Sometimes, especially at Taupo, and, we understand, at the East Cape, ai is often used where the sequence or opposition of action is but faintly, if at all, expressed. The following is correct in Waikato: E pa, kei hea tetahi wahi mo matou? kokoa kotoatia ai e koe te whenua nei, friend where is there a portion for us? why you have monopolized the whole of the land.

Note 1.—The place of ai may be often supplied by nei, na, or ra; e. g., koia ahau i haere mai nei.

Note 2.Ai is often erroneously omitted and erroneously introduced by foreigners, and those who wish to propound a statement accurately will do well to observe its use.

For ai, as used in connexion with the verbal particles, and the verbs. (See Syntax.)

Ano. This is a particle much used in assertions and replies. Its meaning will vary with that of the word to which it is postfixed.

It is used in combination with other particles, as follows:

Ano, in the beginning of sentences, seems with Ngapuhi to admit of a wider application than what is generally heard in Waikato; e. g., Ano ka tae ki te whare, and when he came to the house.

N.B.—No, also, with the same people, seems to admit of a somewhat similar application.

Ra is a particle corresponding in its use with nei and ra, and is frequently used to supply the place of the relative which; e. g.,

It is sometimes used in commands and energetic sentences, for Then.

Often in replies; E pai ana? Ae ra.

Koa is a particle used mostly in correcting, &c., another speaker or oneself:

It is difficult to define its meaning in the following phrases:

Tena }
  & koa, shew it here, or give it to me.
Na

U is often used as a mere expletive. Sometimes it has force in exculpatory sentences; e. g.,

Note.—Though often used as an expletive, u will not, however, admit of being thrust into every sentence. Some foreigners seem peculiarly fond of using it. The following use of it is, at least in Waikato, erroneous: "A he tangata nui hoki a Hone, he rangatira hoki u a ratou." We are unable, we confess, to state the meaning of this last clause. The speaker, perhaps, intended the preposition no by u a, "a chief of their party."

Hoki; Some of the uses of hoki have been inserted under the adverbs. We shall give a brief view of the principal of them here. Its more general uses are, also, for, because:

This form we approve much of for expressing the following: "for the death of the Lord Jesus Christ," kua mate nei hoki, &c., i. e., inasmuch as, &c.

Kau; Riri kau, angry without cause.

CHAPTER XI.
OF THE CONJUNCTIONS.

Me, while; Me te hongi, me te tangi, and saluting, and crying; i. e., while saluting he is crying.

With; [28] E mahi ana me te whakaaro ano ki te utu, he is working, and is at the same time mindful of payment.

As; Me koutou hoki i wakarere i to koutou kainga, as ye also left your country.

{ o }
Me & mua, as formerly.
to
Me mua,[29] idem.

As far as; Me konei, me Waitemata, as far as from here to Waitemata.

If; Me he mea e pai ana, if he is willing. Me i kahore koe, if it had not been for you.

Ma, and, (a numeral conjunction.) vid. numerals, page 24.

Mei, (Waikato) inasmuch as, as you may judge from, (vid. hoki. Same as ina hoki of Ngapuhi.)

Koia, therefore; koia i riri ai, therefore was he angry.

Na and a. These particles are of very great use in Maori. They correspond very closely with particle vāhv of Hebrew, and may be recognised in our translations as occupying the place of and, then, therefore, but, &c. Those who have not access to Professor Gesenius' Hebrew Lexicon, will, we are sure, read with pleasure his remarks upon its parallel in Hebrew. "It was a part of the simplicity of ancient language to mark merely the connexion of ideas, without expressing those nice distinctions of thought, which are designated by the use of causal, adversative, disjunctive, and other conjunctions. The prefix vahv retains this variety of signification, though other more definite conjunctions are also in use." This is precisely the case with Maori.

Ina, ua, (ana, Waikato) when; Ina korero ahau, when I speak.

If, (occasionally,) chiefly in cases in which contingency is attached to when:

Heoi (Ngapuhi), and heoti (Waikato), is a particle which corresponds sometimes with a, and na, in its uses. It generally, however, implies opposition, and might be translated by but, &c. Sometimes also, it has the meaning of so, then, and sometimes, (particularly in Waikato,) it is, in the end of sentences, redundant.

Ara, and then, &c.; e. g.,

Note.—This particle is very often used as an adverb for videlicet, forsooth, &c.

