| Where do you come from? |
Di-in ca guican? |
| I come from Bohol |
Guican aco sa Bohol |
| Where are you going now? |
Asa ca paing̃on caron? |
| I am going to Mindanao |
Paing̃on aco sa Mindanao |
| Where do you wish to go? |
Asa buut mong pagdolong? |
| I wish to go to Manila |
Buut cong pagdolong sa Manila |
| Where will you go to? |
Asa buut mong pagadto? |
| I will go home |
Buut cong pagadto sa amo |
| Where are you going to? |
Asa ca paing̃on? |
| I am going to market |
Paing̃on aco sa tianggi |
| I am going to you |
Paing̃on aco sa iño |
| I go to your house |
Muadto aco sa imong balay |
| I am going to the church |
Paing̃on aco sa singbahan |
| I am going to village |
Paing̃on aco sa longsod |
| Where have you to go? |
Asa bay imong adtoon? |
| I have to go to Cebu |
Dunay acong adtoon sa Sugbu |
| I have to go to Tagbilaran |
May acong adtoon sa Tagbilaran |
| I have to go to the church to pray the Holy Child for
us |
Dunay acong adtoon sa singbahan sa pagampo sa Santo Niño
tung̃ud canatu |
| Do you want to come with me? |
Buut ca ba muuban canaco? |
| Do you want to accompany me? |
Buut ca ba mucuyog canaco? |
| I cannot, for I have many things to do |
Dili aco macahimo cay duna acoy daghang mg̃a buhat |
| Where shall we go to? |
Asa quita padolong? |
| We shall go to take a walk |
Magasodoy sodoy quita |
| Let us take your brother on our way |
Hapiton ta ang imong igso-on |
| We want to go and take a walk |
Buut came magasodoy sodoy |
| Which way shall we go? |
Onsang dalana atung pagaguian? |
| Which way you please |
Icao magabuut |
| Let us go to your brother’s |
Tala na sa balay sa imong igso-on |
| With all my heart |
Sa maayong cabubuton |
| I have no objection |
Uala acoy igalalis canimo |
| Let us go this way |
Paing̃on quita niining dalana |
| Where do you come from? |
Di-in ca guican? |
| I come from Mrs. Mary’s |
Guican aco sa balay ni Dña. María |
| I come from your father’s |
Sa balay sa imong amahan |
| I come from yours |
Guican aco sa iño |
| I come from the teacher’s |
Sa balay sa magtoto-on |
| I come from their house |
Guican aco sa ila |
| Where is Mr. Patrick? |
Hain ba si D. Patricio? |
| You will find him at his house |
Maquita mo sia sa ila |
| He is at home |
Tua sa ila |
| He is out |
Uala sa ila |
| He is going to his uncle’s |
Paing̃on sia sa balay sa iyang oyo-an |
| Can you tell me where he has gone to? |
Mahimo ca ba magpahibalo canaco asa sia paing̃on? |
| He is just gone out |
Bag-o pa nanaog sia |
| He has gone to church |
Miadto sia sa singbahan |
| He went to the barber’s |
Miadto sia sa buhatan sa mananalot |
| Let us call at the hatter’s |
Hapiton ta ang baliguia-an sa magbolohat sa mg̃a calo |
| Let us call at your aunt |
Muduao quita sa ia-an mo |
| Is Mr. Edward at home? |
Ania ba sa balay si D. Eduardo? |
| He is not at home |
Uala sia sa balay |
| He is at Mrs. Elizabeth’s house |
Atua sa balay ni Doña Isabel |
| Where is Mr. William going to? |
Asa paing̃on si D. Guillermo? |
| I do not know where he is going to |
Ambut cun asa paing̃on sia |
| Where does Mrs. Clara go? |
Asa paing̃on si Dña. Clara? |
| I do not know |
Ambut. Inay |
| Why are you so glad? |
Ng̃ano malipay ca sa ing̃on? |
| Because my father called at me |
Cay guiduao aco sa acong tatay |
| Why are you so sad? |
Ng̃ano masubu ca sa ing̃on? |
| Because I have seen my friends passing and they have not
called at my house |
Cay naquita co ang acong mg̃a higala ng̃a miagui lang ug
uala aco nila hapita |
| Why do you not go out? |
Mano di ca manaog? |
| Because my steamer is just arrived |
Cay guidungoan aco sa vapor |
| I am going away; it is time |
Pauli na aco; horas na man |
