| Come to-day |
Muanhi ca caron adlaoa |
| Come to-morrow morning |
Muari ca ugma sa buntag |
| Early |
Masayo, sa pagcabuntag |
| As early as I |
Masayo ing̃on canaco |
| Earlier than I |
Masayo pa canaco |
| Not so early as I |
Dili masayo ing̃on canaco |
| Does he go to church earlier than you? |
Muadto ba sia sa singbahan labi pang masayo canimo? |
| I go too early |
Miadto aco sa buntag pa caayo |
| I go at five o’clock in the morning |
Muadto aco sa a las cinco sa buntag |
| It is too early. It is very early |
Labihan casayo |
| I would go at eight o’clock |
Nabatasan co ang pagadto sa a las ocho |
| It is late |
Buntag na man |
| No, it is early |
Dili, buntag pa man |
| Go there on Christmas |
Mamasco ca didto sa Pagcatao |
| Perhaps I shall not be able because it is long |
Ting̃ali dili aco macahimo cay halayo pa |
| I shall see him at Easter |
Maquita co sia sa pasco sa Pagcabanhao |
| I shall go to you at Michaelmas |
Muari aco sa iño sa fiesta ni S. Miguel |
| At the end of the week |
Sa catapusan sa semana |
| Towards the middle of the month |
Hapit sa tung̃a sa bulan |
| About the end of the year |
Sa tumalapus ang tuig |
| The fourth of the present month |
Sa icaupat niining bulana |
| The first of the next month |
Sa nahauna sa bulan ng̃a muabut |
| The next quarter |
Sa trimestre ng̃a umalabut |
| Next year |
Sa tuig ng̃a banos niini |
| When did you leave the town? |
Canosa minhalin ca sa longsod? |
| Two months ago |
Duha na ca bulan |
| It is three weeks since |
Tolo na ca semana |
| A fortnight ago |
Duha na ca semana |
| Four years ago |
Upat na ca tuig |
| Eight days since |
Ualo na ca adlao |
| Do you know what o’clock is it? |
Nahibalo ca cun onsa ng̃a horas caron? |
| Do you know what time is it? |
Nahibalo ca cun onsa ng̃a horas? |
| I do not know |
Ambut |
| What o’clock is it? |
Onsa ng̃a horas? |
| I cannot tell you exactly |
Ambut cun onsa ng̃a horas ng̃a matuod |
| Will you be so kind as to tell me the hour? |
Mahagugma ca ba magpahibalo canaco cun onsay horas caron? |
| Yes, sir, it is half past six |
Oo, señor, media na para las seis |
| What o’clock is it by your watch? |
Onsa ng̃a horas sa horasan mo? |
| It is about two o’clock |
Hapit na sa a las dos |
| It is about twelve o’clock |
Sa a las doce capin cun culang |
| It is one o’clock |
A la una na |
| It is ten minutes past five |
Las cinco y diez minutos |
| It is on the stroke of three |
Hapit na mabagting las tres |
| It is just struck twelve |
Human na bagting̃a las doce |
| It is noon |
Odto na |
| It is early |
Sayo pa |
| It is late |
Hata-as na ang adlao |
| Is it late? |
Hata-as na ang adlao? Modto na? |
| It is |
Oo |
| It is early |
Buntag pa man |
| What day of the week is it to-day? |
Onsa ba carong adlaua? |
| It is Monday |
Lunes man caron |
| When will your friend come? |
Anosa muabut ang higala mo? |
| I think he shall be here on Friday |
Oña sa Viernes caiha |
| Why so soon? |
Mano ing̃on ng̃a madali? |
| Because he has not gone to Manila |
Cay uala sia mahanayon sa Manila |
| How long have those children been playing? |
Dugay na ba ng̃a nanagdula dula canang mg̃a bata? |
| Since twelve o’clock |
Cutub sa a las doce |
| Till what o’clock will they be singing? |
Asa cutub ng̃a horasa managcanta sila? |
| Till one o’clock |
Hasta sa a la una |
| Till noon |
Hasta sa modto |
| Till evening |
Hasta sa gabi-i |
