These gentle onslaughts were written and published by Professor Whitney ten years ago. I happen to know that a kind of colportage was established to send his articles to gentlemen whom they would not otherwise have reached. I was told again and again, that I ought to put an end to these maneuvers, and yet, during all these years, I thought I could perfectly well afford to take no notice of them. But when after such proceedings Professor Whitney turns round, and challenges me before a public which is not acquainted with these matters, to produce any of the epitheta ornantia I had mentioned as having been applied by him to me, to Renan, to Schleicher, to Oppert, to Bleek, nay, even to Bopp and Burnouf and Lassen, when with all “the simple-minded consciousness of rectitude” he declares, that he was never personal, then I ask, Could I remain silent any longer?
How hard Professor Whitney is driven in order to fix any real blame on me, may be seen from what follows. The article in which the obnoxious passage which, I was told, deprived me of any claim to the amenities of literary intercourse occurs, had been reprinted in the “Indische Studien,” before I reprinted it in the first volume of “Chips.” In reprinting it myself, I had rewritten parts of it, and had also made a few additions. In the “Indische Studien,” on the contrary, it had been reprinted in its original form, and had besides been disfigured by several inaccuracies or misprints. Referring to these, I had said that it had been, as usual, very incorrectly reprinted. Let us hear what an American pleader can make out of this:—
“In this he was too little mindful of the requirements of fair dealing; for he leaves any one who may take the trouble to turn to the ‘Indische Studien,’ and compare the version there given with that found among the ‘Chips,’ to infer that all the discordances he shall discover are attributable to Weber’s incorrectness, whereas they are in fact mainly alterations which Müller has made in his own reprint; and the real inaccuracies are perfectly trivial in character and few in number—such printer’s blunders as are rarely avoided by Germans who print English, or by English who print German. We should doubtless be doing Müller injustice if we maintained that he deliberately meant Weber to bear the odium of all the discrepancies which a comparer might find; but he is equally responsible for the result, if it is owing only to carelessness on his part.”
What will the intelligent gentlemen of the jury say to this? Because I complained of such blunders as altars being “construed,” instead of “constructed,” “enlightoned” instead of “enlightened,” “gratulate” instead of “congratulate,” and similar inaccuracies, occurring in an unauthorized reprint of my article, therefore I really wanted to throw the odium of what I had myself written in the original article, and what was, as far as the language was concerned, perfectly correct, on Professor Weber. Can forensic ingenuity go further? If America possesses many such powerful pleaders, we wonder how life can be secure.
Having thus ascertained whence illæ lacrumæ, I must now produce a small bottle at least of the tears themselves which Professor Whitney has shed over me, and over men far better than myself, all of which, he says, were never meant to be personal, and most of which have evidently been quite dried up in his memory.
I begin with Bopp. “Although his mode of working is wonderfully genial, his vision of great acuteness, and his instinct a generally trustworthy guide, he is liable to wander far from the safe track, and has done not a little labor over which a broad and heavy mantle of charity needs to be drawn” (I. 208).
M. Renan and myself have “committed the very serious error of inverting the mutual relation of dialectic variety and uniformity of speech, thus turning topsy-turvy the whole history of linguistic development. . . . . It may seem hardly worth while to spend any effort in refuting an opinion of which the falsity will have been made apparent by the exposition already given” (p. 177).
In another place (p. 284) M. Renan is told that his objection to the doctrine of a primitive Indo-European monosyllabism is noticed, not for any cogency which it possesses, but only on account of the respectability of M. Renan.
Lassen and Burnouf, who thought that the geographical reminiscences in the first chapter of the Vendidad had a historical foundation, are told that their “claim is baseless, and even preposterous” (p. 201). Yet what Professor Whitney’s knowledge of Zend must be, we may judge from what he says of Burnouf’s literary productions. “It is well known,” he says, “that the great French scholar produced two or three bulky volumes upon the Avesta.” I know of one bulky volume only, “Commentaire sur la Yaçna,” tome i., Paris, 1833, but that may be due to my lamentable ignorance.