| At what o’clock do you intend to come back? |
Onsa ng̃a horas ipauli mo? |
| I shall be at home very soon |
Mupauli aco dayon sa balay |
| I will go along with you |
Mucuyog aco canimo |
| I will accompany you |
Ubanan ta icao. Magbolyog quita |
| You go too fast |
Icao mainsil caayo |
| I must return home |
Pilit aco mupauli sa balay |
| Come back as fast as you can |
Dalia ang pagpauli, ta man sa mahimo mo |
| Come back quickly |
Pauli ca sa madali |
| Will you come back again? |
Mupauli na icao usab? |
| I shall see you on my return |
Sibugan co icao sa pagpauli |
| I shall go to Cebu to-morrow |
Ugma muadto aco sa Sugbu |
| What will you gain by it? |
Onsay ipatigayon mo niana? |
| You will not get anything by it |
Dili nimo pagdang̃aton ug bisan onsa |
| When do you intend to depart? |
Anosa ca naghuna huna muguican? |
| I intend to depart to-morrow |
Naghuna huna aco muguican ugma |
| At what o’clock will the steamer set out? |
Onsa ng̃a horas iguican sa vapor? |
| At seven o’clock in the morning |
Sa a las siete sa buntag |
| How far did you travel last year? |
Asa ba cutub nagviaje ca sa usang tuig? |
| As far as Spain |
Cutub sa España |
| Are you fond of riding? |
Mahagugma ca ba mang̃abayo? |
| I am very fond of it |
Mahagugma aco caayo |
| Is it good travelling? |
Maayo ba ang pagviaje? |
| It is |
Maayo man |
| Are you fond of driving? |
Mahagugma ca magcarruage? |
| I am |
Oo |
| Are you fond of travelling by sea? |
Mahagugma ca magviaje sa dagat? |
| Do you wish to travel by land? |
Mahagugma ca ba magviaje sa yuta? |
| Do you want to travel on foot? |
Buut ca ba mulacao sa pagviaje? |
| Do you like to travel on horse-back? |
Buut ca ba mang̃abayo sa pagviaje? |
| How far is it from here to Manila? |
Pila ba ang cahalayo cutub dinhi hasta sa Manila? |
| It is not very far |
Dili man halayo caayo |
| Is Cebu very far from Bohol? |
Halayo ba caayo cutub sa Sugbu hasta sa Bohol? |
| It is near |
Dool da man |
| Has your friend already gone to Manila? |
Miadto na ba ang abian mo sa Manila? |
| He has not yet gone, but he shall go very soon |
Uala pa, apan muadto sia di na madugay |
| How far is he going? |
Asa cutub muadto sia? |
| As far as my brother’s |
Cutub sa balay sa acong igso-on ng̃a lalaqui |
| As far as my sisters’ |
Cutub sa balay sa acong mg̃a igso-on ng̃a babaye |
| When will you go away? |
Anosa ca muguican? |
| Very soon, because they are waiting for me at home |
Dili na madugay, cay guihulat aco nila sa balay |
| Shall we set out early? |
Magmasayo ba quita sa pagguican? |
| We shall start at five o’clock in the morning |
Muguican quita sa a las cinco sa buntag |
| We cannot start till eight o’clock |
Dili mahimo quita muguican hasta sa a las ocho |
| When is your brother-in-law going out? |
Anosa muguican ang imong bayao? |
| To-morrow evening |
Ugma sa hapon |
| Did you go very far? |
Halayo ba caayo ang imong guilactan? |
| Not very far |
Dili halayo |
| Where is your brother? |
Hain ba ang imong igso-on? |
| He has gone to take a walk round the garden |
Didto sia nagasodoy sodoy sa tanaman |
| Where was he yesterday? |
Diin ba sia cahapon? |
| He was not at home |
Uala sia diha sa balay |
| When will that man go away? |
Anosa muguican canang tao? |
| He will go immediately |
Muguican sia caron caron |
| Why has your brother gone away so soon? |
Ng̃ano minguican ang igso-on mo ing̃on ng̃a
madali? |
| Because some friends were waiting for him |
Cay guihulat sia sa iyang mg̃a amigos |
| Why do you walk so fast? |
Ng̃ano ing̃on ng̃a mapiscay ang paglacao mo? |
| Because I have scarcely time to be at home at four
o’clock |
Cay lugus macaabut aco sa balay sa a las cuatro |