Flamme.—flamme, a aigu, et non flâme.
Fossé.—fossé et non fôcé.
Fuchsia.—fuk-cia, et non fushia.
G.—Nous avons le tort de ne pas prononcer assez dur le g suivi de a ou de u. Ainsi il faut dire (gai), ghai, et non yai; (guerre) gherre, et non yerre; (guérir) ghérir, et non yérir; (gain) ghain, et non yain; (guillaume) ghillaume, et non yuillaume, etc.
Gageure.—gajure et non gajeure.
Gentiane.—janciane.
Gentilshommes.—jantizomme et non jantilhomme.
Gens.—jan et non jansse. Certaines personnes instruites disent pourtant jansse en parlant des domestiques d’une maison.
Geôle, et dérivés.—jôle, et non géôle.
Gît.—Troisième personne prés. ind. de gésir. Se prononce gi, et non gitt.
Gneiss.—ghnèss.
Godille.—Et non goudille.
Goethe.—gheute.
Gril.—gri, et non grille.
Groenland.—gro-inlan.
Guadalquivir, Guadeloupe, guano, Guatimala.—Dans ces mots gu se prononce gou: gouadalquivir, gouano, etc.
H.—L’h, selon quelques-uns, s’aspire en faisant un simple hiatus: le héros (le, éro), et, selon d’autres, elle s’aspire à l’anglaise (de la gorge).
Haïssable.—L’h est aspirée. Il est bien haïssable (bien-haïssable), et non bien naïssable.
Henri.—L’h est aspirée dans le style soutenu. Dans la conversation, il vaut mieux prononcer Saint-Henri sin-tenri.
Hennir, hennissement.—hanir, hanissement.
Hier.—L’h est muette. Avant-hier doit se prononcer avan-tière et non avan-ière.
Himalaya.—L’h est muette. Les monts Himalaya (mon-zimalaya).
Heureux.—Eu de la première syllabe se prononce comme dans heure, et non comme dans la dernière syllabe reux.
Horrible.—Prononcez les deux r: hor-rible.
Iguane.—igouane.
Imbroglio.—imbrolio.
Immanquable.—i-mmanquable, et non in-manquable.
Immense, immigration, immortel.—Prononcez les deux m, im-mense, etc.
Incognito.—incognito gn mouillés, comme dans ignorer.
Indigestion.—indigesti-on, et non indigession.
Inexpugnable.—inexpugg-nable, et non gn mouillés.
Inné, innombrable, innover.—Il faut prononcer les deux n: in-né, in-nover, etc.
Intelligent.—Prononcer les deux l: intel-ligent.
Irriter.—Prononcez les deux r: ir-riter.
Jaguar.—jagou-ar.
Jeun (à).—jun, et non jin. V. Un.
Joailler.—jo-a-yé, et non joal-lié.
Joug.—jougg, et non jou, ni jouk.
Juillet.—ju-iè, et non ju-yette.
Jury.—ju-ri, et non juré.
Knout.—Knoutt, et non noutt.
L.—En général nous ne prononçons qu’une seule l dans une foule de mots où il faut en prononcer deux. Certains mots, à titre d’exemple, sont cités à leur ordre alphabétique, dans cette partie-ci.
D’un autre côté, nous prononçons à tort deux l où il n’y en a qu’une, dans les expressions: je l’ai, tu l’as, nous l’avons, etc. Il faut dire: gelé, tu la, nous lavons, et non je ll’ai, tu ll’as, nous ll’avons, etc.
La Haye.—la-hè. Ville de Hollande.
Lèchefrite.—Et non lichefrite.
Legs.—lè, et non legg.
Lis.—liss, excepté dans: fleur de lis (li), d’après l’Académie. Larousse dit qu’il est préférable de prononcer liss dans tous les cas.
Louvoyer.—Et non lavoyer.
Magnanime, magnésie, magnétique.—Il faut prononcer gn mouillés: ma-gnanime, ma-gnésie, etc., et non mag-nanime, mag-nésie.
Maigre échine.—Et non maigrichine.
Mairie.—mè-ri, et non mairerie.
Maïs.—ma-iss.
Mameluk, ou Mamelouk.—Mamelouk.