| Till eight o’clock in the evening |
Hasta sa a las ocho sa gabi-i |
| Until morning |
Hasta sa buntag |
| Till ten o’clock in the morning |
Hasta sa a las diez sa buntag |
| They will sing till day-break |
Mang̃adlaoon sila sa pagcanta |
| They will not sing till night |
Dili cagabhian sila sa pagcanta |
| They were dancing till the sunrise |
Guicabuntagan sila sa pagsayao |
| Have you not been there? |
Uala ba icao didto? |
| I have not |
Uala |
| What day of the month is it? |
Icapila quita caron? |
| It is the fifteenth |
Icapolo ug lima caron adlao |
| It is the seventh |
Icapito man caron |
| No, it is the eighth |
Dili, icaualo man |
| I think it is the sixth |
Guipacaing̃on co ng̃a caron mao ang icaunum |
| I will do it to-morrow |
Buhaton co cana ugma |
| I will do it in a week |
Buhaton co cana sa usa ca semana |
| I can build the house in a year |
Tingdugon co ang balay sa usa ca tuig |
| I shall write a book in a month |
Sa usa ca bulan sulaton co ug usa ca libro |
| I shall call at you every other day |
Duaon co icao sa icaduhang adlao |
| Come before five o’clock |
Muanhi ca sa dili pa las cinco |
| Come after five o’clock |
Muanhi ca pasado na las cinco |
| Come about five o’clock |
Muanhi ca sa a las cinco capin cun culang |
| I went there in the forenoon |
Didto aco sa uala pa las doce |
| I rise in the morning at seven o’clock |
Nagabang̃on aco sa a las siete sa buntag |
| Send it to me this morning |
Dad-i aco niana caron buntag |
| Come and spend the evening at my house |
Oña sa hapon ari ca sa amo |
| I will call at you this evening |
Muduao aco canimo caron hapon |
| I was there yesterday |
Didto aco cahapon |
| He sent it to me two days after |
Guidad-an aco nia niana sa icaduhang adlao |
| The year one thousand, nine hundred and four |
Sa tuig sa usa ca libo, siam ca gatus ug upat |
| January the first |
Nahauna sa bulan sa Enero |
| May the sixth. 6th May |
Icaunum sa Mayo |
| 5th August, 1904 |
5 sa Agosto sa 1904 |
| 22nd March, 1903 |
22 sa Marzo sa 1903 |
| 20th November |
20 sa Noviembre |
| Cebu, September the third |
Sugbu, sa icatolo sa Setiembre |
| We expect him from day to day |
Canunay guipaabut namu sia |
| We shall go there one day or other |
Usa ca adlao muadto came didto |
| I do it daily |
Nagabuhat aco niana sa adlao adlao |
| I have been here a week |
Dinhi na aco usa ca semana |
| A daily paper |
Usa ca mantala-an ng̃a mugoa sa adlao adlao |
| A weekly bulletin |
Usa ca gaceta ng̃a mugoa solosemana |
| A semi-weekly review |
Usa ca revista ng̃a mugola sa macaduha sa usa ca semana |
| A monthly magazine |
Revista ng̃a mugola sa bulan bulan |
| Is your watch right? |
Maayo ba ang paglacat sa horasan mo? |
| It is right |
Maayo man |
| It goes too fast |
Nagaona caayo |
| It goes too slow |
Naolahi sia caayo |
| It has stopped |
Namatay sia |
| Wind up your watch |
Llavihi ang horasan mo |
| My watch stops now and then |
Usahay namatay sia |
| It is not right |
Dili maayo ang lacat nia |
| How long did you stay here since your father went
out? |
Dugay ca ba dinhi cutub sa pagguican sa amahan mo? |
| I did three years |
Tolo na ca tuig |
| It is two years since I saw your brother |
Duha ca tuig na ng̃a uala co maquita ang imong igso-on |
| Has that man been waiting long? |
Dugay na canang tao naghulat? |
| He has just come |
Bag-o pa miabut sia. Mao pa caron miabut sia |