much! You confounded rashcal! [Maitreya raises his staff and repeats his words. Sansthānaka rises angrily and strikes him. Maitreya strikes back. During the scuffle the jewels fall from Maitreya's girdle.]

Sansthānaka. [Picks up the jewels and examines them. Excitedly.] Look, gentlemen, look! These are the poor girl's jewels! [Pointing to Chārudatta.] For a trifle like thish he murdered her, and killed her too. [The magistrates all bow their heads.]

Chārudatta. [Aside to Maitreya.]

'T is thus my fate would vent its gall,
That at this moment they should fall,
These gems—and with them, I.31

Maitreya. But why don't you simply tell the truth?

P. 250.1]

Chārudatta. My friend,

The king perceives with blinded eye,
Nor on the truth that eye will bend;
Though telling all, I cannot fly
A wretched and inglorious end.32

Judge. Alas! Alas!

With Mars strives Jupiter, and dies;
Beside them both there seems to rise
A comet-planet[84] in the skies.33

Gild-warden and Clerk. [Looking at the casket. To Vasantasenā's mother.] Madam, pray examine this golden casket attentively, to see whether it be the same or not.

Mother. [Examining the casket.] It is similar, but not the same.

Sansthānaka. Oh, you old bawd! You confessh it with your eyes, and deny it with your lips.

Mother. Away, you scoundrel!

Gild-warden and Clerk. Speak carefully. Is it the same or not?

Mother. Sir, the craftsman's skill captivates the eye. But it is not the same.

Judge. My good woman, do you know these jewels?

Mother. No, I said. No! I don't recognize them; but perhaps they were made by the same craftsman.

Judge. Gild-warden, see!

Gems often seem alike in many ways,
When the artist's mind on form and beauty plays;
For craftsmen imitate what they have seen,
And skilful hands remake what once has been.34

Gild-warden and Clerk. Do these jewels belong to Chārudatta?

Chārudatta. Never!

Gild-warden and Clerk. To whom then?

[153.12. S.

Chārudatta. To this lady's daughter.

Gild-warden and Clerk. How did she lose them?

Chārudatta. She lost them. Yes, so much is true.

Gild-warden and Clerk. Chārudatta, speak the truth in this matter. For you must remember,

Truth brings well-being in its train;
Through speaking truth, no evils rise;
Truth, precious syllable!—Refrain
From hiding truth in lies.35

Chārudatta. The jewels, the jewels! I do not know. But I do know that they were taken from my house.

Sansthānaka. Firsht you take her into the garden and murder her. And now you hide it by tricky trickinessh.

Judge. Noble Chārudatta, speak the truth!

Merciless lashes wait to smite
This moment on thy tender flesh;
And we—we can but think it right.36

Chārudatta.

Of sinless sires I boast my birth,
And sin in me was never found;
Yet if suspicion taints my worth,
What boots it though my heart be sound?37

[Aside.] And yet I know not what to do with life, so I be robbed of Vasantasenā. [Aloud.] Ah, why waste words?

A scoundrel I, who bear the blame,
Nor think of earth, nor heaven blest;
That sweetest maid, in passion's flame—
But he will say the rest.38

Sansthānaka. Killed her! Come, you shay it too. "I killed her."

Chārudatta. You have said it.

Sansthānaka. Lishten, my mashters, lishten! He murdered her! No one but him! Doubt is over. Let punishment be inflicted on the body of thish poor Chārudatta.

P. 253.1]

Judge. Beadle, we must do as the king's brother-in-law says. Guardsmen, lay hold on this Chārudatta. [The guardsmen do so.]

Mother. Be merciful, good gentlemen, be merciful! [She repeats what she had said before, beginning "When the golden casket:" page 143.] If my daughter is killed, she is killed. Let him live for me—bless him! And besides, a lawsuit is a matter between plaintiff and defendant. I am the real plaintiff. So let him go free!

Sansthānaka. You shlave, get out of the way! What have you got to shay about him?

Judge. Go, madam. Guardsmen, conduct her forth.

Mother. Oh, my child, my son![Exit weeping.

Sansthānaka. [Aside.] I 've done shomething worthy of myshelf. Now I 'll go.[Exit.

