But I must enter. [He does so.]
P. 238.16]
Judge. This is Chārudatta.
Chārudatta. My greetings to the officers of justice. Officials, I salute you.
Judge. [Betraying his agitation.] You are very welcome, sir. My good beadle, give the gentleman a seat.
Beadle. [Brings a seat.] Here is a seat. Pray be seated, sir. [Chārudatta seats himself.]
Sansthānaka. [Angrily.] You're here, are you, you woman-murderer? Well! Thish is a fine trial, thish is a jusht trial, where they give a sheat to thish woman-murderer. [Haughtily.] But it's all right. They can give it to him.
Judge. Chārudatta, have you any attachment, or affection, or friendship, with this lady's daughter?
Chārudatta. What lady?
Judge. This lady. [He indicates Vasantasenā's mother.]
Chārudatta. [Rising.] Madam, I salute you.
Mother. Long life to you, my son! [Aside.] So this is Chārudatta. My daughter's youth is in good hands.
Judge. Sir, is the courtezan your friend? [Chārudatta betrays his embarrassment.]
Sansthānaka.
[145.18. S.
Gild-warden and Clerk. Speak, Chārudatta. Do not be ashamed. This is a lawsuit.
Chārudatta. [In embarrassment.] Officials, how can I testify that a courtezan is my friend? But at worst, it is youth that bears the blame, not character.
Judge.
Do not be embarrassed. The conduct of the case puts the question.
Chārudatta. Officer, with whom have I a lawsuit?
Sansthānaka. [Arrogantly.] With me!
Chārudatta. A lawsuit with you is unendurable!
Sansthānaka. Well, well, woman-murderer! You murder a woman like Vasantasenā who used to wear a hundred gems, and now you try deceitful deceivings to hide it!
Chārudatta. You are a fool.
Judge. Enough of him, good Chārudatta. Speak the truth. Is the courtezan your friend?
Chārudatta. She is.
Judge. Sir, where is Vasantasenā?
Chārudatta. She has gone home.
Gild-warden and Clerk. How did she go? When did she go? Who accompanied her?
Chārudatta. [Aside.] Shall I say that she went unobserved?
Gild-warden and Clerk. Speak, sir.
Chārudatta. She went home. What more shall I say?
Sansthānaka. She was enticed into my old garden Pushpakaranda, and was shtrangled for her money. Now will you shay that she went home?
Chārudatta. Man, you are crazy.
P. 241.19]
Judge. [Aside.]
[Aloud.] This is the noble Chārudatta. How could he commit this crime? [He repeats the verse "A countenance like his:" page 141.]
Sansthānaka. Why thish partiality in a lawshuit?
Judge. Away, you fool!
How could the noble Chārudatta commit a crime?
Mother. You scoundrel! When the golden casket that was left with him as a pledge was stolen by thieves at night, he gave in place of it a pearl necklace that was the pride of the four seas. And he should now, for a mere trifle—for her money!—do this sin? Oh, my child, come back to me, my daughter! [She weeps.]
[147.16. S.
Judge. Noble Chārudatta, did she go on foot, or in a bullock-cart?
Chārudatta. I did not see her when she went. Therefore I do not know whether she went on foot, or in a bullock-cart.
[Enter Vīraka, in anger.]
Vīraka.
So now I will go to the court-room. [He enters.] May happiness be the lot of these honorable gentlemen.
Judge. Ah, it is Vīraka, the captain of the guard. Vīraka, what is the purpose of your coming?
Vīraka. Well! I was looking for Aryaka, in all the excitement about his escape from prison. I had my suspicions about a covered bullock-cart that was coming, and wanted to look in. "You 've made one inspection, man, I must make another," said I, and then I was kicked by the highly respectable Chandanaka. You have heard the matter, gentlemen. The rest is your affair.
Judge. My good man, do you know to whom the bullock-cart belonged?
Vīraka. To this gentleman here, Chārudatta. And the driver said that Vasantasenā was in it, and was on her way to have a good time in the old garden Pushpakaranda.
