| Pages. | |||
| Jeune fille brakna | 2 | ||
| La mosquée d'Aleg | 111 | ||
| Cheikh M'hammed ould Bekkaï, chef des Ahel Cheikh, et Dida, Cadi supérieur des Brakna | 167 | ||
| Poème généalogique des Id ag Jemouella | 237 | ||
| Mahfoudh, Fils de Cheikh Saad Bouh | 254 | ||
| Poème sur la jeune fille Soubâk (texte arabe) | 271 | ||
| Dames maures en déplacement | 322 | ||
| Traité avec le roi Ahmed Mokhtar pour la traite de la gomme, captifs, etc. (texte arabe) | 349 | ||
| Traité avec Ahmed Dou, roi de la tribu des Bracknas, et M. Julien Schmaltz, commandant pour le roi et administrateur du Sénégal et dépendances (texte arabe) | 365 | ||
| Traité conclu entre le Gouvernement de France et Hamet Dou, Roi de la tribu du Bracknas (texte arabe) | 375 | ||
| Traité conclu entre le gouverneur du Sénégal et Amedou, Roi des Braknas (texte arabe) | 387 | ||
| Fac-similé d'une lettre de l'Emir Sidi Eli Ier (1817) | 392 | ||
| —— | —— | de l'Emir Ahmeddou Ier ould Sidi Eli (1818) | 392 |
| —— | —— | de l'Emir Mohammed Râjel (1849) | 392 |
| —— | —— | de l'Emir Mohammed Sidi (1855) | 392 |
| —— | —— | de l'Emir des Dieïdiba à Faidherbe (juin 1858) | 392 |
| —— | —— | collective des tribus maraboutiques du Brakna à Faidherbe | 392 |
| Fac-similé d'une lettre et du cachet de l'Emir Sidi Eli II ould Ahmeddou (1857) | 392 | ||
| Fac-similé d'une lettre du prétendant Mohammed Al-Habib ould Mokhtar Sidi (1864) | 392 | ||
| Cartes schématiques du Brakna.—Répartition par tribus des terrains de parcours | 393 | ||
| Carte administrative du Brakna | 395 | ||
5049.—Tours, Imprimerie E. Arrault et Cie.
MISSION SCIENTIFIQUE DU MAROC
REVUE DU MONDE MUSULMAN
Publiée sous la direction de: A. Le CHATELIER
CONSEIL TECHNIQUE:
MM. A. CABATON.—H. CORDIER.—M. DELAFOSSE.—Cl. HUART.
—P. MARTY.—E. MICHAUX-BELLAIRE.—J. VINSON.—A. VISSIÈRE.
L. BOUVAT, secrétaire général.
L. MASSIGNON, directeur.
Adresser toutes les communications relatives à la rédaction
à M. Louis Massignon, 21, rue Monsieur, Paris-VIIe.
Abonnements et vente: Éditions Ernest Leroux, 28, rue Bonaparte, 28.
La publication de la Revue du Monde Musulman avait été ralentie par la guerre. Le volume XXXVII clôt cette période. L'année 1920 comprend cinq volumes: le volume XXXVIII pour le premier trimestre, et les volumes XXXIX à XLII pour 1920.
L'année 1921 a repris avec six volumes: un volume tous les deux mois.
A la Revue du Monde Musulman proprement dite, s'ajoute la Collection de la Revue, recueil de ses tirages à part, et des mémoires originaux trop importants pour trouver place dans la Revue.
REVUE DU MONDE MUSULMAN, 1907-1920.