Marc.—Le nom propre se prononce mark. Marc signifiant: monnaie, ou résidu d’une substance dont on a extrait le suc, se prononce mar.
Marengo.—maringo.
Mentor.—mintor.
Mérinos.—mérinoss, et non mérino.
Miauler.—miôlé, et non miâlé.
Michel Ange.—mikel ange.
Mil.—Plante, se prononce mi-ie, l mouillée, et non mi. Mil, adjectif numéral, se prononce mile.
Millet.—mi-iè, ll mouillées.
Minot.—mino, et non minotte.
Morigéner.—Et non moriginer.
Mortaise.—Et non mortoise.
Nenni.—na-ni.
Nerf.—Un nerf (nerff); des nerfs (ner); nerf de bœuf (ner).
Newton.—neu-ton.
Non-sens.—non-san.
Nord-est.—nordèste. Les marins disent nordè.
Nord-ouest.—nordouèste. Les marins disent norouè.
Obéir.—obé-ir, et non obéyir.
Œuf.—Un œuf (euff); un œuf frais, un œuf dur (eu frè, eu dur); des œufs (eu).
Oi.—Une de nos principales fautes de prononciation se rencontre dans la diphthongue oi. Voir, soir, mémoire se prononcent vo-are, so-are, mé-mo-are, et non comme autrefois (il y a à peine un siècle), vo-erre, so-erre, mé-mo-erre. Il faut éviter la prononciation exagérée vo-âre, so-âre, etc.
Omelette.—Et non amelette.
Oscillation.—Il faut prononcer les deux l: oscil-lation.
Ouate.—ouate. Larousse dit que la prononciation ouète, encore usitée dans quelques provinces de France, est aujourd’hui considérée comme fautive.
Ours.—ourss, et non our.
Paume (de la main).—pôme, et non pomme.
Pâturage.—pâturage (a grave), et non pàturage.
Pentagone.—pintagone, et non pantagone. Dans les mots commençant par penta, pen se prononce pin.
Péril.—périle (Larousse), et non péri.
Peur, peureux.—eu de peur se prononce aigu, comme dans heure.
Pied-à-terre, pied-en-cap.—pié-ta-terre, pié-ten-cap; et non pié-à-terre, pié-en-cap.
Pilote.—Et non pilô.
Pieu, pieux.—pieu n’a qu’une seule syllabe; pieux en a deux: pi-eu.
Plus-que-parfait.—pluss-que-parfait, et non plu-que-parfait.
Quadrille.—ka-dri-ie (ll mouillées), et non ka-drile, ni couadrile.
Quadrupède.—kouadrupède, et non kadrupède.
Quadrupler.—kouadrupler, et non kadrupler.
Quasi.—ka-zi.
Québec.—ké-bec, et non quié-bec.
Question.—kesti-on, et non kiession.
Queue d’aronde.—Et non queue d’éronde.
Quidam.—kidam, et non quidamme.
Reculer.—Et non raculer.
Reddition.—Il faut prononcer les deux d: red-dicion.
René.—Et non Réné.
Revanche.—Et non revange.
Rôtir.—Et non routir.
Saint-Saëns.—sin-san.
Saucisse.—Et non soucisse.
Seau.—Et non siau.
Séquelle.—cékelle.
Séquestre.—cékèstre.
Sobriquet.—Et non soubriquet.
Solennel, Solennité, etc.—solanel, solanité.
Solliciter.—Il faut prononcer les deux l: sol-liciter.
Sourcil.—sourci, et non souci.
Sud.—sudd, et non su.
Sud-ouest.—su-douesst. Les marins prononcent cependant sorrouè.
Suggestion.—sug-jes-ti-on, et non sujession.
Superficie.—Et non superfécie.
Suspect.—suspè.
Syllabe, Syllogisme.—Il faut prononcer les deux l: syl-labe, syl-logisme.
T.—D’après Bescherelle, lorsque t est doublé, on n’en prononce qu’un, excepté dans atticisme, attique, battologie, guttural, pittoresque, où l’on fait entendre les deux t, parce qu’ils sont des parties primitives de ces mots.