“Professor Oppert simply exposes himself in the somewhat ridiculous attitude of one who knocks down, with gestures of awe and fright, a tremendous man of straw of his own erecting (I. 218). His erroneous assumptions will be received with most derisive incredulity (I. 221); the incoherence and aimlessness of his reasonings (I. 223); an ill-considered tirade, a tissue of misrepresentations of linguistic science (I. 237). He cannot impose upon us by his authority, nor attract us by his eloquence: his present essay is as heavy in style, as loose and vague in expression, unsound in argument, arrogant in tone” (I. 238). The motive imputed to Professor Oppert in writing his Essay is that “he is a Jew, and wanted to stand up for the Shemites.”
If Professor Oppert is put down as a Shemite, Dr. Bleek is sneered at as a German. “His work is written with much apparent profundity, one of a class, not quite unknown in Germany, in which a minimum of valuable truth is wrapped up in a maximum of sonating phraseology” (I. 292). Poor Germany catches it again on page 315. “Even, or especially in Germany,” we are told, “many an able and acute scholar seems minded to indemnify himself for dry and tedious grubbings among the roots and forms of Comparative Philology by the most airy ventures in the way of constructing Spanish castles of linguistic science.”
In his last work Professor Whitney takes credit for having at last rescued the Science of Language from the incongruities and absurdities of European scholars.
Now on page 119 Professor Whitney very properly reproves another scholar, Professor Goldstücker, for having laughed at the German school of Vedic interpretation. “He emphasizes it,” he says, “dwells upon it, reiterates it three or four times in a paragraph, as if there lay in the words themselves some potent argument. Any uninformed person would say, we are confident, that he was making an unworthy appeal to English prejudice against foreign men and foreign ways.” Professor Whitney finishes up with charging Professor Goldstücker, who was himself a German—I beg my reader’s pardon, but I am only quoting from a North American Review—with “fouling his own nest.” Professor Whitney, I believe, studied in a German university. Did he never hear of a ’cute little bird, who does to the nest in which he was reared, what he says Professor Goldstücker did to his own?
Χαῖρέ μοι, ὠ Γώλδστυκρε, καὶ εἰν Ἀΐδαο δόμοισιν·
Πάντα γὰρ ἤδη τοι τελέω, τὰ πάροιθεν ὑπέστην.
Haeckel is called a headlong Darwinian (I. 293), Schleicher is infected with Darwinism (I. 294), “he represents a false and hurtful tendency (I. 298), he is blind to the plainest truths, and employs a mode of reasoning in which there is neither logic nor common sense (I. 323). His essays are unsound, illogical, untrue; but there are still incautious sciolists by whom every error that has a great name attached to it is liable to be received as pure truth, and who are ever specially attracted by good hearty paradoxes” (I. 330).
I add a few more references to the epitheta ornantia which I was charged with having invented. “Utter futility” (p. 36); “meaningless and futile” (p. 152); “headlong materialist” (p. 153); “better humble and true (Whitney) than high-flown, pretentious, and false” (not-Whitney, p. 434); “simply and solely nonsense” (I. 255); “darkening of counsel by words without knowledge” (I. 255); “rhetorical talk” (I. 723); “flourish of trumpets, lamentable (not to say) ridiculous failure” (I. 277).
What a contrast between the rattling discharges of these mitrailleuses at the beginning of the war, and the whining and whimpering assurance now made by the American professor, that he never in his life said anything personal or offensive!
WHY I OUGHT NOT TO HAVE ANSWERED.
Having taken the trouble of collecting these spent balls from the various battlefields of the American general, I hope that even Professor Whitney will no longer charge me with having spoken without book. As long as he cited me before the tribunal of scholars only, I should have considered it an insult to them to suppose that they could not, if they liked, form their own judgment. For fifteen years have I kept my fire, till, like a Chinese juggler, Professor Whitney must have imagined he had nearly finished my outline on the wall with the knives so skillfully aimed to miss me. But when he dragged me before a tribunal where my name was hardly known, when he thought that by catching the aura popularis of Darwinism, he could discredit me in the eyes of the leaders of that powerful army, when he actually got possession of the pen of the son, fondly trusting it would carry with it the weight of the father, then I thought I owed it to myself, and to the cause of truth and its progress, to meet his reckless charges by clear rebutting evidence. I did this in my “Answer to Mr. Darwin,” and as I did it, I did it thoroughly, leaving no single charge unanswered, however trifling. At the same time, while showing the unreasonableness of his denunciations, I could not help pointing out some serious errors into which Professor Whitney had fallen. Some thrusts can only be parried by a-tempo thrusts.