Judge. Noble Chārudatta, the decision lies with us, but the rest depends on the king. And yet, beadle, let King Pālaka be reminded of this:

The Brahman who has sinned, our laws declare,
May not be slain, but banished from the realm,
And with his wealth entire abroad may fare.39

Beadle. Yes, Your Honor. [He goes out, then reënters in tears.] Oh, sirs, I was with the king. And King Pālaka says: "Inasmuch as he killed Vasantasenā for such a trifle, these same jewels shall be hung about his neck, the drum shall be beaten, he shall be conducted to the southern burying-ground, and there impaled." And whoever else shall commit such a crime, shall be punished with the like dreadful doom.

Chārudatta. Oh, how wanton is this act of King Pālaka! Nevertheless,

Although his counsellors may plunge a king
Into injustice' dangers great,
Yet he will reap the woe and suffering;
And 't is a righteous fate.40

[155.10. S.

And more than this:

They who pervert the king's true bent,
The white crow's part who play,
Have slain their thousands innocent,
And slay, and slay, and slay.41

My friend Maitreya, go, greet the mother of my son in my name for the last time. And keep my son Rohasena free from harm.

Maitreya. When the root is cut away, how can the tree be saved?

Chārudatta. No, not so.

When man departs to worlds above,
In living son yet liveth he;
Bestow on Rohasena love
No less than that thou gavest me.42

Maitreya. Oh, my friend! I will prove myself your friend by continuing the life that you leave unfinished.

Chārudatta. And let me see Rohasena for a single moment.

Maitreya. I will. It is but fitting.

Judge. My good beadle, remove this man. [The beadle does so.] Who is there? Let the headsmen receive their orders. [The guardsmen loose their hold on Chārudatta, and all of them go out.]

Beadle. Come with me, sir.

Chārudatta. [Mournfully repeats the verse, page 146, beginning "My friend Maitreya!" Then, as if speaking to one not present.]

If you had proved my conduct by the fire,
By water, poison, scales, and thus had known
That I deserved that saws should bite my bone,
My Brahman's frame, more could I not desire.
You trust a foeman, slay me thus? 'T is well.
With sons, and sons' sons, now you plunge to hell!43

I come! I come![Exeunt omnes.

 

FOOTNOTES:

[83] Elephants were employed as executioners; and, according to Lallādīkṣita, the horses served the same purpose.

[84] This refers to the fallen jewels.


ACT THE TENTH

THE END

[Enter Chārudatta, accompanied by two headsmen.]

Headsmen.

Then think no longer of the pain;
In just a second you 'll be slain.
We understand the fashions new
To fetter you and kill you too.
In chopping heads we never fail,
Nor when the victim we impale.1

Out of the way, gentlemen, out of the way! This is the noble Chārudatta.

The oleander on his brow,
In headsmen's hands you see him now;
Like a lamp whose oil runs nearly dry,
His light fades gently, ere it die.2

Chārudatta. [Gloomily.]

My body wet by tear-drops falling, falling;
My limbs polluted by the clinging mud;
Flowers from the graveyard torn, my wreath appalling;
For ghastly sacrifice hoarse ravens calling,
And for the fragrant incense of my blood.3

Headsmen.

Out of the way, gentlemen, out of the way!
Why gaze upon the good man so?
The ax of death soon lays him low.
Yet good men once sought shelter free,
Like birds, upon this kindly tree.4

Come, Chārudatta, come!

Chārudatta. Incalculable are the ways of human destiny, that I am come to such a plight!

Red marks of hands in sandal paste
O'er all my body have been placed;
The man, with meal and powder strewn,
Is now to beast of offering grown.5

[157.19. S.

[He gazes intently before him.] Alas for human differences!
[Mournfully.]

For when they see the fate that I must brave,
With tears for death's poor victim freely given,
The citizens cry "shame," yet cannot save,—
Can only pray that I attain to heaven.6

Headsmen. Out of the way, gentlemen, out of the way! Why do you gaze upon him?

God Indra moving through the sky,[85]
The calving cow, the falling star,
The good man when he needs must die,—
These four behold not from afar.7

Goha. Look, Ahīnta! Look, man!

While he, of citizens the best,
Goes to his death at fate's behest,
Does heaven thus weep that he must die?
Does lightning paint the cloudless sky?8

Ahīnta. Goha, man,

The heaven weeps not that he must die,
Nor lightning paints the cloudless sky;
Yet streams are falling constantly
From many a woman's clouded eye.9

And again:

While this poor victim to his death is led,
No man nor woman here but sorely weeps;
And so the dust, by countless tear-drops fed,
Thus peacefully upon the highway sleeps.10

Chārudatta. [Gazes intently. Mournfully.]