Mo, } reira.
No, for that cause, therefore.[30]
Na,
Otira, }
Otiraia,
Ia, but, and nevertheless.
Raia,
Atiia, (Waikato)
Huatu, } All these belong to
Kaore, and kahore, the adversative class,
Tena ko tenei, and denote but with
Tena, } (sometimes) some peculiarity
Ko, however of the
E ngari, } (sometimes) meaning and
E rangi, construction which
E ngaro, can only be learned
E ao ia, by practice.

Note.—Ahakoa will almost always precede in the sentence, e. g., The following "though we were sinners he loved us," should thus be rendered ahakoa hara noa tatou arohaina ana tatou e ia.

Following are a few examples of phrases which supply the place of conjunctions:

The particle ai is very useful in supplying the place of conjunctions. (Vid. our remarks on it.)

[28]  This particle will often supply a good substitute for with, when it denotes connexion, &c., a meaning which we believe to be but seldom expressed by ki. (vid. prepositions, page 55.)

[29]  Some foreigners, we observe, use me i mua; this, however, is decidedly erroneous.

[30]  The learned student will, however, notice that these words, as well as keia, are only prefixed to conclusions which are the natural and necessary effect of a preceding proposition. For example, we might use mo reira, &c., in such a sentence as the following: "Men are sinners, therefore men are exposed to the wrath of God:" because the preceding proposition is clearly a cause of the latter.

We could not, however, use any of them in such propositions as the following: "the Tohungas are liars, therefore the New Zealander listens to liars;" "the Sun shines, therefore the sun is a luminous body;" "man is an animal, therefore man has sensation;" because it would not be true to say, that, because the Tohunga is a liar, he is therefore listened to; because the sun shines it is luminous; or, because man is an animal he has sensation.

Wherever, then, the connection with the preceding proposition is either accidental or abstract, we must have recourse to other words, such as na, a, ra, pea, &c., and these are largely used in our translations. (vid. Mat. 5, 37—24—42, and N. T. passim.)

The affirmative particles ina and ae ra will often supply a good substitute, and will perhaps be logically correct. For the conclusion is the proposition that we in principio affirm to be true, and having proved it, we then authoritatively pronounce it to be so. (vid. our remarks on ae, &c., note, under adverbs of affirmation.)

CHAPTER XII.
OF THE INTERJECTIONS.

Maori abounds in interjections. The following are the most common. It will be seen in this part of speech that there is a considerable variation in the different tribes.

INTERJECTIONS.

Exclamations made when it has been found that the speaker was correct, (corresponding to ah, you see! yes, to be sure, &c.) Na ra nei? Arără! haka! (Waikato,) aheiha (Ngapuhi,) ae ra hoki. That expressive of gratification at some misfortune having befallen another; Kaitoa!

Besides these there are phrases which are often used as interjections; e. g.,

Maori delights in interjectional and ironical sentences, and the student who desires to be a good speaker should pay them much attention, and study also to catch the tone of voice, &c.

Some, who have not noticed them, have turned an exclamation into a question, and thus altered the meaning of the sentence. "How many pigs of John have better food than I!" we have heard thus translated, E hia ranei nga poaka a Hone he pai ke ta ratou kai i taku, &c.? The translation here obviously differs from the original. It should have been, Ano te tini, or tini noa iho, or ka tae te tini, or kia tini, na, (or ano) te tini, or he tini nga poaka, &c.

And here we may observe that, in translating from another tongue into Maori, it would be perverting all use of language to render by merely a verbal correspondence, without any regard to the meaning; and that, in these idiomatic phrases, it would be best, unless we wish to establish the maxim of the French statesman,[31] "that language was merely intended to conceal our feelings," to make our author employ those corresponding expressions in Maori which he would most probably have used had he been speaking in that language.

We may observe, in conclusion, that Maori has no good form for such optative interjections as would that, &c. There is, it is true, a kind of substitute; but it cannot be expressed by our present alphabet. It is formed by a sharp smack of the tongue against the palate, and na pronounced after it. The best form, for the present, is, perhaps, me i, with a peculiar tone of voice; e. g., Me i kite ahau ia ia! If I had but seen him! or would that I had, &c.

[31]  The Abbé Talleyrand.

CHAPTER XIII.
OF THE SYNTAX.
PRELIMINARY REMARKS.

Before we proceed to the consideration of the Syntax of Maori, it will be necessary 1st. to explain some terms which we shall be obliged to employ, and 2ndly, to make a few remarks on the general features of Maori sentences. Some further remarks on this subject, we shall reserve till we come to treat on the verbs.

