Title: A Bibliography of the writings in Prose and Verse of George Henry Borrow
Author: Thomas James Wise
Release date: June 30, 2008 [eBook #25939]
Language: English
Credits: Transcribed from the 1914 Richard Clay and Sons edition by David Price
Transcribed from the 1914 Richard Clay and Sons edition by David Price, email ccx074@pglaf.org
Manuscript of Lord’s Prayer in Romany
by
THOMAS J. WISE
LONDON:
PRINTED FOR PRIVATE CIRCULATION ONLY
By Richard Clay & Sons, ltd.
1914
Of this
book
One Hundred Copies Only
have been Printed.
The object of the present Bibliography is to give a concise account, accompanied by accurate collations, of the original editions of the Books and Pamphlets of George Borrow, together with a list of his many contributions to Magazines and other Publications. It will doubtless be observed that no inconsiderable portion of the Bibliography deals with the attractive series of Pamphlets containing Ballads, Poems, and other works by Borrow which were printed for Private Circulation during the course of last year. Some account of the origin of these pamphlets, and some information regarding the material of which they are composed, may not be considered as inopportune or inappropriate.
As a writer of English Prose Borrow long since achieved the position which was his due; as a writer of English Verse he has yet to come by his own.
The neglect from which Borrow’s poetical compositions (by far the larger proportion of which are translations from the Danish and other tongues) have suffered has arisen from one cause, and from one cause alone,—the fact that up to the present moment only his earliest and, in the majority of cases, his least successful efforts have been available to students of his work.
In 1826, when Borrow passed his Romantic Ballads through the Press, he had already acquired a working knowledge of numerous languages and dialects, but of his native tongue he had still to become a master. In 1826 his appreciation of the requirements of English Prosody was of a vague description, his sense of the rhythm of verse was crude, and the attention he paid to the exigencies of rhyme was inadequate. Hence the majority of his Ballads, beyond the fact that they were faithful reproductions of the originals from which they had been laboriously translated, were of no particular value.
But to Borrow himself they were objects of a regard which amounted to affection, and there can be no question that throughout a considerable portion of his adventurous life he looked to his Ballads to win for him whatever measure of literary fame it might eventually be his fortune to gain. In Lavengro, and other of his prose works, he repeatedly referred to his “bundle of Ballads”; and I doubt whether he ever really relinquished all hope of placing them before the public until the last decade of his life had well advanced.
That the Ballad Poetry of the old Northern Races should have held a strong attraction for Borrow is not to be wondered at. His restless nature and his roving habits were well in tune with the spirit of the old Heroic Ballads; whilst his taste for all that was mythical or vagabond (vagabond in the literal, and not in the conventional, sense of the word) would prompt him to welcome with no common eagerness the old Poems dealing with matters supernatural and legendary. Has he not himself recorded how, when fatigued upon a tiring march, he roused his flagging spirits by shouting the refrain “Look out, look out, Svend Vonved!”?
In 1829, three years after the Romantic Ballads had struggled into existence, Borrow made an effort to place them before a larger public in a more complete and imposing form. In collaboration with Dr. (afterwards Sir John) Bowring he projected a work which should contain the best of his old Ballads, together with many new ones, the whole to be supported by the addition of others from the pen of Dr. Bowring. [0a] A Prospectus was drawn up and issued in December, 1829, and at least two examples of this Prospectus have survived. The brochure consists of two octavo pages of letterpress, with the following heading:—
PROSPECTUS.
It is proposed to publish,
in Two Volumes Octavo,
Price to Subscribers £1 1s., to Non-Subscribers
£1 4s.,
THE SONGS OF SCANDINAVIA,
translated by
Dr. BOWRING and Mr. BORROW.
dedicated to the king of denmark, by permission of his majesty.
Then came a brief synopsis of the contents of the volumes, followed by a short address on “the debt of justice due from England to Scandinavia.”
Two additional pages were headed List of Subscribers, and were left blank for the reception of names which, alas! were recorded in no sufficient number. The scheme lapsed, Borrow found his mission in other fields of labour, and not until 1854 did he again attempt to revive it.