These women, in their palaces who stay,
From half-shut windows peering, thus lament,
"Alas for Chārudatta! Woe the day!"
And pity-streaming eyes on me are bent.11

P. 258.12]

Headsmen. Come, Chārudatta, come! Here is the place of proclamation. Beat the drum and proclaim the sentence.

Listen, good people, listen! This is the noble Chārudatta, son of Sāgaradatta, and grandson of the merchant Vinayadatta. This malefactor enticed the courtezan Vasantasenā into the deserted old garden Pushpakaranda, and for a mere trifle murdered her by strangling. He was taken with the booty, and confessed his guilt. Therefore are we under orders from King Pālaka to execute him. And if any other commit such a crime, accursèd in this world and the next, him too King Pālaka condemns to the like punishment.

Chārudatta. [Despondently. Aside.]

By hundred sacrifices purified,
My radiant name
Was once proclaimed by countless altars' side,
And knew no blame.
Now comes my hour of death, and evil men
Of baser fame
In public spots proclaim it once again,
But linked with shame.12

[He looks up and stops his ears.]

Vasantasenā! Oh, my belovèd!
From thy dear lips, that vied with coral's red,
Betraying teeth more bright than moonbeams fair,
My soul with heaven's nectar once was fed.
How can I, helpless, taste that poison dread,
To drink shame's poisoned cup how can I bear?13

Headsmen.

Out of the way, gentlemen, out of the way!
This treasure-house, with pearls of virtue stored,
This bridge for good men o'er misfortune's river,
This gem now robbed of all its golden hoard,
Departs our town to-day, departs forever.14

[159.15. S.

And again:

Whom fortune favors, find
That all the world is kind;
Whose happy days are ended,
Are rarely thus befriended.15

Chārudatta. [Looks about him.]

Their faces with their garments' hem now hiding,
They stand afar, whom once I counted friends:
Even foes have smiles for men with Fortune biding:
But friends prove faithless when good fortune ends.16

Headsmen. They are out of the way. The street is cleared. Lead on the condemned criminal.

Chārudatta. [Sighing.]

My friend Maitreya! Oh, this cruel blow!
My wife, thou issue of a spotless strain!
My Rohasena! Here am I, laid low
By sternest fate; and thou, thou dost not know
That all thy childish games are played in vain.
Thou playest, heedless of another's pain!(ix. 29)

Voices behind the scenes. My father! Oh, my friend!

Chārudatta. [Listens. Mournfully.] You are a leader in your own caste. I would beg a favor at your hands.

Headsmen. From our hands you would receive a favor?

Chārudatta. Heaven forbid! Yet a headsman is neither so wanton nor so cruel as King Pālaka. That I may be happy in the other world, I ask to see the face of my son.

Headsmen. So be it.

A voice behind the scenes. My father! oh, my father! [Chārudatta hears the words, and mournfully repeats his request.]

Headsmen. Citizens, make way a moment. Let the noble Chārudatta look upon the face of his son. [Turning to the back of the stage.] This way, sir! Come on, little boy!

P. 261.15]

[Enter Maitreya, with Rohasena.]

Maitreya. Make haste, my boy, make haste! Your father is being led to his death.

Rohasena. My father! oh, my father!

Maitreya. Oh, my friend! Where must I behold you now?

Chārudatta. [Perceives his son and his friend.] Alas, my son! Alas, Maitreya! [Mournfully.] Ah, woe is me!

Long, too long, shall I thirst in vain
Through all my sojourn dread;
This vessel[86] small will not contain
The water for the dead.17

What may I give my son? [He looks at himself, and perceives the sacrificial cord.] Ah, this at least is mine.

The precious cord that Brahmans hold
Is unadorned with pearls and gold;
Yet, girt therewith, they sacrifice
To gods above and fathers[87] old.18

[He gives Rohasena the cord.]

Goha. Come, Chārudatta! Come, man!

Ahīnta. Man, do you name the noble Chārudatta's name, and forget the title? Remember:

In happy hours, in death, by night, by day,
Roving as free as a yet unbroken colt,
Fate wanders on her unrestricted way.19

And again:

Life will depart his body soon;
Shall our reproaches bow his head?
Although eclipse may seize the moon,
We worship while it seems but dead.20

Rohasena. Oh, headsmen, where are you leading my father?

[161.10. S.

Chārudatta. My darling,

About my neck I needs must wear
The oleander-wreath;
Upon my shoulder I must bear
The stake, and in my heart the care
Of near-approaching death.
I go to-day to meet a dastard's ending,
A victim, at the fatal altar bending.21

Goha. My boy,