Taillant.—Nous prononçons tail trop bref et trop aigu. Il faut le prononcer aussi long que tail de tailler, mais pas aussi grave, car nous prononçons trop grave cette première syllabe de tailler.
Tarir.—Et non tairir.
Taureau.—torro, et non tô-ro.
Téléphone, Téléphoner.—téléphonne, téléphonner, et non, à l’anglaise, téléphône, téléphôner.
Tolet.—Et non talet.
Tome.—tomme, et non tôme.
Tournevis.—Et non tournavis.
Tous.—Tous deux se prononcent tou deu, et non touss deu. S finale se prononce dans tous lorsque ce mot est pris absolument et se rapporte à un nom qui précède. Tous (tou) les accusés sont venus; nous les avons interrogés tous (tousse); ils ont tous (tousse) répondu à tous (tou) nos griefs.
Trayon.—Et non tri-ion.
Tricheur.—Et non trichard.
Triennal.—Prononcer les deux n: trien-nal.
Trot.—trô, et non trott.
Trumeau.—Et non trémeau.
Trusquin.—Et non trousquin.
Un.—Cette diphthongue se prononce eun, comme eun de jeune, et non in. Très peu de personnes prononcent bien un. Chacun, aucun, brun, opportun, etc., doivent être prononcés: chakeun, aukeun, breun, opporteun, et non chakin, aukin, brin, opportin.
Vaciller, Velléité.—Prononcez les deux l: vacil-ler, vel-léité.
Vendetta.—vènn-detta.
Verrue.—Et non verrure.
Vilebrequin.—Et non virebrequin, ni virebroquin.
Vôtre.—Beaucoup, plutôt par négligence que par ignorance, prononcent le votre, le notre, au lieu de: le vôtre, le nôtre.
W.—Se nomme double v, et non double iou. Cette lettre se prononce comme v dans les mots français ou francisés, ou allemands, et comme ou dans les mots anglais.
Wagon.—vàgon, et non ouâgon.
Wagram.—vagramme, et non ouâgramme.
Wallon.—val-lon. Habitant des provinces méridionales de la Belgique.
Warwick.—ouâ-rick.
Waterloo.—vaterlo, et non ouâterlou.
Weber.—veber.
Wenceslas.—venceslass, et non ouenceslâss.
Westphalie.—vestphalie.
Worm.—vorm.
Wurtemberg.—vurtimber.
Xérès.—kérèss, et non kzérèss.
Zone.—zone, et non zône.
Mots français et mots anglais dont l’orthographe se ressemble.
| A | |
| Achanti | Ashantee |
| Achille | Achilles |
| Adresse | Address |
| Agrandir | Aggrandize |
| Agrandissement | Aggrandizement |
| Agrégation | Aggregation |
| Agréger | Aggregate (to) |
| Agresseur | Aggressor |
| Agression | Aggression |
| Alambic | Alembic |
| Alcool | Alcohol |
| Alcoolique | Alcoholic |
| Alcoolisation, iser, isme | Alcoholization, ize, ism |
| Alger | Algiers |
| Aluminium | Aluminum |
| Apanage | Appanage |
| Apparence | Appearance |
| Appartement | Apartment |
| Asile | Asylum |
| Assises | Assizes |
| Athènes | Athens |
| Autoriser, isation, ité | Authorize, ization, ity |
| B | |
| Bagage | Baggage |
| Baronnet | Baronet |
| Baronnie | Barony |
| Bataillon | Battalion |
| Billard | Billiards |
| Bissecter, tion | Bisect, tion |
| Bobine | Bobbin |
| Boghei | Buggy |
| Bouledogue | Bull-dog |
| Bouracan | Barracan |
| Bouteille | Bottle |
| Bouton, ner | Button |
| Brésil | Brazil |
| Busc | Busk |
| C | |
| Cabaleur | Caballer |
| Cachemire | Cashmere |
| Calcédoine | Chalcedony, ou Calcedony |
| Calife | Caliph |
| Calus | Callus |
| Caméléon | Chameleon |
| Canari | Canary |
| Canevas | Canvass |