Sansthānaka. Lishten to that, too!
Judge.
P. 244.8]
Vīraka, we will investigate your case here later. Mount the horse that stands before the court-room door, go to the garden Pushpakaranda, and see whether a woman has perished there or not.
Vīraka. Yes, sir. [He goes out, then returns.] I have been there. And I saw the body of a woman, torn by wild beasts.
Gild-warden and Clerk. How do you know that it was the body of a woman?
Vīraka. That I perceived from the traces of hair and arms and hands and feet.
Judge. Alas for the difficulties which are caused by the actions of men!
Chārudatta. [Aside.]
Judge. Noble Chārudatta, speak truth!
Chārudatta.
And more than this:
[149.15. S.
Sansthānaka. Hello, magishtrates! How can you inveshtigate the cashe with such partiality? Why, even now you let thish shcoundrel Chārudatta shtay on his sheat.
Judge. My good beadle, so be it [The beadle follows Sansthānaka's suggestion.]
Chārudatta. Consider, magistrates, consider what you are doing! [He leaves his seat, and sits on the floor.]
Sansthānaka. [Dancing about gleefully. Aside.] Fine! The shin that I did falls on another man's head. Sho I 'll sit where Chārudatta was. [He does so.] Look at me, Chārudatta, and confessh that you murdered her.
Chārudatta. Magistrates!
[Sighing. Aside.]
But Maitreya I sent to Vasantasenā, that he might bring me tidings of her, and might restore the jewels which she gave my child, to buy him a toy cart. Why then does he linger?
[Enter Maitreya with the gems.]
P. 246.19]
Maitreya. Chārudatta bade me go to Vasantasenā, to return her jewels, and he said to me: "Maitreya, Vasantasenā adorned my dear Rohasena with her own jewels, and sent him thus to his mother. It was fitting that she should give him the jewels, but not that we should receive them. Therefore restore them to her." So now I will go to Vasantasenā's house. [He walks about and looks around, then speaks to a person behind the scenes.] Ah, it is Master Rebhila. Oh, Master Rebhila, why do you seem so exceedingly troubled? [He listens.] What! do you mean to say that my dear friend Chārudatta has been summoned to court? That can hardly be an insignificant matter. [He reflects.] I will go to Vasantasenā's house later, but now I will go to the court-room. [He walks about and looks around.] Here is the court-room. I will go in at once. [He enters.] May happiness be the lot of the magistrates. Where is my friend?
Judge. Here.
Maitreya. My friend, I wish you happiness.
Chārudatta. It will be mine.
Maitreya. And peace.
Chārudatta. That too will be mine.
Maitreya. My friend, why do you seem so exceedingly troubled? And why were you summoned?
Chārudatta. My friend,
Maitreya. What? what?
Chārudatta. [Whispers.] That is it.
Maitreya. Who says that?
Chārudatta. [Indicating Sansthānaka.] This poor fellow is the instrument that fate uses to accuse me.
[131.12. S.
Maitreya. [Aside to Chārudatta.] Why don't you simply say that she went home?
Chārudatta. Though I say it, it is not believed, so unfortunate is my condition.
Maitreya. But gentlemen! He adorned the city of Ujjayinī with mansions, cloisters, parks, temples, pools, and fountains, and he should be mad enough to commit such a crime—and for a mere trifle? [Wrathfully.] You offspring of a loose wench, you brother-in-law of the king, Sansthānaka, you libertine, you slanderer, you buffoon, you gilded monkey, say it before me! This friend of mine does n't even draw a flowering jasmine creeper to himself, to gather the blossoms, for fear that a twig might perhaps be injured. How should he commit a crime like this, which heaven and earth call accursèd? Just wait, you son of a bawd! Wait till I split your head into a hundred pieces with this staff of mine, as crooked as your heart.