But in 1854 Borrow made one more very serious effort to give his Ballads life. In that year he again took them in hand, subjected many of them to revision of the most drastic nature, and proceeded to prepare them finally for press. Advertisements which he drew up are still extant in his handwriting, and reduced facsimiles of two of these may be seen upon the opposite page. But again Fate was against him, and neither Kœmpe Viser nor Songs of Europe ever saw the light. [0b]
Manuscript of the Kœmpe Viser And Songs of Europe advertisement
After the death of Borrow his manuscripts passed into the possession of his step-daughter, Mrs. MacOubrey, from whom the greater part were purchased by Mr. Webber, a bookseller of Ipswich, who resold them to Dr. William Knapp. These Manuscripts are now in the hands of the Hispanic Society, of New York, and will doubtless remain for ever the property of the American people. Fortunately, when disposing of the bulk of her step-father’s books and papers to Mr. Webber, Mrs. MacOubrey retained the Manuscripts of the Ballads, together with certain other documents of interest and importance. It was from these Manuscripts that I was afforded the opportunity of preparing the series of Pamphlets printed last year.
The Manuscripts themselves are of four descriptions. Firstly, the Manuscripts of certain of the new Ballads prepared for the Songs of Scandinavia in 1829, untouched, and as originally written; [0c] secondly, other of these new Ballads, heavily corrected by Borrow in a later handwriting; thirdly, fresh transcripts, with the revised texts, made in or about 1854, of Ballads written in 1829; and lastly some of the more important Ballads originally published in 1826, entirely re-written in 1854, and the text thoroughly revised.
As will be seen from the few examples I have given in the following pages, or better still from a perusal of the pamphlets, the value as literature of Borrow’s Ballads as we now know them is immeasurably higher than that hitherto placed upon them by critics who had no material upon which to form their judgment beyond the Romantic Ballads, Targum, and The Talisman, together with the sets of minor verses included in his other books. Borrow himself regarded his work in this field as superior to that of Lockhart, and indeed seems to have believed that one cause at least of his inability to obtain a hearing was Lockhart’s jealousy for his own Spanish Ballads. Be that as it may—and Lockhart was certainly sufficiently small-minded to render such a suspicion by no means ridiculous or absurd—I feel assured that Borrow’s metrical work will in future receive a far more cordial welcome from his readers, and will meet with a fuller appreciation from his critics, than that which until now it has been its fortune to secure.
Despite the unctuous phrases which, in obedience to the promptings of the Secretaries of the British and Foreign Bible Society [0d] whose interests he forwarded with so much enterprise and vigor, he was at times constrained to introduce into his official letters, Borrow was at heart a Pagan. The memory of his father that he cherished most warmly was that of the latter’s fight, actual or mythical, with ‘Big Ben Brain,’ the bruiser; whilst the sword his father had used in action was one of his best-regarded possessions. To that sword he addressed the following youthful stanzas, which until now have remained un-printed:
Full twenty fights my father saw,
And died with twenty red wounds gored;
I heir’d what he so loved to draw,
His ancient silver-handled sword.It is a sword of weight and length,
Of jags and blood-specks nobly full;
Well wielded by his Cornish strength
It clove the Gaulman’s helm and scull.Hurrah! thou silver-handled blade,
Though thou’st but little of the air
Of swords by Cornets worn on p’rade,
To battle thee I vow to bear.Thou’st decked old chiefs of Cornwall’s land,
To face the fiend with thee they dared;
Thou prov’dst a Tirfing in their hand
Which victory gave whene’er ’twas bared.Though Cornwall’s moors ’twas ne’er my lot
To view, in Eastern Anglia born,
Yet I her son’s rude strength have got,
And feel of death their fearless scorn.And when the foe we have in ken,
And with my troop I seek the fray,
Thou’lt find the youth who wields thee then
Will ne’er the part of Horace play.Meanwhile above my bed’s head hang,
May no vile rust thy sides bestain;
And soon, full soon, the war-trump’s clang
Call me and thee to glory’s plain.
These stanzas are interesting in a way which compels one to welcome them, despite the poverty of the verse. The little poem is a fragment of autobiographical juvenilia, and moreover it is an original composition, and not a translation, as is the greater part of Borrow’s poetical work.
Up to the present date no Complete Collected Edition of Borrow’s Works has been published, either in this country or in America. There is, however, good reason for hoping that this omission will soon be remedied, for such an edition is now in contemplation, to be produced under the agreeable editorship of Mr. Clement Shorter.
It is, I presume, hardly necessary to note that every Book, Pamphlet, and Magazine dealt with in the following pages has been described de visu.