The subject of a proposition is that concerning which anything is affirmed or denied. The predicate is that which is so affirmed or denied of the subject. Thus, in the following sentence, Kua mate a Hone, John has died, Hone is the subject, and mate is the predicate.

Note.—We can scarcely recognize the verbal particles as copulas. We believe that their exclusive use is, to denote time.

Propositions, or sentences, we divided (page 37) into simple and compound. Another division is here necessary; viz., into complex and incomplex. An incomplex proposition is that whose subject and predicate are simple terms; e. g., He hoiho tenei, this is a horse.

A complex proposition is that which contains some qualifying, or otherwise modifying, term in connexion with either subject or predicate; e. g., I mate a Hone ki reira. Ki reira, here, qualifies the predicate mate. He tokomaha nga Pakeha i Akarana, many are the foreigners in Auckland. Nga Pakeha i Akarana is the subject, and tokomaha the predicate.

He aroha no te Atua i ora ai tatou. This placed in due order, is "I ora ai tatou, he aroha no te Atua," we having been saved was a love of God. Here, I ora ai tatou is the subject.

Ko tou utu tena mo to hanganga i te whare? Is that your payment for your having built the house? Here, we conceive, ko tou utu mo to hanganga i te whare is the subject, and tena the predicate.

In examining the nature of Maori propositions, the student will soon notice that they are characterized by a remarkable brevity and abruptness, as well as by the frequent occurrence of ellipses. As a New Zealander is generally unequal to a train of consecutive thought, so also is his language inadequate to exhibit with accuracy the various processes of the civilized intellect, such as comparing, abstracting, &c., or indeed any ideas beyond the simple and monotonous details of his daily life. It is, if we may so speak, an animated sketching, intended for general effect, the more delicate lines being but faintly touched.

The student has already seen that Maori is defective in particles of illation, comparison, and copulation. The want of a verb substantive, which is so useful as a copula in other languages, will often, where accuracy is desired, cause both clumsiness and obscurity of construction.

The process by which a New Zealander constructs his sentences, is very similar to that of a child who is just beginning to speak. For example: if the latter wishes to express, "Is that a horse?" "Give me some bread," he will, most probably, say "a horse that?" "me bread." He has the ideas of himself and bread, and, by pronouncing the one in immediate succession after the other, attempts to convey the idea of their mutual connexion. So also will Maori, when it wishes to express the dependence of two or more ideas on each other, place them in close connexion, as distinct existences, and leave the hearer to deduce their intended relations. From hence it may, a priori, be collected. 1st. That Maori inclines to the substantive form. 2ndly, That it will have a peculiar tendency to the indicative mode of statement. 3rdly. That it delights in short sentences. 4thly. That it will often, in consequence of the frequent occurrence of ellipses, present constructions which will appear strange to the student of only polished languages, and even occasionally seem to defy analysis. 5thly, That the clauses of the sentence, will, like its words, be often thrown together without any connecting particles, and that we shall often notice in their construction a frequent occurrence of epanorthosis.

On some of these heads we shall have to remark hereafter. The last-mentioned feature is, however, of such importance in the investigation of some of the difficult points of Maori, that we must beg the student's leave to bring it here prominently before his notice.

Epanorthosis is a figure of frequent occurrence in all languages, but particularly in those of the East. It is "the qualifying a former clause by the addition of another"[32] e. g., Ka tae te hohoro o ta tatou kai, te pau! what great haste our food has made; (I mean) the being consumed. Here te pau, is a clause qualifying the preceding; e rua tahi enei, he roa kau, there are two here, nothing but long; ringihia mai, kia nohinohi, pour me out some, let it be little, (i. e., pour me out a little); e rite tahi ana ia kia koe, te ahua, he is like you, (I mean,) the countenance; no reira a Ngatihau i tino mau ai, te karakia ai, that was the cause why Ngatihau were quite established, (I mean,) the not adopting Christianity. I riri au kia ia, kihai nei i whakaaro, I was angry with him, (I mean,) he did not exercise thought in that matter. Ko te tangata tenei, nana nga kakano, this is the man, his are the seeds; (i. e., this is the person whose are, &c.) He aha tau e mea, what is yours (actively) (I mean,) are doing? i. e., what are you doing? Haere ana Hone, me tana hoiho. Ka puta pea tena ki raro, e tihore ana. So John started and his horse. He has perhaps reached to the northward, (I mean,) is peeling, (i. e., going along at a peeling, or rapid rate).

