| I have a letter to write to-day |
May acong sulaton ug usa ca sulat caron adlao |
| Is it for the mail? |
Ipahatod ba sa correo canang sulat? |
| Yes, it must leave to-night |
Oo, quinahanglan ng̃a muguican caron gabi-i |
| You have no time to write; it is very late already |
Uala ca nay tiempo sa pagsulat; hapon na man |
| I shall not be long |
Dili aco madugay |
| Do you want any note paper? |
Quinahanglan ba nimo ug papel sa mg̃a sulat? |
| I have a whole quire |
May aco ug usa ca booc ng̃a cuadernillo |
| Lend me a sheet |
Hulami aco ug usa ca pliego |
| Be good enough to bring me some envelopes, ink, pens and
sealing wax |
Iari canaco pipila ca sobre, tinta, mg̃a pluma ug lacre cun
dao malooy ca |
| Here they are |
Ania man |
| Do you require any stamps? |
Quinahanglan mo ba ang mg̃a sello? |
| I do not want any |
Dili co quinahanglan |
| What day of the month is it? |
Icapila quita caron? |
| It is the third |
Sa icatolo |
| No, I have only the address to write |
Caron mao ray culang ang pagsulat co sa sobre |
| When does the mail start? |
Anosa muguican ang correo? |
| The letters must be posted before half-past-five, if you
want to forward them by the evening mail |
Ang mg̃a sulat didto na unta sa Administración sa a las
cinco y media cun buut mo ng̃a padadon sila sa correo sa
hapon |
| Do you not think that this letter is too heavy? |
Guipacaing̃on mo ba ng̃a mabugat caayo quining
sulat? |
| I do not think so |
Dili |
| Take these letters to the Post Office, and pay the
postage of them |
Dada quining mg̃a sulat sa correo ug baidan mo ang mg̃a
sello |
| I was not in time |
Uala co hiabuti ang correo |
| Will my letters go? |
Paguicanon ba ang acong mg̃a sulat? |
| Yes, I arrived in time |
Oo, hiabutan co ang correo |
| Your letter will be delivered to-morrow morning |
Ang sulat mo paguicanon ugma sa buntag |
| I have even to write some letters; give me some note
paper |
Duna pay acong sulaton ug mg̃a sulat; taga-i aco ug papel |
| How much is the postage for letters to Manila? |
Tagpila ang mg̃a sello sa mg̃a sulat sa Manila? |
| Two centavos |
Tagurha ca centavo ang usa ca booc |
| Can you tell me when these letters will arrive at their
destination? |
Arang mo ba ang pagpahibalo canaco anosa muabut quining mg̃a
sulat? |
| They ought to arrive within three days |
Macaabut sila daguay sa icatolong adlao |
| This letter is heavy, the postage will be fifty
centavos |
Quining sulat mabug-at man tuod, busa magquinahanglan sia ug usa ca
sello sa tagcalim-an ca centavo |
| I am expecting a letter from Manila; do me the favor to
send to
the office to inquire if there are any letters for me |
Nagapaabut aco ug sulat sa Manila; utang cong buut canimo ug
pagsusihon mo unta sa correos cun dunay mg̃a sulat canaco |
| Will you please to tell me if there are any letters
arrived for me from Manila? |
Arang mo ba sa pagpahibalo canaco cun duna ba acoy mg̃a sulat
ng̃a guican sa Manila? |
| There are two ones |
Duna man ug duha ca booc |
| Take this letter to Mrs. Monica and wait for answer |
Ihatod mo quining sulat can Dña. Mónica ug hulata ang
balos |
| Drop this letter into the post-office box |
Iholog mo quining sulat sa buzón |
| These envelopes are inferior |
Quining mg̃a sobre dili maayo caayo |
| Go to the stationery and buy some |
Muadto ca sa baliguia-an ug papel ug paliton mo ug pila ca
booc |
| Go to the Post-Office and buy a dozen stamps at
twenty-five cents each |
Muadto ca sa Administración ug paliton mo ug usa ca docena
sa mg̃a sello sa tagcaloha-an ug lima ca céntimo ang
usa |
| What do you wish to write? |
Onsay buut mong sulaton? |
| I do not wish to write anything |
Dili aco buut magasulat ug bisan onsa |
| Whom are you writing to? |
Quinsay guisulat mo? |
| I am writing to my father |
Nagasulat aco sa acong amahan |
| Have you written? |
Guisulat mo na? |
| I have |
Oo |
| Have you forgotten to write to your brother? |
Hincalimtan mo ba ang pagsulat sa imong igso-on? |
| I have not |
Uala man |
| Dear Sir |
Talahoron ng̃a Guino-o (Señor) |
| Dear Madam |
Talahoron ng̃a Guino-o (Señora) |
| My dear Sir |
Talahoron cong Guino-o |
| Sir |
Guino-o |
| Madam |
Señora |
| Miss |
Señorita |
| Dear friend |
Hinigugma ng̃a abian |
| My dear friend |
Hinigugma cong higala |
| Dear father |
Hinigugma ng̃a amahan |
| My friend |
Abian co |
| I am, sir, your most obedient servant |
Aco man, guino-o, ang labing matinahoron mong magsisilve |
| Your humble servant |
Ang ubus ng̃a sologo-on mo |
| Yours respectfully |
Ang imong matinahoron ng̃a magsisilve |
| Your servant |
Ang ubus ng̃a sologo-on mo |
| Yours |
Ang imong magsisilve |
| Yours truly |
Matuod ng̃a magsisilve mo |