T. J. W.
Celebrated Trials, / and / Remarkable Cases / of / Criminal Jurisprudence, / from / The Earliest Records / to / The Year 1825. / [Thirteen-line quotation from Burke] / In Six Volumes. / Vol. I. [Vol. II, &c.] / London: / Printed for Knight and Lacey, / Paternoster-Row. / 1825. / Price £3. 12s. in Boards.
Collation:—Demy octavo.
Vol. I. Pp. xiii + v + 550, with nine engraved Plates.
Vol. II. „ vi + 574, with seven engraved Plates.
[P. 574 is misnumbered 140.]
Vol. III. „ vi + 572, with three engraved Plates.
Vol. IV. „ vi + 600, with five engraved Plates.
Vol. V. „ vi + 684, with five engraved Plates.
Vol. VI. „ viii + 576 + an Index of 8 pages, together with six engraved Plates.
Issued in drab paper boards, with white paper back-labels. The leaves measure 8⅝ × 5 inches.
It is evident that no fewer than five different printing houses were employed simultaneously in the production of this work.
The preliminary matter of all six volumes was printed together, and the reverse of each title-page carries at foot the following imprint: “London: / Shackell and Arrowsmith, Johnson’s-Court, Fleet-Street.”
The same firm also worked the whole of the Second Volume, and their imprint is repeated at the foot of p. 574 [misnumbered 140].
Vol. I bears, at the foot of p. 550, the following imprint: “Printed by W. Lewis, 21, Finch-Lane, Cornhill.”
Vol. III bears, at the foot of p. 572, the following imprint: “J. and C. Adlard, Printers, / Bartholomew Close.”
Vols. IV and VI bear, at the foot of pages 600 and 576 respectively, the following imprint: “D. Sidney & Co., Printers / Northumberland-street, Strand.”
Vol. V bears, at the foot of p. 684, the following imprint: “Whiting and Branston, / Beaufort House, Strand.”
Both Dr. Knapp and Mr. Clement Shorter have recorded full particulars of the genesis of the Celebrated Trials. Mr. Shorter devotes a considerable portion of Chapter xi of George Borrow and his Circle to the subject, and furnishes an analysis of the contents of each of the six volumes. Celebrated Trials is, of course, the Newgate Lives and Trials of Lavengro, in which book Borrow contrived to make a considerable amount of entertaining narrative out of his early struggles and failures.
There is a Copy of the First Edition of Celebrated Trials in the Library of the British Museum. The Press-mark is 518.g.6.
Faustus: / His / Life, Death, / and / Descent into Hell. / Translated from the German. / Speed thee, speed thee, / Liberty lead thee, / Many this night shall harken and heed thee. / Far abroad, / Demi-god, / Who shall appal thee! / Javal, or devil, or what else we call thee. / Hymn to the Devil. / London: / W. Simpkin and R. Marshall. / 1825.
Collation:—Foolscap octavo, pp. xii + 251; consisting of: Half-title (with imprint “Printed by / J. and C. Adlard, Bartholomew Close” at the foot of the reverse) pp. i–ii; Title-page, as above (with blank reverse) pp. iii–iv; Preface (headed The Translator to the Public) pp. v–viii; Table of Contents pp. ix–xii; and Text pp. 1–251. The reverse of p. 251 is occupied by Advertisements of Horace Welby’s Signs before Death, and John Timbs’s Picturesque Promenade round Dorking. The headline is Faustus throughout, upon both sides of the page. At the foot of the reverse of p. 251 the imprint is repeated thus, “J. and C. Adlard, Bartholomew Close.” The signatures are A (6 leaves), B to Q (15 sheets, each 8 leaves), plus R (6 leaves).
Issued (in April, 1825) in bright claret-coloured linen boards, with white paper back-label. The leaves measure 6¾ × 4¼ inches. The published price was 7s. 6d.
The volume has as Frontispiece a coloured plate, engraved upon copper, representing the supper of the sheep-headed Magistrates, described on pp. 64–66. The incident selected for illustration is the moment when the wine ‘issued in blue flames from the flasks,’ and ‘the whole assembly sat like so many ridiculous characters in a mad masquerade.’ This illustration was not new to Borrow’s book. It had appeared both in the German original, and in the French translation of 1798. In the original work the persons so bitterly satirized were the individuals composing the Corporation of Frankfort.