Professor Whitney, like an experienced advocate, passes over in silence the most serious faults which I had pointed out in his “Lectures,” and after he has attempted—with what success, let others judge—to clear himself from a few, he turns round, and thinks it best once for all to deny my competency to judge him. And why?
“I do not consider Professor Müller capable of judging me justly,” he says. And why? “Because I have felt moved, on account of his extraordinary popularity and the exceptional importance attached to his utterances, to criticise him more frequently than anybody else.”
Is not this the height of forensic ingenuity? Because A has criticised B, therefore B cannot criticise A justly. In that case A has indeed nothing to do but to criticise B C D to Z, and then no one in the world can criticise him justly. I have watched many controversies, I have observed many stratagems and bold movements to cover a retreat, but nothing to equal this. Professor Pott was very hard on Professor Curtius, but he did not screen himself by denying to his adversary the competency to criticise him in turn. What would Newman have said, if Kingsley had tried to shut him up with such a remark, a remark really worthy of one literary combatant only, the famous Pastor Goeze, the critic of Lessing?
What would even Professor Whitney think, if I were to say that, because I have criticised his “Lectures,” he could not justly criticise my “Sanskrit Grammar?” He might not think it good taste to publish an advertisement to dissuade students in America from using my grammar; he might think it unworthy of himself and dishonorable to institute comparisons, the object of which would be too transparent in the eyes even of his best friends in Germany. Mr. Whitney has lived too long in Germany not to know the saying, Man merkt die Absicht und man wird verstimmt. But should I ever say that he was incompetent to criticise my “Sanskrit Grammar” justly? Certainly not. All that I might possibly venture to say is, that before Professor Whitney undertakes to criticise my own or any other Sanskrit grammar, he should look at § 84 of my grammar, and practice that very simple rule, that if Visarga is preceded by a, and followed by a, the Visarga is dropt, a changed to o, and the initial vowel elided. If with this rule clearly impressed on his memory, he will look at his edition of the Atharva-Veda Prâtiśâkhya, I. 33, then perhaps, instead of charging Hindu grammarians in his usual style with “opinions obviously and grossly incorrect and hardly worth quoting,” he might discover that eke spṛshṭam could only have been meant in the MSS. for eke ’spṛshṭam, and that the proper translation was not that vowels are formed by contact, but that they are formed without contact. Instead of saying that none of the other Prâtiśâkhyas favors this opinion, he would find the same statement in the Rig-Veda Prâtiśâkhya, Sûtra 719, page cclxi of my edition, and he might perhaps say to himself, that before criticising Sanskrit grammars, it would be useful to learn at least the phonetic rules. I had pointed out this slip before, in the second edition of my “Sanskrit Grammar;” but, as to judge from an article of his on the accent, Professor Whitney has not seen that second edition (1870), which contains the Appendix on the accent in Sanskrit, I beg leave to call his attention to it again.
WHY I OUGHT TO BE GRATEFUL.
I am glad to say that we now come to a more amusing part of this controversy. After I had been told that because I was attacked first, therefore I was not able to criticise Professor Whitney’s writings justly, I am next told that I ought to be very grateful for having been attacked, nay, I am told that, in my heart of hearts, I am really very grateful indeed. I must quote this passage in full:—
“During the last eight years I have repeatedly taken the opportunity accurately to examine and frankly to criticise the views of others and the arguments by which they were supported. I have done this more particularly against eminent and famous men whom the public has accustomed itself to regard as guides in matters referring to the Science of Language. What unknown and uncared for people say, is of no consequence whatever; but if Schleicher and Steinthal, Renan and Müller, teach what to me seems an error, and try to support it by proofs, then surely I am not only justified, but called upon to refute them, if I can. Among these students the last-named seems to be of different opinion. In his article, ‘My Reply to Mr. Darwin,’ published in the March number of the ‘Deutsche Rundschau,’ he thinks it necessary to read me a severe lecture on my presumption, although he also flatters me by the hint that my custom of criticising the most eminent men only is appreciated, and those whom I criticise feel honored by it.”