| 41 volumes in-8, avec de très nombreuses illustrations et cartes. La collection complète (quelques exemplaires seulement) | 1.000 fr. |
| Un volume séparément | 25 fr. |
COLLECTION DE LA REVUE DU MONDE MUSULMAN
Environ 40 volumes ou brochures in-8, en partie épuisés,
parus de 1907 à 1920, dont:
| Delafosse (M.) et Gaden (H.). Chroniques du Fouta Sénégalais, par Siré-Abbas-Soh. Traduction française avec notes et glossaire (cartes) | 12 fr. | » | |
| Demorgny (G.). | Les Institutions de la police en Perse | 3 fr. | 50 |
| —— | Les Institutions financières en Perse | 5 fr. | » |
| Gaden (H.). Le Poular, dialecte peul du Sénégal. | |||
| Tome Ier: I. Étude morphologique. II. Textes | 15 fr. | » | |
| Tome II: III. Lexique poular-français | 10 fr. | » | |
| Gassita (R.). L'Islam à l'île Maurice (fig.) | 2 fr. | 50 | |
| Hakki Bey. De Stamboul à Bagdad. Notes d'un homme d'Etat turc | 3 fr. | » | |
| Monteil (C.). Les Khassonké. Monographie d'une peuplade du Soudan français. Un fort vol. avec carte et fig. | 15 fr. | » | |
| Musulmans (Les) français et la guerre. Adresses et témoignages de fidélité des chefs musulmans et de personnages religieux. Textes en fac-similé et traductions | |||
| —— | I. Afrique Occidentale | 4 fr. | » |
| —— | II. Algérie et Tunisie | 3 fr. | 50 |
| —— | III. Maroc | 3 fr. | » |
| Rabino (H.-L.). | Les Anciens Sports au Guilan (6 pl.) | 2 fr. | 50 |
| —— | Les Tribus du Louristan. Médailles des Qâdjârs (2 pl.) | 2 fr. | 50 |
| —— et Lafont (F.-D.). | Notes sur la Perse. Culture de la gourde à ghaliân, en Guilan et en Mazenderan | 2 fr. | » |
| —— | Culture de la canne à sucre en Mazanderan (pl. et fig.) | 2 fr. | » |
| Salut (Le) au drapeau. Témoignages de loyalisme des Musulmans français. I. Algérie. Textes en fac-similé et traduction, avec 20 portraits hors texte | 5 fr. | » | |
| Honour to the Flag (Traduction anglaise avec portrait de Lord Kitchener) | 5 fr. | » | |
| Pripiet Znameni (Traduction russe) | 5 fr. | » | |
| Vissière (A.). Études sino-mahométanes, 2 vol. avec fig. Chacun | 7 fr. | 50 | |
ARCHIVES MAROCAINES
Tomes I à VIII. Mélanges. 8 volumes in-8.
T. Ier. Besnier, Géographie ancienne du Maroc.—T. II Michaux-Bellaire et Salmon, El-Qçar El-Kebir. Une ville de province au Maroc septentrional (avec 1 carte et 7 planches).—T. III. Salmon, Les Chorfa Filala et Djebala de Fès.—T. IV, V, VI et VII. Michaux-Bellaire et Salmon, Les tribus arabes de la vallée du Lekkoûs.—Joly, Xicluna et Mercier, Tétouan (avec planches et illustrations).—N. Slousch, Étude sur l'histoire des Juifs au Maroc.—T. VIII, Coufourier, Chronique de Moulay El-Hasan.—Salmon, Noms de plantes en arabe et en berbère. Etc., etc.
IX, X. Kitab Elistiqsa. Quatrième partie. Chronique de la dynastie alaouie du Maroc (1631-1894), traduite par Eugène Fumey, premier drogman de la Légation de France au Maroc. 2 vol. in-8.
XI. Mémoires divers. In-8, fig.
Michaux-Bellaire: Les Musulmans d'Algérie au Maroc.—L'organisation des finances au Maroc.—Description de la ville de Fès.—Blanc: Khorâfa d'Ali Ch-Châtar, etc.
XII, XIII. La Pierre de Touche des Fétwas de Ahmad Al-Wanscharîsî. Choix de consultations juridiques des Faqih du Maghreb, traduites ou analysées par Émile Amar. I. Statut personnel. II. Statut réel, 2 volumes in-8.
XIV. Hébræo-Phéniciens et Judeo-Berbères. Introduction à l'histoire des Juifs et du Judaïsme en Afrique, par N. Slousch. In-8.
XV. Mélanges. Un volume en 3 fascicules. In-8.
Le fasc. III comprend: Touhfat al-Qouddât bi bad Masa'il ar-Rouât (Recueil des questions relatives aux bergers et décisions prises sur ces questions par un grand nombre de jurisconsultes). Par le Faqîh Al-Malouy. Texte arabe et traduction par Michaux-Bellaire, Martin et Paquignon.
XVI. Al Fakhrî. Histoire des dynasties musulmanes, depuis la mort de Mahomet jusqu'à la chute du Khalifat Abbâsîde de Baghdâd (11-656 de l'Hégire=632-1258 de J.-C.), par Ibn At-Tiqtaqâ. Traduit de l'arabe et annoté par Émile Amar. In-8.
XVII. Quelques tribus de montagne de la région du Habt, par Michaux-Bellaire. Un volume in-8, fig.
XVIII. Mélanges. Un volume in-8, planches.
A. Péretié: Le Raïs El-Khadir Ghaïlan.—Les Medrasas de Fès.—A. Joly: L'industrie à Tétouan.—S. Biarnay et Péretié: Recherches archéologiques au Maroc.
XIX. La Daouhat an-Nâchir, d'Ibn 'Askai. Sur les vertus éminentes des chaikhs du Maghrib au dixième siècle. Traduction de A. Graulle. In-8.
XX. Le Gharb, par Michaux-Bellaire. In-8, 60 planches et tableaux.
XXI. Nachr al-Mathânî de Mouhammad Al-Qâdiri, traduite par A. Graulle et P. Maillard. Tome Ier. In-8.
XXII, XXIII. Les Habous de Tanger. Registre officiel d'actes et de documents. I. Texte arabe reproduit en fac-similé. II. Analyses et extraits, par Michaux-Bellaire et A. Graulle. 2 vol. in-8.
XXIV. Nachr al-Mathâni de Mouhammad Al-Qâdirî, traduite par Michaux-Bellaire. Tome II. In-8.
VILLES ET TRIBUS DU MAROC
| Vol I et II. Casablanca et la Chaouïa. 2 vol. in-8, fig. | |
| Vol. I. Introduction.—Le pays.—Casablanca.—Les Chaouïa.—Appendices. In-8o | 20 fr. |
| Vol. II. Les tribus.—Casablanca-banlieue.—Mediouna.—Oulâd Ziyân.—Zenata.—Ziyaïda.—Oulâd Hâriz.—Mdhakra et Oulâd Ali-Mzâb et A'châch (Qaçba Ben Ahmed).—Oulâd Saïd.—Settat et ses tribus (Mzamza.—Oulâd Bou Ziri.—Oulâd Sidi Ben Dâoud).—Appendices. In-8o | 20 fr. |
| Vol. III. Rabat et sa région. T. Ier. Les villes avant la conquête. In-8o, fig. | |
| Première partie. Histoire. I. Les villes et la région.—II. Histoire politique et administrative.—III. Relations commerciales de Salé avec l'Europe.—Deuxième partie. Description. Rabat.—Banlieue.—Salé.—Banlieue de Salé. Mehediya. In-8o | 20 fr. |
| Vol. IV. Rabat et sa région. T. II. Les villes après la conquête. In 8-o, fig. | |
| Organisation du protectorat.—Rabat, la ville européenne.—Salé.—Qenitra.—Appendice. In-8o | 20 fr. |
| Vol. V. Rabat et sa région. T. III. Les tribus. In-8o, fig. | |
| Historique.—Les tribus.—Zaer.—Zemmour.—Beni Ahsen.—Cherada. In-8o | 20 fr. |
| Vol. VI. Rabat et sa région. T. IV. Le Gharb (les Djebala). In-8o, fig. | |
| Le Gharb (sofyan et Beni Malek).—Khlot et Tliq.—Tableaux de commandement du Gharb.—Les tribus des Djebala. Les tribus administrées des Djebala.—Ouezzan.—Généalogie des Chorfa d'Ouezzan.—Marche des Djebala.—Documents statistiques. In-8o | 20 fr. |
| Vol. VII. Tanger et sa zone. In.-8o | 30 fr. |
EDITIONS ERNEST LEROUX, 28, RUE BONAPARTE
ŒUVRES DE M. PAUL MARTY
(Revue du Monde Musulman et collection de la Revue)
| Vol. I.—L'Islam en Mauritanie et en Sénégal. 1915-1916, in-8, 483 p. avec figures | 25 fr. » |
| La politique indigène du Gouverneur Général Ponty.—Cheikh Sidïa et sa «Voie».—Les Fadelïa.—Les Ida Ou Ali, Chorfa Tidianïa de Mauritanie.—Les groupements tidianïa dérivés d'Al-Hadj Omar (Tidianïa Toucouleurs).—Le groupement tidiani d'Al-Hadj Malik (Tidianïa Ouolofs).—Le groupement de Bou Kounta.—Les Mandingues, élément islamisé de Casamance.—Chérif Younous de Casamance. | |
| Vol. II et III.—Études sur l'Islam au Sénégal. 1917, 2 vol. in-8. | |
| T. Ier. Les personnes.—De l'influence religieuse des cheikhs maures au Sénégal.—Les groupements tidianis dérivés d'Al-Hadj Omar (Tidianïa Toucouleurs).—Le groupement tidiani d'Al-Hadj Malik (Tidianïa Ouolofs).—Les Mourides d'Amadou Bamba.—Le groupement de Bou Kounta.—Les Mandingues, élément islamisé de Casamance.—Chérif Younous de Casamance. 483 p., fig. | 25 fr. » |
| T. II. Les doctrines et les institutions.—Les doctrines et la morale religieuse.—Les mosquées, sanctuaires et lieux de prière.—Les écoles maraboutiques.—La Médersa de Saint-Louis.—Rites et pratiques.—L'Islam dans les institutions juridiques, les coutumes sociales, le domaine économique. 444 p., fig. | 25 fr. » |
| Vol. IV.—L'Islam en Guinée. Fouta-Diallon. In-8. 588 p., fig. | 35 fr. » |
| Les groupements chadelïa.—Les Diakanké Qadrïa de Touba.—Les Tidianïa Toucouleurs de Dinguiraye.—Les Tidianïa Fouta, etc. | |
| Vol. V.—L'Émirat des Trarzas. 1919, in-8, 483 p., fig. | 30 fr. » |
| Vol. VI, VII, VIII et IX.—Études sur l'Islam et les tribus du Soudan. 4 vol. in-8. | |
| T. Ier. Les Kounta de l'Est.—Les Berabich.—Les Iguellad. 1918-1919. 385 p. | 30 fr. » |
| T. II. La Région de Tombouctou (Islam Songaï).—Dienné, le Macina et dépendances (Islam Peul). Avec fig. | 30 fr. » |
| T. III. Les tribus maures du Sahel et du Hodh | 30 fr. » |
| T. IV. La région de Kayes.—Le pays bambara.—Le cercle de Nioro | 30 fr. » |
| Vol. X.—La Vie des Maures par eux-mêmes. Vol. in-8, 320 p. | |
| Vol. XI.—Études sur l'Islam et les tribus maures. Les Brakna, in-8, 408 p., fig. | |
| Vol. XII.—L'Islam à la Côte d'Ivoire. |
5049.—Tours, imprimerie E. Arrault et Cie.
Au lecteur.
L'orthographe d'origine a été conservée, mais les erreurs typographiques évidentes ont été corrigées. La liste de ces corrections se trouve ci-dessous. La table des matières et la table des illustrations ont été corrigées pour correspondre au texte. Les pages de catalogue ont été regroupées à la fin du livre.
La ponctuation a fait l'objet de quelques corrections mineures.
Le texte original contient à quelques endroits les lettres r ou h pointées, comme dans r.afer, Reh.ah.la ou R.elachat et sporadiquement dans Mer.afra. Les mots en question sont—imparfaitement—représentés comme rafer ou Rehahla. La version originale du texte peut être consultée sur «The Internet Archive», sous https://archive.org/details/tudessurlislamet00mart.
Corrections:
Page 4: «nom» remplacé par «noms» (une foule de noms de lieux).
Page 4: «mot» par «mots» (tous mots constituant une onomastique spéciale).
Page 9: «ahoré» par «abhorré» (un souvenir trop abhorré).
Page 19: «Aba» par «Abd» (aux Oulad Abd Allah mêmes).
Page 32: «rétablissemnt» par «rétablissement» (A l'époque de ce rétablissement).
Page 37: «neleva» par «enleva» (enleva la femme favorite d'Eli-Kouri).
Page 38: «les les» par «les» (ont pour les Brakhknaz un attachement et une déférence).
Page 44: «essayaient» par «asseyaient» (asseyaient son influence et sa réputation).
Page 46: au lieu de «Poule-Toucouleurs» il faut sans doute lire «Peul-Toucouleurs».
Page 48: «dupé» remplacé par «dupés» (ils avaient été dupés par son faux zèle).
Page 51: «Charmassen» par «Charmasson» (capitaine de vaisseau, gouverneur Charmasson).
Page 54: ajouté «que» (parce que son rival était maître).
Page 56: «en» remplacé par «on» (on apprenait avec émotion à Saint-Louis).
Page 56: «ses» par «ces» (à la faveur de ces dissensions).
Page 57: «avait» par «avaient» (les hommes de la Révolution avaient disparu).
Page 58: «des» par «de» (qui d'ailleurs était l'aîné de Mohammed Al-Habib).
Page 61: «nouvel» par «nouvelle» (à la nouvelle de l'invasion trarza).
Page 65: «Mahommed» par «Mohammed» (l'autorité de Mohammed Sidi s'accroît).
Page 67: «donnée» par «donné» (j'ai donné plus de 25.000 francs).
Page 70: «le» par «les» (pour les ramener à l'obéissance).
Page 70: «Bakkar ould Soueï dAhm ed» par «Bakkar ould Soueïd Ahmed».
Page 74: «lez» par «les» (chez les Chratit).
Page 77: «nous» par «vous» (comment entendez-vous obtenir ce résultat?)
Page 78: «Sid» par «Sidi» (Sidi Mborika s'engageait à laisser).
Page 79: «Outad» par «Oulad» (se sont entendus avec les Oulad Normach).
Page 81: «tributs» par «tribus» (incursions de Toucouleurs sur des tribus maraboutiques)
Page 87: «ponts» par «points» (au sujet de trois points d'eau).
Page 88: «se» par «de» (refusa de rendre visite).
Page 89: «reconnnu» par «reconnu» (a été reconnu aux Dieïdiba).
Page 90: «entention» par «intention» (l'intention de réduire à merci les révoltés).
Page 93: «CHAPITRE VII» par «CHAPITRE VIII».
Page 94: «aggresseurs» par «agresseurs» et «repoussées» par «repoussés» (les agresseurs furent repoussés).
Page 94: «aggression» par «agression» (Cette agression d'Ahmeddou).
Page 97: «Dteïdiba» par «Dieïdiba» (chef des marabouts Dieïdiba).
Page 100: «saisi» par «saisie» (La saisie des biens fut opérée).
Page 104: «Sidil-Mokhtar» par «Sidi-l-Mokhtar» (les Toumoudek de Sidi-l-Mokhtar).
Page 116: «allés» par «allé» (qui était allé vivre près du fleuve).
Page 120: «Oula» par «Oulad» (Les Oulad Normach).
Page 120: «dissenssions» par «dissensions» (leurs dissensions perpétuelles).
Page 120: Une erreur d'addition dans le nombre de camelins est laissée telle quelle (12 au lieu de 14).
Pages 123, 125 ligne 8, 125 ligne 13, 161, 163, 165, 188, 189 et 273: «Sidi-I-Mokhtar» remplacé par «Sidi-l-Mokhtar».
Page 123: «pu» remplacé par «put» (Il retint Bakkar dans le Nord tant qu'il put).
Page 127: On note des différences appréciables entre le tableau généalogique des Oulad Siyed présenté ici et celui de la page 22. Par exemple, Mokhtar Sidi (le quatrième émir dans ce tableau) est montré ici comme étant le petit-fils de Sidi Mohammed. A la page 22 il est le fils de Sidi Mohammed.
Page 130: «Souïed» remplacé par «Soueïd» (tué en 1884 par les Ahel Soueïd Ahmed).
Page 131: «subsistent» remplacé par «subsiste» (Leur descendance subsiste à l'heure actuelle).
Page 132: «Beniong» par «Benioug» (fils de Barani dans le Tableau no 2).
Page 135: «Hobaïb» par «Hobeïb» (Hobeïb n'est pas très aimé).
Page 140: «ses» par «ces» (Les notables de ces fractions sont).
Page 145: «envoie» par «envoient» (Ils font ... et envoient les «chouf» vers le Nord).
Page 146: «aponyme» par «éponyme» (Ahmed l'ancêtre éponyme).
Page 149: «actss» par «actes» (et de contrôler ses actes).
Page 156: «une» par «un» ( ce qui donne à la postérité de l'un et de l'autre).
Page 165: «Ckeikh» par «Cheikh» (tous Cheikh réputés).
Page 171: «Abat Negza» par «Asbat Negza» (Les Asbat Negza devraient s'appeler).
Page 172: «tribu» par «tribut» (et leur imposèrent un tribut).
Page 172: «devenu» par «devenus» (Anciens zenaga, devenus «tiab»).
Page 175: «cimetière» par «cimetières» (les tombeaux et cimetières de leurs ancêtres).
Page 175: «inhumés» par «inhumé» (où est inhumé Cheikh Abder-Rahman).
Page 179: «goutter» par «goûter» (où il put goûter toutes les misères de l'exil).
Page 180: l'auteur mentionne le signe «gaf», mais l'image qu'il en donne est un «qaf» sans points.