In 1840 ‘remainder’ copies of the First Edition of Faustus were issued with a new title-page, pasted upon a stub, carrying at foot the following publishers’ imprint, “London: / Simpkin, Marshall & Co. / 1840.” They were made up in bright claret-coloured linen boards, uniform with the original issue, with a white paper back-label. The published price was again 7s. 6d.
Faustus was translated by Borrow from the German of Friedrich Maximilian von Klinger. Mr. Shorter suggests, with much reason, that Borrow did not make his translation from the original German edition of 1791, but from a French translation published in Amsterdam in 1798.
The reception accorded to Faustus was the reverse of favourable. The Literary Gazette said (July 16th, 1825):—
“This is another work to which no respectable publisher ought to have allowed his name to be put. The political allusion and metaphysics, which may have made it popular among a low class in Germany, do not sufficiently season its lewd scenes and coarse descriptions for British palates. We have occasionally publications for the fireside,—these are only fit for the fire.”
Borrow’s translation of Klinger’s novel was reprinted in 1864, without any acknowledgment of the name of the translator. Only a few stray words in the text were altered. But five passages were deleted from the Preface, which, not being otherwise modified or supplemented, gave—as was no doubt the intention of the publishers—the work the appearance of a new translation specially prepared. This unhallowed edition bears the following title-page:
Faustus: / His / Life, Death, and Doom. / A Romance in Prose. / Translated from the German. / [Quotation as in the original edition, followed by a Printer’s ornament.] / London: / W. Kent and Co., Paternoster Row. / 1864.—Crown 8vo, pp. viii + 302.
“There is no reason to suppose,” remarks Mr. Shorter (George Borrow and his Circle, p. 104) “that the individual, whoever he may have been, who prepared the 1864 edition of Faustus for the Press, had ever seen either the German original or the French translation of Klinger’s book.”
There is a copy of the First Edition of Faustus in the Library of the British Museum. The Press-mark is N.351.
Title page of Romantic Ballads
Romantic Ballads, / Translated from the Danish; / and / Miscellaneous Pieces; / By / George Borrow. / Through gloomy paths unknown— / Paths which untrodden be, / From rock to rock I roam / Along the dashing sea. / Bowring. / Norwich: / Printed and Published by S. Wilkin, Upper Haymarket. / 1826.
Collation:—Demy octavo, pp. xii + 187; consisting of: Half-title (with imprint “Norwich: / Printed by S. Wilkin, Upper Haymarket” upon the centre of the reverse) pp. i–ii; Title-page, as above (with blank reverse) pp. iii–iv; Table of Contents (with blank reverse) pp. v–vi; Preface pp. vii–viii; Prefatory Poem From Allan Cunningham to George Borrow pp. ix–xi, p. xii is blank; Text of the Ballads pp. 1–184; and List of Subscribers pp. 185–187. The reverse of p. 187 is blank. There are head-lines throughout, each page being headed with the title of the Ballad occupying it. The imprint is repeated at the foot of p. 184. The signatures are a (a half-sheet of 4 leaves), b (a quarter-sheet of 2 leaves), B to M (eleven sheets, each 8 leaves), and N (a half-sheet of 4 leaves), followed by an unsigned quarter-sheet of 2 leaves carrying the List of Subscribers. [12] Sigs. G 5 and H 2 (pp. 89–90 and 99–100) are cancel-leaves, mounted on stubs, in every copy I have met with.
Issued (in May 1826) in dark greenish-grey paper boards, with white paper back-label, lettered “Romantic / Ballads / From the / Danish By / G. Borrow / Price 10/6 net.” The leaves measure 9 × 5½ inches.
The volume of Romantic Ballads was printed at Norwich during the early months of 1826. The edition consisted of Five Hundred Copies, but only Two Hundred of these were furnished with the Title-page transcribed above. These were duly distributed to the subscribers. The remaining Three Hundred copies were forwarded to London, where they were supplied with the two successive title-pages described below, and published in the ordinary manner.
“I had an idea that, provided I could persuade any spirited publisher to give these translations to the world, I should acquire both considerable fame and profit; not perhaps a world-embracing fame such as Byron’s, but a fame not to be sneered at, which would last me a considerable time, and would keep my heart from breaking;—profit, not equal to that which Scott had made by his wondrous novels, but which would prevent me from starving, and enable me to achieve some other literary enterprise. I read and re-read my ballads, and the more I read them the more I was convinced that the public, in the event of their being published, would freely purchase, and hail them with merited applause”—[“George Borrow and his Circle,” 1913, p. 102.]