I confess when I read this, I wished I had really paid such a pretty compliment to my kind critic, but looking through my article from beginning to end, I find no hint anywhere that could bear so favorable an interpretation, unless it is where I speak of “the noble army of his martyrs,” and of the untranslated remark of Phocion, which he may have taken for a compliment. In saying that it was acknowledged to be an honor to be attacked by him, Professor Whitney was, no doubt, thinking of the words of Ovid, Summa petunt dextra fulmina missa Jovis, and I am not going in future to deny him the title of the Jovial and Olympian critic, nor should I suggest to him to read the line in Ovid immediately preceding the one quoted. Against one thing only I must protest. Though the last named, I am surely not, as he boldly asserts, the only one of the four sommités struck by his Olympian thunderbolts, who have humbly declined too frequent a repetition of his celestial favors. Schleicher, no doubt, was safe, for alas, he is dead! But Steinthal surely has uttered rather Promethean protests against the Olympian,—
Οἶδ’ ὅτι τραχὺς καὶ παρ’ ἑαυτῷ
τὸ δίκαιον ἔχων Ζεύς· ἀλλ’ ἔμπας
μαλακογνώμων
ἔσται ποθ’, ὅταν ταύτῃ ῥαισθῇ·
and as to M. Renan, does his silence mean more than—
Ἐμοὶ δ’ ἔλασσον Ζηνὸς ἢ μηδὲν μέλει
I confess, then, frankly that, in my heart of hearts, I am not grateful for these cruel kindnesses, and if he says that the other Serene Highnesses have been less ungrateful than I am, I fear this is again one of his over-confident assertions. My publishers in America may be grateful to him, for I am told that, owing to Professor Whitney’s articles, much more interest in my works has been excited in America than I could ever have expected. But I cannot help thinking that by the line of action he has followed, he has done infinite harm to the science which we both have at heart. In order to account somehow or other for his promiscuous onslaughts, he now tells Mr. Darwin and his friends that in the Science of Language all is chaos. That is not so, unless Mr. Whitney is here using chaos in a purely subjective sense. There are differences of opinion, as there are in every living and progressive science, but even those who differ most widely, perfectly understand and respect each other, because they know that, from the days of Plato and Aristotle, men who start from different points, arrive at different conclusions, particularly when the highest problems in every science are under consideration. I do not agree with Professor Steinthal, but I understand him; I do not agree with Dr. Bleek, but I respect him; I differ most of all from Schleicher, but I think that an hour or two of private conversation, if it were possible still, would have brought us much nearer together. At all events, in reading any of their books, I feel interested, I breathe a new atmosphere, I get new ideas, I feel animated and invigorated. I have now read nearly all that Professor Whitney has written on the Science of Language, and I have not found one single new fact, one single result of independent research, nay, not even one single new etymology, that I could have added to my Collectanea. If I am wrong, let it be proved. That language is an institution, that language is an instrument, that we learn our language from our mothers, as they learned it from their mothers and so on till we come to Adam and Eve, that language is meant for communication, all this surely had been argued out before, and with arguments, when necessary, as strong as any adduced by Professor Whitney.
Professor Whitney may not be aware of this, or have forgotten it; but a fertile writer like him ought at all events to have a good memory. In his reply, p. 262, he tells us, for instance, as one of his latest discoveries, that in studying language, we ought to begin with modern languages, and that when we come to more ancient periods, we should always infer similar causes from similar effects, and never admit new forces or new processes, except when those which we know prove totally inefficient. In my own Lectures I had laid it down as one of the fundamental principles of the Science of Language that “what is real in modern formations must be admitted as possible in ancient formations, and that what has been found true on a small scale may be true on a larger scale.” I had devoted considerable space to the elucidation of this principle, and what did Professor Whitney write at that time (1865)?
“The conclusion sounds almost like a bathos; we should have called these, not fundamental principles, but obvious considerations, which hardly required any illustration” (p. 243).
Here is another instance of failure of memory. He assures us:—
“That he would never venture to charge anybody with being influenced in his literary labors by personal vanity and a desire of notoriety, except perhaps after giving a long string of proofs—nay, not even then” (p. 274).
Yet it was he who said of (I. 131) the late Professor Goldstücker that—
“Mere denunciation of one’s fellows and worship of Hindu predecessors do not make one a Vedic scholar,”
and that, after he had himself admitted that “no one would be found to question his (Professor Goldstücker’s) immense learning, his minute accuracy, and the sincerity and intensity of his convictions.”