| Canne | Cane |
| Canon, ade | Cannon, ade |
| Canonner, ier | Cannonade (to), cannoneer |
| Caporal | Corporal |
| Carotte | Carrot |
| Carrousel | Carousal |
| Céleri | Celery |
| Centaure | Centaur |
| Châle | Shawl |
| Chamois | Shamois, shammy |
| Chancelier | Chancellor |
| Cigare | Cigar |
| Clairet | Claret |
| Comité | Committee |
| Confident | Confidant |
| Consistance | Consistence, Consistency |
| Contorsion | Contortion |
| Coquetterie | Coquetry |
| Cormoran | Cormorant |
| Correspondance | Correspondence |
| Cote | Quota |
| Coter | Quote (to) |
| Coton | Cotton |
| Cotonneux | Cottony |
| Couperose | Copperas |
| Courant | Current |
| Courrier | Courier |
| Cristal (crystal est français, mais peu usité) | Crystal |
| Cristallin, etc. | Crystalline, etc. |
| D | |
| Danse | Dance |
| Danser | Dance (to) |
| Dard | Dart |
| Déconfiture | Discomfiture |
| Défense | Defence |
| Déflexion | Deflection |
| Démocratie | Democracy |
| Dépendance | Dependence, cy |
| Diagramme | Diagram |
| Dictionnaire | Dictionary |
| Diffamation | Defamation |
| Diffamer, etc. | Defame, etc. |
| Dito | Ditto |
| Dommage | Damage |
| Droguiste | Druggist |
| E | |
| Echalote | Shallot |
| Elisabeth | Elizabeth |
| Ellébore (hellébore est français, mais peu usité) | Hellebore |
| Emballer | Embale (to) |
| Ennemi | Enemy |
| Enveloppe, lopper | Envelop |
| Enveloppement | Envelopment |
| Ermitage | Hermitage |
| Ermite | Hermit |
| Espionnage | Espionage |
| Exagération | Exaggeration |
| Exagérer | Exaggerate (to) |
| Excentricité | Eccentricity |
| Excentrique | Eccentric |
| Exemple | Example |
| Exil | Exile |
| Extase | Ecstacy |
| Extorsion | Extortion |
| F | |
| Fausset | Faucet |
| Figue | Fig |
| Filet | Fillet |
| Flamme | Flame |
| Flanelle | Flannel |
| Flegme | Phlegm |
| Flegmatique | Phlegmatic |
| Fonderie | Foundry |
| Fourrage, etc. | Forage, etc. |
| Franc-maçon | Free-mason |
| Franc-maçonnerie | Free-masonry |
| Fret | Freight |
| Friperie, etc. | Frippery, etc. |
| G | |
| Galamment | Gallantly |
| Galant, etc. | Gallant, etc. |
| Galée | Galley |
| Galère, etc. | Galley, etc. |
| Galerie | Gallery |
| Galion | Galleon |
| Galop | Gallop |
| Galoper | Gallop (to) |
| Galopade | Galloping |
| Garant | Guarantee |
| Garantie | Guaranty |
| Gasconnade | Gasconade |
| Gaz | Gas |
| Gelée | Jelly |
| Gibet | Gibbet |
| Gigue | Jig |
| Gobelet | Goblet |
| Gober | Gobble (to) |
| H | |
| Hagard | Haggard |
| Haïti | Hayti |
| Halle | Hall |
| Hallebard, etc. | Halberd, etc. |
| Hamac | Hammock |
| Hareng | Herring |
| Hasard, etc. | Hazard, etc. |
| Hermine | Ermine |
| Héros | Hero |
| Hommage | Homage |
| Honnête | Honest |
| Honnêteté, etc. | Honesty, etc. |
| Honneur | Honor |
| Hugues | Hughes |
| Hussard | Hussar |
| I | |
| Inflexion | Inflection |
| Inhabilité | Inability |
| J | |
| Jetée | Jetty |
| L | |
| Lacrymal, etc. | Lachrymal, etc. |
| La Haye | Hague |
| La Mecque | Mecca |
| Laps | Lapse |
| Laque (gomme) | Lac |
| Le Caire | Cairo |
| Leçon | Lesson |
| Linotte | Linnet |
| Litière | Litter |
| Littéraire | Literary |