Allan Cunningham’s appreciation of the manner in which Borrow had succeeded in his effort to introduce the Danish Ballads to English readers is well expressed in the following letter:
27, Lower Belgrave Place,
London.
16th May, 1826.My dear Sir,
I like your Danish Ballads much, and though Oehlenslæger seems a capital poet, I love the old rhymes best. There is more truth and simplicity in them; and certainly we have nothing in our language to compare with them. . . . ‘Sir John’ is a capital fellow, and reminds one of Burns’ ‘Findlay.’ ‘Sir Middel’ is very natural and affecting, and exceedingly well rendered,—so is ‘The Spectre of Hydebee.’ In this you have kept up the true tone of the Northern Ballad. ‘Svend Vonved’ is wild and poetical, and it is my favourite. You must not think me insensible to the merits of the incomparable ‘Skimming.’ I think I hear his neigh, and see him crush the ribs of the Jute. Get out of bed, therefore, George Borrow, and be sick or sleepy no longer. A fellow who can give us such exquisite Danish Ballads has no right to repose. . . .
I remain,
Your very faithful friend,
Allan Cunningham.
Contents.
|
Page. |
Introductory Verses. By Allan Cunningham. [Sing, sing, my friend; breathe life again] |
ix |
The Death-Raven. [The silken sail, which caught the summer breeze] I give herewith a reduced facsimile of the first page of the original Manuscript of this Ballad. No other MS. of it is known to be extant. |
1 |
Fridleif and Helga. [The woods were in leaf, and they cast a sweet shade] |
21 |
Sir Middel. [So tightly was Swanelil lacing her vest] Previously printed (under the title Skion Middel, the first line reading, “The maiden was lacing so tightly her vest,”) in The Monthly Magazine, November 1823, p. 308. Apart from the opening line, the text of the two versions (with the exception of a few trifling verbal changes) is identical. Another, but widely different, version of this Ballad is printed in Child Maidelvold and Other Ballads, 1913, pp. 5–10. In this latter version the name of the heroine is Sidselil in place of Swanelil, and that of the hero is Child Maidelvold in place of Sir Middel. |
28 |
Elvir-Shades. [A sultry eve pursu’d a sultry day] Considerable differences are to be observed between the text of the Manuscript of Elvir-Shades and that of the printed version. For example, as printed the second stanza reads:
In the Manuscript it reads:
|
32 |
The Heddybee-Spectre. [I clomb in haste my dappled steed] In 1829 Borrow discarded his original (1826) version of The Heddybee-Spectre, and made an entirely new translation. This was written in couplets, with a refrain repeated after each. In 1854 the latter version was revised, and represents the final text. It commences thus:
From the Manuscript of 1854 the ballad was printed (under the amended title The Heddeby Spectre) in Signelil, A Tale from the Cornish, and Other Ballads, 1913, pp. 22–24. Borrow afterwards described the present early version as ‘a paraphrase.’ |
37 |
Sir John. [Sir Lavé to the island stray’d] There is extant a Manuscript of Sir John which apparently belongs to an earlier date than 1826. The text differs considerably from that of the Romantic Ballads. I give a few stanzas of each. 1826.
Early MS.
|
40 |
44 |
|
Aager and Eliza. [Have ye heard of bold Sir Aager] |
47 |
Saint Oluf. [St. Oluf was a mighty king] Of Saint Oluf there are three MSS. extant, the first written in 1826, the second in 1829, and the third in 1854. In the two later MSS. the title given to the Ballad is Saint Oluf and the Trolds. As the latest MS. affords the final text of the Poem, I give a few of the variants between it and the printed version of 1826 1826.
1854.