Sansthānaka. [Angrily.] Lishten to that, gentlemen! I have a quarrel, or a lawshuit, with Chārudatta. What right has a man with a pate that looks like a caret, to shplit my head into a hundred pieces? Not much! You confounded rashcal! [Maitreya raises his staff and repeats his words. Sansthānaka rises angrily and strikes him. Maitreya strikes back. During the scuffle the jewels fall from Maitreya's girdle.]
Sansthānaka. [Picks up the jewels and examines them. Excitedly.] Look, gentlemen, look! These are the poor girl's jewels! [Pointing to Chārudatta.] For a trifle like thish he murdered her, and killed her too. [The magistrates all bow their heads.]
Chārudatta. [Aside to Maitreya.]
Maitreya. But why don't you simply tell the truth?
P. 250.1]
Chārudatta. My friend,
Judge. Alas! Alas!
Gild-warden and Clerk. [Looking at the casket. To Vasantasenā's mother.] Madam, pray examine this golden casket attentively, to see whether it be the same or not.
Mother. [Examining the casket.] It is similar, but not the same.
Sansthānaka. Oh, you old bawd! You confessh it with your eyes, and deny it with your lips.
Mother. Away, you scoundrel!
Gild-warden and Clerk. Speak carefully. Is it the same or not?
Mother. Sir, the craftsman's skill captivates the eye. But it is not the same.
Judge. My good woman, do you know these jewels?
Mother. No, I said. No! I don't recognize them; but perhaps they were made by the same craftsman.
Judge. Gild-warden, see!
Gild-warden and Clerk. Do these jewels belong to Chārudatta?
Chārudatta. Never!
Gild-warden and Clerk. To whom then?
[153.12. S.
Chārudatta. To this lady's daughter.
Gild-warden and Clerk. How did she lose them?
Chārudatta. She lost them. Yes, so much is true.
Gild-warden and Clerk. Chārudatta, speak the truth in this matter. For you must remember,
Chārudatta. The jewels, the jewels! I do not know. But I do know that they were taken from my house.
Sansthānaka. Firsht you take her into the garden and murder her. And now you hide it by tricky trickinessh.
Judge. Noble Chārudatta, speak the truth!
Chārudatta.
[Aside.] And yet I know not what to do with life, so I be robbed of Vasantasenā. [Aloud.] Ah, why waste words?
Sansthānaka. Killed her! Come, you shay it too. "I killed her."
Chārudatta. You have said it.
Sansthānaka. Lishten, my mashters, lishten! He murdered her! No one but him! Doubt is over. Let punishment be inflicted on the body of thish poor Chārudatta.
P. 253.1]
Judge. Beadle, we must do as the king's brother-in-law says. Guardsmen, lay hold on this Chārudatta. [The guardsmen do so.]
Mother. Be merciful, good gentlemen, be merciful! [She repeats what she had said before, beginning "When the golden casket:" page 143.] If my daughter is killed, she is killed. Let him live for me—bless him! And besides, a lawsuit is a matter between plaintiff and defendant. I am the real plaintiff. So let him go free!
Sansthānaka. You shlave, get out of the way! What have you got to shay about him?
Judge. Go, madam. Guardsmen, conduct her forth.
Mother. Oh, my child, my son![Exit weeping.
Sansthānaka. [Aside.] I 've done shomething worthy of myshelf. Now I 'll go.[Exit.
Judge. Noble Chārudatta, the decision lies with us, but the rest depends on the king. And yet, beadle, let King Pālaka be reminded of this:
Beadle. Yes, Your Honor. [He goes out, then reënters in tears.] Oh, sirs, I was with the king. And King Pālaka says: "Inasmuch as he killed Vasantasenā for such a trifle, these same jewels shall be hung about his neck, the drum shall be beaten, he shall be conducted to the southern burying-ground, and there impaled." And whoever else shall commit such a crime, shall be punished with the like dreadful doom.
Chārudatta. Oh, how wanton is this act of King Pālaka! Nevertheless,
[155.10. S.