6thly. The student may be prepared to find the defect of the verb substantive supplied in various ways in Maori—by the article, the pronoun, the preposition, the adverb, and the verbal particles. Instances of ellipsis he will find in almost every page—ellipsis of the verb, of the noun, of the pronoun, &c., and, particularly, in our illustration of the preposition ki.

As distinctions between gender, number, case, and person, are very rare in Maori, and as, moreover, a main business of syntax consists in the adjusting of their several claims, we may hope that our work here will be neither complicated, nor extended.

[32]  "Est sui ipsius quasi revocatio, qua id, quod dictum est, e vestigio corrigitur."—Glass. edit Dathe, page 1350.

CHAPTER XIV.
SYNTAX OF THE ARTICLE.

1. Ko is never used before appellatives without either te, te tahi, and its plural e tahi, or one of the possessive pronouns intervening, and it is almost always found to occupy the first place in the sentence; e. g.,

2. In this position a very common use of it is, to imply the verb substantive.

3. The article he, it will be seen, does not require its help for such a purpose; e. g., he rakau tenei, this is a tree; he mate toku, a sickness is mine, i. e., I am sick.

4. All the functions of a (vid. page 13) are performed by ko, when the noun, &c., to which it is prefixed, precede in the sentence; e. g.,

5. Sometimes it will be found in other parts of the sentence, (a) when the terms, of which the sentence is composed, are convertible,[33] or are intended, at least, to be represented as similar; e. g., ko te timunga atu o konei ko te pakeketanga o waho, the ebbing of the tide from here is low water outside.

(b) Sometimes, also, when there are two subjects of which the same thing is affirmed, ko will be prefixed to both; e. g.,

6. It will be seen in the above example that ko will sometimes represent and; e. g., e takoto nei ko te pihi ko te poro, it lies here, both the piece, and the end (of the bar of soap.)

7. Very frequently, also, ko may be denominated "the article of specification and emphasis;" e. g., Noku tena paraikete, that blanket is mine; ko taku paraikete tena, that is my blanket. The former of these two sentences implies that the blanket is his property; the latter denotes the same thing, with some further specification; as being, for example, one that had been previously described, worn, &c.

Again, ko Hone i haere, John went.

Here also, there is, we think, a difference. The latter sentence merely says that John went; the former that John, as contradistinguished from some one else, was the person who went; literally, it was John (who) went.

8. Sometimes also, in animated description, ko will follow the verb; e. g., na ka hinga ko Haupokia, na ka hinga ko Ngapaka, then fell Haupokia, then fell Ngapaka.

9. Ko will generally be prefixed to the subject,[34] e. g., ko ta te tangata kai he poaka, he riwai, he aha, he aha, the food for man is pork, potatoes, et cætera, et cætera; ko Oropi te whenua taonga, Europe is the land of property.

N.B.—There are some exceptions to this rule, especially when tenei, &c., are employed. (vid. etiam rule 5.)

10. Ko is always prefixed to every title or name of men or things which stands alone without the verb; e. g.,

Note.—Occasionally we meet with an exception to this rule, in emphatic, elliptical, and complementary clauses; e. g., in taunting; tou ngene, your ngene[35]; taku tirohanga, my looking, i. e., when I looked. Ka whati tera, te pa, that was discomfitted, the pa. Vid. our illustrations of Epanorthosis in preliminary remarks, page 104.

11. It is sometimes used in elliptical sentences like the following: E pai ana ano; ko te maeke ra, we are willing; but the cold, i. e., we should be glad to go only for the cold; Haere ana ia, ko tona ko tahi, he went by himself alone.

Note.—It may be seen in the above example that ko is sometimes used for but; so also in the following: Me he mea ko te Paki, e rongo ratou; ko tenei e kore e rongo, if it had been Paki they would have listened, but as for this, they will not listen.

12. In connexion with the two preceding rules, we may observe, that ko is almost always prefixed to the nominative absolute; e. g., ko taua kupu au, e kore e rangona, as for that word of yours, it will not be listened to.

N.B.—In some districts the ko is omitted under this rule.

13. Nga we have designated as the plural of the definite article page 12. The student will therefore remember that it does not recognize the rules a, b, c, d, e, mentioned under te—pages 10 and 11.