| Littérature, etc. | Literature, etc. |
| Losange | Lozenge |
| Loterie | Lottery |
| Luth | Lute |
| Luzerne | Lucern |
| Lyon | Lyons |
| M | |
| Machabées | Maccabees |
| Maçon | Mason |
| Maçonnerie | Masonry |
| Madone | Madonna |
| Maman | Mamma |
| Manière | Manner |
| Mannequin | Manikin |
| Mariage | Marriage |
| Marier | Marry |
| Marseille | Marseilles |
| Mascarade | Masquerade |
| Matelas | Mattress |
| Matière | Matter |
| Mécanicien | Mechanic |
| Mécanique, etc. | Mechanics, etc. |
| Miroir | Mirror |
| Missionnaire | Missionary |
| Mississipi | Mississippi |
| Mitaine | Mitten |
| Momerie | Mummery |
| Momie | Mummy |
| Monnaie | Money |
| Mouton | Mutton |
| Mulet (poisson) | Mullet |
| Musc | Musk |
| Musulman | Mussulman |
| N | |
| Nicolas | Nicholas |
| O | |
| Ocre | Ochre |
| Offense | Offence |
| P | |
| Palette | Pallet |
| Palissade | Palisade |
| Parcimonie, nieux | Parsimony, nious |
| Pascal | Paschal |
| Passeport | Passport |
| Patriarcal, cat | Patriarchal, cate |
| Pavillon | Pavilion |
| Payement, paiement, ou paîment | Payment |
| Peintre, ture, etc. | Painter, Paint, etc. |
| Peluche | Plush |
| Pensionnaire | Pensioner |
| Pensylvanie | Pennsylvania |
| Persistance | Persistency |
| Personnage | Personage |
| Personnification | Personification |
| Personnifier, nalité | Personify, nality |
| Pétitionnaire | Petitioner |
| Pilier | Pillar |
| Pilori | Pillory |
| Pilote | Pilot |
| Pinacle | Pinnacle |
| Pionnier | Pioneer |
| Pique-nique | Pick-nick |
| Pitance | Pittance |
| Postillon | Postilion |
| Potier | Potter |
| Poulie | Pulley |
| Prétention | Pretension |
| Primatie | Primacy |
| Prisonnier | Prisoner |
| Profil | Profile |
| Prophétie | Prophecy |
| Protonotaire | Prothonotary |
| R | |
| Reinette | Rennet |
| Raisonnable, blement | Reasonable, bly |
| Raisonnement, etc. | Reasoning, etc. |
| Rançon, etc. | Ransom, etc. |
| Rapsodie | Rhapsody |
| Rasoir | Razor |
| Ratine | Ratteen |
| Rationnel | Rational |
| Recommandable, dation | Recommendable, dation |
| Recommander | Recommend |
| Réflexion | Reflection |
| Retranchement, etc. | Retrenchment, etc. |
| Revenu | Revenue |
| Ruban | Ribbon |
| Rubis | Ruby |
| S | |
| Safran | Saffron |
| Sapeur | Sapper |
| Saphir | Sapphire |
| Schall (ou châle) | Shawl |
| Schelling | Shilling |
| Scolastique, etc. | Scholastic, etc. |
| Scolie | Scholium |
| Sépulcral, cre | Sepuchral, chre |
| Sergent | Sergeant |
| Sermonner | Sermonize |
| Shérif | Sheriff |
| Sollicitation | Solicitation |
| Solliciter | Solicit (to) |
| Solliciteur, etc. | Solicitor, etc. |
| Souple | Supple |
| Souplesse | Suppleness |
| Sulfureux | Sulphury |
| Suprématie | Supremacy |
| Symétrie | Symmetry |
| T | |
| Taffetas | Taffeta |
| Tanger | Tangier |
| Terrasse | Terrace |
| Théocratie | Theocracy |
| Trafic, etc. | Traffic, etc. |
| Tranchée | Trench |
| Tyran | Tyrant |
| U | |
| Unisson | Unison |
| V | |
| Vermillon | Vermilion |
| Verveine | Vervain |
| Vil | Vile |
| Vilain | Villain |
| Volatil | Volatile |
| Z | |
| Zodiaque | Zodiac |
| Zoolithe | Zoolite |
Mots dont l’accent circonflexe est quelquefois oublié.