My friend Maitreya, go, greet the mother of my son in my name for the last time. And keep my son Rohasena free from harm.
Maitreya. When the root is cut away, how can the tree be saved?
Chārudatta. No, not so.
Maitreya. Oh, my friend! I will prove myself your friend by continuing the life that you leave unfinished.
Chārudatta. And let me see Rohasena for a single moment.
Maitreya. I will. It is but fitting.
Judge. My good beadle, remove this man. [The beadle does so.] Who is there? Let the headsmen receive their orders. [The guardsmen loose their hold on Chārudatta, and all of them go out.]
Beadle. Come with me, sir.
Chārudatta. [Mournfully repeats the verse, page 146, beginning "My friend Maitreya!" Then, as if speaking to one not present.]
I come! I come![Exeunt omnes.
[83] Elephants were employed as executioners; and, according to Lallādīkṣita, the horses served the same purpose.
[84] This refers to the fallen jewels.
[Enter Chārudatta, accompanied by two headsmen.]
Headsmen.
Out of the way, gentlemen, out of the way! This is the noble Chārudatta.
Chārudatta. [Gloomily.]
Headsmen.
Come, Chārudatta, come!
Chārudatta. Incalculable are the ways of human destiny, that I am come to such a plight!
[157.19. S.
[He gazes intently before him.] Alas for human differences!
[Mournfully.]
Headsmen. Out of the way, gentlemen, out of the way! Why do you gaze upon him?
Goha. Look, Ahīnta! Look, man!
Ahīnta. Goha, man,
And again:
Chārudatta. [Gazes intently. Mournfully.]
P. 258.12]
Headsmen. Come, Chārudatta, come! Here is the place of proclamation. Beat the drum and proclaim the sentence.
Listen, good people, listen! This is the noble Chārudatta, son of Sāgaradatta, and grandson of the merchant Vinayadatta. This malefactor enticed the courtezan Vasantasenā into the deserted old garden Pushpakaranda, and for a mere trifle murdered her by strangling. He was taken with the booty, and confessed his guilt. Therefore are we under orders from King Pālaka to execute him. And if any other commit such a crime, accursèd in this world and the next, him too King Pālaka condemns to the like punishment.
Chārudatta. [Despondently. Aside.]
[He looks up and stops his ears.]
Headsmen.
[159.15. S.
And again:
Chārudatta. [Looks about him.]
Headsmen. They are out of the way. The street is cleared. Lead on the condemned criminal.
Chārudatta. [Sighing.]
Voices behind the scenes. My father! Oh, my friend!
Chārudatta. [Listens. Mournfully.] You are a leader in your own caste. I would beg a favor at your hands.
Headsmen. From our hands you would receive a favor?
Chārudatta. Heaven forbid! Yet a headsman is neither so wanton nor so cruel as King Pālaka. That I may be happy in the other world, I ask to see the face of my son.
Headsmen. So be it.
A voice behind the scenes. My father! oh, my father! [Chārudatta hears the words, and mournfully repeats his request.]
Headsmen. Citizens, make way a moment. Let the noble Chārudatta look upon the face of his son. [Turning to the back of the stage.] This way, sir! Come on, little boy!
P. 261.15]
[Enter Maitreya, with Rohasena.]
Maitreya. Make haste, my boy, make haste! Your father is being led to his death.
Rohasena. My father! oh, my father!
Maitreya. Oh, my friend! Where must I behold you now?
Chārudatta. [Perceives his son and his friend.] Alas, my son! Alas, Maitreya! [Mournfully.] Ah, woe is me!
What may I give my son? [He looks at himself, and perceives the sacrificial cord.] Ah, this at least is mine.
[He gives Rohasena the cord.]
Goha. Come, Chārudatta! Come, man!
Ahīnta. Man, do you name the noble Chārudatta's name, and forget the title? Remember:
And again:
Rohasena. Oh, headsmen, where are you leading my father?
[161.10. S.
Chārudatta. My darling,
Goha. My boy,