NOTE

[1] Specie di gondoletta ornata con magnificenza.

NOTA DEL TRASCRITTORE

La presente edizione del libro è una traduzione abbreviata e priva di quasi tutte le parti in poesia. La versione originale completa in inglese è disponibile su Project Gutenberg: The mysteries of Udolpho.

Ortografia e punteggiatura originali sono state mantenute, correggendo senza annnotazione minimi errori tipografici. In particolare, l'uso di trattini e virgolette per introdurre il discorso diretto, molto irregolare e incoerente, è stato per quanto possibile regolarizzato. Un indice è stato inserito all'inizio.

I seguenti refusi sono stati corretti [tra parentesi il testo originale]:

P.     14 - col quale lo considerava. Alla perfine [perfino]
17 - vedo bene che siete disposta [diposta] a
17 - Tutti dormivano [dominavano] nel castello
22 - a qual punto essa lo stimasse ed amasse [amassase]
27 - cadde quasi esanime [esamine] sul seno. Non piangevan più
52 - degli altri beni toccatigli [toccatagli]
62 - o signore, che non accetterò [eccetterò] mai
64 - Calmato alquanto il di lei spavento, Montoni [Monteni]
76 - oltre Orsino, a questi conciliaboli notturni [nottorni]
83 - disponevano non sortissero [sortiressero] il bramato esito
86 - lasciar [lascir] entrare il suo signore
87 - posta in faccia al [ad] grande specchio
90 - per assistere [assistare] a sì bello spettacolo
106 - ad idee grandiose, e, per una specie [spece]
128 - colmollo di rimproveri [rimpoveri] senza parlare
141 - e senza badare ai ripetuti segni di [di di] Cavignì

Grafie alternative mantenute: