| Good evening, how are you? |
Maayong hapon, comusta ca? |
| Very well, I am very glad to see you so soon |
Maayo man, nalipay aco sa pagquita canimo sa ing̃on ng̃a
masayo |
| Why? |
Ng̃ano? |
| Because I intend to take a walk, do you want to accompany
me? |
Cay may tuyo co sa pagsodoy sodoy, buut ca ba muuban canaco? |
| I am at your service |
Icao ang magabuut |
| Many thanks, perhaps Mary will be pleasant of coming with
us |
Diosmagbayad canimo, ting̃ali si María mahagugma muuban
canatu |
| I am glad of it; and the children shall remain at
home? |
Nalipay aco niana; ug ang mg̃a bata mapabilin ba sa
balay? |
| I do not know; wait a while for I am going to dress
myself |
Ambut; hulata aco macadiot cay magailis aco |
| With the greatest pleasure |
Tumanon co sa hingpit ang pagbuut mo. Sa labing maayong
cabubuton |
| While I go in my room sit and you may read this book |
Sa diha pa aco sa sulud, mulingcod ca usa ug basaha quining
libro |
| That is a good entertainment |
Mao cana ang usa ca caliling̃auan ng̃a maayo |
| I am ready to go out |
Naandam na aco sa pagcanaog |
| Let us go, have you forgotten anything? |
Tala na, dunay hincalimtan mo? |
| Perhaps my handkerchief was left on the bureau |
Ang acong paño caiha hincalimtan sa cómoda |
| Send the waiter to take it |
Ipacoha mo sa bata |
| Boy, bring me the handkerchief I left on the bureau |
Bata, iari ang paño ng̃a guibilin co sa
cómoda |
| It is not there |
Uala man diha |
| It is, I am sure |
Na-a man, uala coy duha duha |
| No, I have not found it |
Uala, uala aco macacaplag |
| Look for it |
Mang̃ita |
| Here it is, it was into the drawer |
Ania man, diha sia sa sulud sa cajón |
| Do you want anything else? |
Buut mo ug lain pa ng̃a butang? |
| No, I have cigars enough |
Dili, duna acoy mg̃a tabaco ng̃a igo |
| Please take this umbrella |
Dada unta quining payong |
| I think it will not rain |
Guipacaing̃on co ng̃a dili magaolan |
| Well, let us begin our walk |
Maayo, magsodoy sodoy na quita |
| Which street do you want to go? |
Onsang dalana buut mong pagagui? |
| If you please, let us go along the sea-shore |
Cun dao mahagugma ca magabay bay quita sa bactason |
| It is very muddy; we shall go Parian-street |
Nalapoc caayo diha; muagui quita unta sa dalan sa Parian |
| I do not want because it is very dusty; we can
go this way |
Dili aco buut, cay naagbon caayo diha; padayon quita niining
dalana |
| I am at your service; how far do you want to walk? |
Icao magabuut; asa cutub buut mong pagsodoy sodoy? |
| As far as the fountain; go on under the trees for they
give a cool shadow |
Cutub sa tubud; padayon ca manilong sa mg̃a cahui cay
nagalandung sa usa ca landung ng̃a mabugnao |
| Let us call at this coffee-house |
Atung hapiton quining buhatan ug café |
| Very well |
Maayo man |
| Excuse me, I have to call at this church in order to pray
for us |
Tabe, dunay acong hapiton niining singbahan cay aron sa pagampo
tung̃ud canatu |
| You are very pious |
Mapuang̃urun man icao caayo |
| Ay no, I am a sinner |
Ay dili, macasasala man aco |
| God will reward your good action |
Baslan ca sa Dios tung̃ud sa buhat mo ng̃a maayo |
| What a pretty flower! look at it |
Pagcanindut niining bulac! tanaua |
| I am looking at, but there are many of them on the other
side, do
you want to cross the way? |
Nagasulung na aco, apan sa luyo dunay daghan, buut ca mutapon
didto? |
| Let us cross; you are right in telling that there are
many here |
Tala na; may hinungdan ca sa paging̃on ng̃a daghanan man
dinhi |
| It is long since I saw them |
Dugay na ng̃a naquita co sila |
| It seems to me that the walking is wet |
Mabasa man daguay ang yota |
| No, that is the color of the ground, do you want to be
seated on that bench? |
Dili, mao man ang color sa yuta, buut ca ba mulingcod nianang
banco? |
| I do not want to, because there is a pool |
Dili, cay diha ana-a man ang usa ca danao |
| Perhaps you are mistaken, there is no pool here |
Ting̃ali nasayop ca cay ualay danao dinhi |
| Are you sure? |
Matuod ba ang guiing̃on mo? |
| Yes, I am |
Oo |
| So, let us go and sit down |
Busa, tala na ug mulingcod quita |
| I am seeing now that this is a good place |
Naquita co caron ng̃a maayo quining lugara |
| I think so, therefore I was wrong in telling you that
there was a pool here |
Mao man lagui, busa uala acoy hinungdan sa paging̃on canimo
ng̃a dinhi man ug usa ca danao |
| I thank you for your kindness; you know very well that my
will is yours |
Diosmagbayad canimo tung̃ud sa imong calooy; nasayod ca man
ng̃a naandam aco guihapon sa pagtuman sa imong mg̃a sugo |
| Many thanks |
Diosmagbayad |
| I am tired and wish to rest for a short while |
Nacapuy man aco ug naning̃uha sa pagpahamudlay sa
macadiot |
| What is that noise? |
Onsa ba canang banha? |
| Do you not hear it? |
Dili ca macadung̃ug? |
| Yes, it is the noise of the carriages |
Oo, mao ang banha sa mg̃a carruage |
| I saw them formerly |
Da-an naquita co sila |
| Look at the trees, this is a talisay,
that one a dipolo and this other a dapdap |
Tanaua ang mg̃a cahui, quini guihing̃anlan talisay, cadto
dipolo ug cari dapdap |
| I like very much to know the names of the trees growing
in the Philippines |
Buut aco caayo macaila sa mg̃a ng̃alan sa mg̃a cahui
ng̃a ania dinhi sa Filipinas |
| I do not know how you call these trees in English |
Uala co hibaloi ang mg̃a ng̃alan niining mg̃a cahui
sa iningles |
| Perhaps they are unknown in England for I never saw them
there |
Ting̃ali dili cailhan sila sa Inglaterra cay uala nacu cutub
maquita sila didto |
| The sun is setting, do you want to return home? |
Nagasalup na ang adlao, buut ca ba mupauli na sa balay? |
| Yes, it is late and it is far from here to home |
Oo, hapon na man ug halayo ang balay |
| Perhaps we shall want a lantern |
Ting̃ali magaquinahanglan quita sa usa ca iuag |
| I know the way very well; do not fear for there are many
lights in the streets also |
Nahibalo aco ug maayo sa dalan; ayao ca cahadluc cay dunay usab ug
daghang mg̃a suga sa mg̃a cadalanan |
| Well, go on first; I do not like to walk in such a
darkness |
Maayo man, muona ca; dili aco mahagugma mulacao cun
mang̃itng̃it na ing̃on niaron |
| Here is your house |
Ania man ang balay mo |
| Go up |
Hapit usa |
| I can not because my father is waiting for me, I am
sure |
Dili mahimo cay guihulat aco tinood sa acong amahan |
| Very well, go home, till to-morrow |
Maayo man, mupauli ca, hasta sa ugma |
| Good night |
Ari na aco |
| I hope you will sleep very well |
Milaom aco ng̃a matolog ca ug maayo |
| I think so, for I am much fatigued |
Mao man, cay nacapuy aco tuod |