By misunderstanding and sometimes, unless I am greatly mistaken, willfully closing his eyes to the real views of other scholars, Professor Whitney has created for himself a rich material for the display of his forensic talents. Like the poor Hindu grammarian, we are first made to say the opposite of what we said, and are then brow-beaten as holding opinions “obviously and grossly incorrect and hardly worth quoting.” All this is clever, but is it right? Is it even wise?
Much of what I have here written sounds very harsh, I know; but what is one to do? I have that respect for language and for my friends, and, may I add, for myself, to avoid harsh and abusive words, as much as possible. I do not believe in the German saying, Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil. I have tried hard, throughout the whole of my literary career, and even in this “Defense,” not to use the weapons that have been used against me during so many years of almost uninterrupted attacks. Much is allowed, however, in self-defense that would be blamable in an unprovoked attack, and if I have used here and there the cool steel, I trust that clean wounds, inflicted by a sharp sword, will heal sooner than gashes made with rude stones and unpolished flints.
Professor Whitney might still, I feel convinced, do some very useful work, as the apostle of the Science of Language in America, if only, instead of dealing in general theories, he would apply himself to a critical study of scientific facts, and if he would not consider it his peculiar calling to attack the personal character of other scholars. If he must needs criticise, would it be quite impossible for him, even in his character of Censor, to believe that other scholars are as honest as himself, as independent, as outspoken, as devoted at all hazards to the cause of truth? Does he really believe in his haste that all men who differ from him, or who tell him that he has misapprehended their teaching, are humbugs, pharisees, or liars? Professor Steinthal was a great friend of his, does he imagine that his violent resentment was entirely unprovoked? I have had hundreds of reviews of my books, some written by men who knew more, some by men who knew less than myself. Both classes of reviews proved very useful, but, beyond correcting matters of fact, I never felt called upon to answer, or to enter into personal recriminations with any one of my reviewers. We should not forget that, after all, reviews are written by men, and that there are often very tangible reasons why the same book is fiercely praised and fiercely abused. No doubt, every writer who believes in the truth of his opinions, wishes to see them accepted as widely as possible; but reviews have never been the most powerful engines for the propaganda of truth, and no one who has once known what it is to feel one’s self face to face with Truth, would for one moment compare the applause of the many with the silent approval of the still small voice of conscience within. Why do we write? Chiefly, I believe, because we think we have discovered facts unknown to others, or arrived at opinions opposed to those hitherto held. Knowing the effort one has made one’s self in shaking off old opinions or accepting new facts, no student would expect that everybody else would at once follow his lead. Indeed, we wish to differ from certain authorities, we wish to be criticised by them; their opposition is far more important, far more useful, far more welcome to us, than their approval could ever be. It would be an impossible task were we to attempt to convert personally every writer who still differs from us. Besides, there is no wheat without bran, and nothing is more instructive than to watch how the millstones of public opinion slowly and noiselessly separate the one from the other. I have brought my harvest, such as it was, to the mill: I do not cry out when I see it ground. From my peers I have received the highest rewards which a scholar can receive, rewards far, far above my deserts; the public at large has treated me no worse than others; and, if I have made some enemies, all I can say is, I do not envy the man who in his passage through life has made none.
Even now, though I am sorry for what Professor Whitney has done, I am not angry with him. He has great opportunities in America, but also great temptations. There is no part of the civilized world where a scholar might do more useful work than in America, by the bold and patient exploration of languages but little known, and rapidly disappearing. Professor Whitney may still do for the philology of his country what Dr. Bleek has done for the languages of Africa at the sacrifice of a lifelong expatriation, alas! I have just time to add, at the sacrifice of his life.
But I admit that America has also its temptations. There are but few scholars there who could or would check Professor Whitney, even in his wildest moods of asseveration, and by his command of a number of American papers, he can easily secure to himself a temporary triumph. Yet, I believe, he would find a work, such as Bancroft’s “On the Native Races of the Pacific States of North America,” a far more useful contribution to our science, and a far more permanent monument of his life, than reviews and criticisms, however brilliant and popular.