The entire ballad should be compared with King Oluf the Saint, printed in Queen Berngerd, The Bard and the Dreams, and Other Ballads, 1913, pp 23–29. |
53 |
The Heroes of Dovrefeld. [On Dovrefeld, in Norway] Another version of The Heroes of Dovrefeld, written in 1854, is extant in manuscript. Unlike that of 1826, which was in four line stanzas, this later version is arranged in couplets, with a refrain repeated after each. It commences as follows:
|
58 |
Svend Vonved. [Svend Vonved sits in his lonely bower] In a Manuscript of 1830 the name employed is Swayne Vonved. There is no 1854 Manuscript of this Ballad. |
61 |
The Tournament. [Six score there were, six score and ten] The Tournament was one of the Ballads entirely rewritten by Borrow in 1854 for inclusion in the then projected Kœmpe Viser. The text of the later version differed greatly from that of 1826, as the following extracts will show:
A reduced facsimile of the first page of the Manuscript of the 1854 version of The Tournament will be found herewith, facing page 28. |
82 |
Vidrik Verlandson. [King Diderik sits in the halls of Bern] Vidrik Verlandson was another of the Ballads entirely re-written by Borrow in 1854 for the proposed Kœmpe Viser. The text of the later version differed extremely from that of 1826, as the following examples will shew: 1826.
In Romantic Ballads, and also in the Manuscript of 1854, this Ballad is entitled Vidrik Verlandson. In the Manuscript of 1829 it is entitled Vidrik Verlandson’s Conflict with the Giant Langben. The text of this Manuscript is intermediate between that of the other two versions. A reduced facsimile of the first page of the Manuscript of the 1854 version of Vidrik Verlandson is given herewith, facing p. 35. |
98 |
Elvir Hill. [I rested my head upon Elvir Hill’s side, and my eyes were beginning to slumber] In the Manuscript of 1829 this Ballad is entitled Elfin Hill, and the text differs considerably from that printed in 1826. I give the opening stanzas of each version. 1826.
1829.
|
111 |
Waldemar’s Chase. [Late at eve they were toiling on Harribee bank] Previously printed in The Monthly Magazine, August 1824, p. 21. |
115 |
The Merman. [Do thou, dear mother, contrive amain] A later, and greatly improved, version of this Ballad was included, under the title The Treacherous Merman, in The Serpent Knight and Other Ballads, 1913, pp. 15–17. An early draft of this later version bears the title Marsk Stig’s Daughter. |
117 |
The Deceived Merman. [Fair Agnes alone on the sea-shore stood] Previously printed in The Monthly Magazine, March 1825, pp. 143–144. |
120 |
Cantata. [This is Denmark’s holyday] |
127 |
The Hail-Storm. [When from our ships we bounded] The Hail Storm was reprinted in Targum, 1835, pp. 42–43, and again in Young Swaigder or The Force of Runes and Other Ballads, 1913, pp. 14–15. In each instance very considerable variations were introduced into the text. |
136 |
The Elder-Witch. [Though tall the oak, and firm its stem] |
139 |
Ode. From the Gælic. [Oh restless, to night, are my slumbers] |
142 |
Bear Song. [The squirrel that’s sporting] Previously printed, with some trifling differences in the text, in The Monthly Magazine, December, 1824, p. 432. |
144 |
National Song. [King Christian stood beside the mast] Previously printed (under the title “Sea Song; from the Danish of Evald”) in The Monthly Magazine, December, 1823, p. 437. |
146 |
The Old Oak. [Here have I stood, the pride of the park] |
149 |
Lines to Six-Foot Three. [A lad, who twenty tongues can talk] |
151 |
Nature’s Temperaments: |
|
1. Sadness. [Lo, a pallid fleecy vapour] |
155 |
2. Glee. [Roseate colours on heaven’s high arch] |
156 |
3. Madness. [What darkens, what darkens?—’tis heaven’s high roof] In a revised Manuscript of uncertain date, but c 1860–70, this poem is entitled Hecla and Etna, the first line reading:
|
158 |
The Violet-Gatherer. [Pale the moon her light was shedding] |
159 |
Ode to a Mountain-Torrent. [How lovely art thou in thy tresses of foam] Previously printed in The Monthly Magazine, October, 1823, p. 244. In The Monthly Magazine the eighth stanza reads:
In Romantic Ballads it reads:
|
164 |
Runic Verses. [O the force of Runic verses] |
167 |
Thoughts on Death. [Perhaps ’tis folly, but still I feel] Previously printed (under the tentative title Death, and with some small textual variations) in The Monthly Magazine, October, 1823, p. 245. |
169 |
Birds of Passage. [So hot shines the sun upon Nile’s yellow stream] |
171 |
The Broken Harp. [O thou, who, ’mid the forest trees] |
173 |
Scenes. [Observe ye not yon high cliff’s brow] |
175 |
The Suicide’s Grave. [The evening shadows fall upon the grave] |
182 |