Page 182: «Sid» remplacé par «Sidi» (ils descendent de Sidi Mohammed Al-Kounti).
Page 183: «Sidi Mohammed As-Sarir mourut vers 1850»: cette date, certainement erronée, n'est pas corrigée.
Page 184: «et et» par «et» (et perdirent 3.000 chameaux).
Page 186: «allianes» par «alliances» (de deux groupes d'alliances).
Page 189: «nous» par «vous» (tous ceux qui vont chez vous de notre part).
Page 194: «rejaillissaient» par «rejaillissait» (un assez mauvais renom qui rejaillissait sur son chef).
Page 196: «aggressifs» par «agressifs» (ils ne craignaient pas de se montrer agressifs).
Page 197: «reprit» par «repris» (Ayant repris sa liberté).
Page 198: «sous-fraction» par «sous-fractions» (sont divisés en deux sous-fractions).
Page 206-207: «et et» par «et» (entre le Hodh et le Regueïba).
Page 207: «Liman» par «Limam» (Ils ont pour chef Mohammed Limam ould Al-Boustami).
Page 207: Le tableau généalogique de Habrezza est confus au niveau des fils de (4) Boustami. La forme donnée ici est basée sur le texte.
Page 209: «notables» par «notable» (et pour notable: Ahmoud ould Bachir).
Page 213: «est» par «et» (la réunion des Brarka et des Oulad Sidi Ahmed).
Page 217: «rapportés» par «rapportée» (rapportée par le Tarikh de Oualata).
Page 218: «domiciliées» par «domiciliés» (pour la plupart domiciliés).
Page 218: «Chamana» par «Chamama» (dans le Chamama auprès de Mbagne).
Page 220: «Cheileb» par «Cheikh» (Cheikh Ahmed Mahmoud, né vers 1868).
Page 224: «Mohamme» par «Mohammed» (laissant deux fils: Cheikh Mohammed Mahmoud et Mouïn).
Page 224: «Chamana» par «Chamama» (une petite rivière du Chamama).
Page 225: «Chamana» par «Chamama» (beaucoup de Toucouleurs du Chamama).
Page 227: «oul» par «ould» (Sidi Salem ould Al-Altig).
Page 232: «Ma-I-Aïnin» par «Ma-l-Aïnin» (Il fut très bien reçu par Ma-l-Aïnin).
Page 240: «Sied» par «Siyed» (leurs luttes classiques contre les Oulad Siyed).
Page 243: «secondé» par «seconder» (en se faisant seconder par son prédécesseur).
Page 248: «un» par «une» (ils ont construit une digue).
Page 249: «de de» par «de» (surtout tidjanïa, de Saad Bouh).
Page 264: «chef» par «chez» (installées à demeure chez les Behaïhat).
Page 269: «tantes» par «tentes» (La tribu comprend 91 tentes et 543 âmes).
Page 273: «Chamma» par «Chamama» (Ahmed ould Mohammed Aïnina quitta le Chamama).
Page 276: titre «ANNEXE» ajouté (ANNEXE—Généalogie des Toumodek).
Page 278: «zaka» remplacé par «zakat» (la zakat et la hadiya ne le sont pas).
Page 287: «dadaï» par «dabaï» (Le chef de la dabaï est Yéro Diakité).
Page 290: «Alsg» par «Aleg» (la vaste dépression du lac d'Aleg).
Page 316: «puique» par «puisque» (puisque nous ne les avons astreints qu'à l'impôt).
Page 321: «Touabit» par «Touabir» (Touabir-Oulad Yara).
Page 322: «le le» par «le» (pour le Brakna, 20.829 habitants).
Page 331: «Ahmel» par «Ahmed» (payaient aux Ahel Soueïd Ahmed).
Page 332: «droit» par «droits» (A côté de ces droits).
Page 337: «Dieïdba» par «Dieïdiba» (leurs patrons Dieïdiba).
Page 350: «Artice» par «Article» (Article 7.)
Page 397: «Jemonella» par «Jemouella» (Poème généalogique des Id ag Jemouella).
Annexe VII: le titre de cette annexe, qui manquait dans l'original, a été ajouté.
Annexe XIV: «1845» remplacé par «1855».
Annexe XVI bis: cette traduction de l'annexe XVI, placée après l'annexe X dans l'original, a été placée ici après l'annexe XVI.
Table des matières: dans l'original les annexes XI à XVIII portent toutes le numéro de page 392, qui est maintenu ici.