It was because I thought Professor Whitney capable of rendering useful service to the Science of Language in America that I forbore so long, that I never for years noticed his intentional rudeness and arrogance, that I received him, when he called on me at Oxford, with perfect civility, that I assisted him when he wanted my help in procuring copies of MSS. at Oxford. I could well afford to forget what had happened, and I tried for many years to give him credit for honorable, though mistaken, motives in making himself the mouthpiece of what he calls the company of collaborators.
In fact, if he had arraigned me again and again before a tribunal of competent judges, I should gladly have left my peers to decide between me and my American traducer. But when he cleverly changed the venue and brought his case before a tribunal where forensic skill was far more likely to carry the day than complicated evidence that could be appreciated by a special jury only, then, at last, I had to break through my reserve. It was not exactly cowardice that had kept me so long from encountering the most skillful of American swordsmen, but when the duel was forced upon me, I determined it should be fought out once for all.
I might have said much more; in fact, I had written much more than what I here publish in self-defense, but I wished to confine my reply as much as possible to bare facts. Professor Whitney has still to learn, it seems, that in a duel, whether military or literary, it is the bullets which hit, not the smoke, or the report, however loud. I do not flatter myself that with regard to theories on the nature of language or the relation between language and thought there ever will be perfect unanimity among scholars, but as to my bullets or my facts, I believe the case is different. I claim no infallibility, however, and would not accept the papal tiara among comparative philologists, even though it was offered me in such tempting terms by the hands of Professor Whitney. In order, therefore, to satisfy Mr. Darwin, Professor Haeckel, and others whose good opinion I highly value, because I know that they care for truth far more than for victory, I now appeal to Professor Whitney to choose from among his best friends three who are Professores ordinarii in any university of England, France, Germany, or Italy, and by their verdict I promise to abide. Let them decide the following points as to simple matters of fact, the principal bones of contention between Professor Whitney and myself:—
1. Whether the Latin of the inscription on the Duilian Column represents the Latin as spoken in 263 B.C. (p. 430);
2. Whether Ahura-Mazda can be rendered by “the mighty spirit” (p. 430);
3. Whether sarvanâman in Sanskrit means “name for everything” (p. 430);
4. Whether Professor Whitney knew that the Phenician alphabet had by Rougé and others been traced back to an Egyptian source (pp. 430, 450, 468);
5. Whether Professor Whitney thought that the words light, alight, and delight could be traced to the same source (p. 467);
6. Whether in the passages pointed out on p. 434, Professor Whitney contradicts himself or not;
7. Whether he has been able to produce any passage from my writings to substantiate the charge that in my Lectures I was impelled by an overmastering fear lest man should lose his proud position in the creation (p. 435);
8. Whether there are verbatim coincidences between my Lectures and those of Professor Whitney (pp. 425, 470–474);
9. Whether I ever denied that language was made through the instrumentality of man (p. 470);
10. Whether I had or had not fully explained under what restrictions the Science of Language might be treated as one of the physical sciences, and whether Professor Whitney has added any new restrictions (pp. 422 seq., 475 seq.);
11. Whether Professor Whitney apprehended in what sense some of the greatest philosophers declared conceptual thought impossible without language (p. 484);
12. Whether the grammatical blunder, with regard to the Sanskrit pari tasthushas as a nominative plur., was mine or his (p. 490);
13. Whether I had not clearly defined the difference between hard and soft consonants long before Professor Whitney, and whether he has not misrepresented what I had written on the subject (p. 490);
14. Whether in saying that the soft consonants can be intonated, I could have meant that they may or may not be intonated (p. 497);
15. Whether I invented the terms vivârasvâśâghoshâḥ and saṃvâranâdaghoshâḥ, and whether they are to be found in no Sanskrit grammarian (p. 498);
16. Whether I was right in saying that Professor Whitney had complained about myself and others not noticing his attacks, and whether his remarks on my chapter on Fir, Oak, and Beech required being noticed (p. 500);
17. Whether I had invented the Epitheta ornantia applied by Professor Whitney to myself and other scholars, or whether they occur in his own writings (p. 504);
18. Whether E. Burnouf has written two or three bulky volumes on the Avesta, or only one (p. 515);
19. Whether Professor Whitney made a grammatical blunder in translating a passage of the Atharva-Veda Prâtiśâkhya, and on the strength of it charged the Hindu grammarian with holding opinions “obviously and grossly incorrect, and hardly worth quoting” (p. 519);
20. Whether Professor Whitney has occasionally been forgetful (p. 523).
Surely there are among Professor Whitney’s personal friends scholars who could say Yes or No to any of these twenty questions, and whose verdict would be accepted, and not by scholars only, as beyond suspicion. Anyhow, I can do no more for the sake of peace, and to put an end to the supposed state of chaos in the Science of Language, and I am willing to appear in person or by deputy before any such tribunal of competent judges.
I hope I have thus at last given Professor Whitney that satisfaction which he has claimed from me for so many years; and let me assure him that I part with him without any personal feeling of bitterness or hostility. I have grudged him no praise in former days, and whatever useful work we may receive from him in future, whether on the languages of India or of America, his books shall always receive at my hands the same justice as if they had been written by my best friend. I have never belonged to any company of collaborators, and never shall; but whosoever serves in the noble army for the conquest of truth, be he private or general, will always find in me a faithful friend, and, if need be, a fearless defender. I gladly conclude with the words of old Fairfax (Bulk and Selvedge, 1674): “I believe no man wishes with more earnestness than I do, that all men of learning and knowledge were men of kindness and sweetness, and that such as can outdo others would outlove them too; especially while self bewhispers us, that it stands us all in need to be forgiven as well as to forgive.”
|
The Mumbles, near Swansea, Wales, September, 1875. |
Footnotes to Chapter IX (X):
In Self-defense
1. See a very remarkable article by Von Hartmann on Haeckel, in the Deutsche Rundschau. July, 1875.
2. Etymologische Forschungen, 1871, p. 78, tönende, d.h. weiche.
3. See p. 348.
4. Lectures, vol. ii. p. 157.
5. Having still that kind of faith left, that a man could not willfully say a thing which he knows to be untrue, I looked again at every passage where I have dwelt on the difference between soft and hard consonants, and I think I may have found the passage which Professor Whitney grasped at, when he thought that I knew nothing of the difference between voiced and voiceless letters, until he had enlightened me on the subject. Speaking of letters, not as things by themselves, but as acts, I sometimes speak of the process that produces the hard consonant first, and then go on to say that it can be voiced, and be made soft. Thus when speaking of s and z, I say, the former is completely surd, the latter capable of intonation, and the same expression occurs again. Could Professor Whitney have thought that I meant to say that z was only capable of intonation, but was not necessarily intonated? I believe he did, for it is with regard to s and z that, as I see, he says, “it is a marvel to find men like Max Müller, in his last lectures about language, who still cling to the old view that a z, for instance, differs from s primarily by inferior force of utterance.” Now, I admit that my expression, “capable of intonation” might be misunderstood, and might have misled a mere tiro in these matters, who alighted on this passage, without reading anything before or after. But that a professor in an American university could have taken my words in that sense is to me, I confess, a puzzle, call it intellectual or moral, as you like.
6. Indische Studien, x. 459.
7. When I saw how M. Biot, the great astronomer, treated Professor Weber du haut en bas, because, in criticising Biot’s opinion he had shown some ignorance of astronomy, I said, from a kind of fellow-feeling: “Weber’s Essays are very creditable to the author, and hardly deserved the withering contempt with which they were treated by Biot. I differ from nearly all the conclusions at which Professor Weber arrives, but I admire his great diligence in collecting the necessary evidence.” Upon this the American gentleman reads me the following lesson: First of all, I am told that my statement involves a gross error of fact; I ought to have said, Weber’s Essay, not Essays, because one of them, and the most important, was not published till after Biot’s death. I accept the reproof, but I believe all whom it concerned knew what Essay I meant. But secondly, I am told that the epithet withering is only used by Americans when they intend to imply that, in their opinion, the subject of the contempt is withered, or ought to be withered by it. This may be so in American, but I totally deny that it is so in English. “Withering contempt,” in English, means, as far as I know, a kind of silly and arrogant contempt, such, for instance, as Professor Whitney displays towards me and others, intended to annihilate us in the eyes of the public, but utterly harmless in its consequences. But let me ask the American critic what he meant when, speaking of Biot’s treatment of Weber, he said, “Biot thought that Weber’s opinions had been whiffed away by him as if unworthy of serious consideration.” Does whiff away in America mean more or less than withering? What Professor Whitney should have objected to was the adverb hardly. I wish I had said vix, et ne vix quidem.