14. The omission of the article.

There are some cases in which no article is prefixed to the noun, (a) when the noun follows immediately after the verb; e. g., Whakamate tangata, murderous; (vid. compound words page 17.) Haere po, go by night.

(b) Nouns preceded by the adverbial particles a and tua; e. g., tatau a tangata, count man by man.

(c) When a possessive pronoun is associated with the noun; ho mai toku kakahu, give me my garment.

Note.—It is, however, highly probable that the singular possessive pronouns, (vid. page 29.) are compounded of the article te, and the plural form oku, &c., and that oku, aku, ona, &c., are compounded of o and a, and the personal pronouns ahau, koe, ia: these pronouns assuming the forms of oku, ou, ona, &c., when in connection with o, and a; in the same way as they adopt the form of mona, nona, &c., when in combination with the prepositions mo, no, &c., &c. (vid. our remarks on noku and maku page 22, and tenei, &c., page 31.) Sometimes, indeed, we find the singular possessive pronouns thus resolved; e. g., kei tenei taha oku, on this side of me. If it had not been for nei the speaker would have said toku taha. The nei however attracts the te, and thus resolves toku into its component parts.

15. He differs in its uses from te tahi and e tahi.

(a) He, of itself, often implies the verb substantive. (Vid. rule 3).

(b) He is very seldom found after a preposition. It is almost always found in the nominative case after the substantive verb; e. g., he tangata tenei; he kino kau koutou.

Thus it would not be correct to say, I kainga, e he kuri, it was eaten by a dog; hei tiki i he rakau, to fetch a stick. It should be e te kuri, i te tahi rakau.

Note.He is sometimes found after ma and na, e. g., nana i homai he paraikete i mahana ai au. We believe, however, that this exception to rule (b) is only apparent, and that he waka, here, is the nominative case. (Vid. Verbs.)

16. A. A strange use of a is sometimes met with in Waikato. When two nouns follow each other in apposition, a is sometimes prefixed to the latter; e. g., Ka noho atu tera i te kai mana a te kahawai, he indeed will remain away from the food for him!—the kahawai!

E hoe ana ki Akarana, ki te kai mana a te paraoa, he is paddling to Auckland for food for himself—flour.

Sometimes it occurs in sentences like the following, Na wai tenei haere a te po? Whose going is this, (I mean,) in the night? i. e., who ever goes by night?

(b) A personal pronoun following the verb in the nominative will very seldom take a before it; e. g., Whakangaromia iho ratou. It would not be correct to say a ratou.

To this rule there are a few exceptions, e. g., tu ana ratou, a ia tangata a ia tangata, they stood each man.

(c) Proper names are not subject to the above rule; e. g., it would not be correct to say, Whakangaromia iho Ngatipaoa. It should be a Ngatipaoa.

(d) When a question is asked in reference to a preceding remark, a will precede the pronoun, e. g., E ki na koe. A wai? A koe ra, You assert—who? You, forsooth.

17. The articles, definite and indefinite, are always repeated in Maori, as in French, before every substantive in the sentence; e. g., Ko te whakapono te take o te aroha, raua ko te pai, faith is the root of love, and good works.

18. Adjectives used substantively require the article; e. g., He tika rawa te he ki a ia, the wrong is perfectly right in his opinion.

19. Frequently, also, the article is prefixed to what would be a participle in English; e. g., Kei te noho, he is at the sitting, i. e., he is sitting; ka tata te maoa, the being cooked is near.

Note.—It is, however, probable that all such words as noho, &c., should, in constructions like the above, be regarded as substantives. We shall have to treat on this hereafter. (Vid. Verbs.)

Note 2.—Further remarks on the articles we shall reserve to the next chapter.

[33]  Convertible terms, we need not remind the learned reader, are those, the meaning of which is so similar, that they may be substituted one for the other.

[34]  The learned student will here see that Maori has, in this respect, the advantage over Hebrew; confusion often occurring in that language from the want of some means for determining which is the subject and which the predicate.

[35]  Ngene is a scrofulous tumour.

CHAPTER XV.
SYNTAX OF THE NOUN.

§ 1.—Nouns in Apposition.—These were partly considered in the last chapter, and we now proceed to offer further remarks respecting them:—

When one or more nouns follow another in apposition, and are equally definite in meaning, the same article that is prefixed to the first will be prefixed to all the rest; e. g., He tangata kino koe, he tangata kohuru, you are a bad man, a murderer; ko au tenei, ko tou matua, this is I, your father; mau mai taku pu, tera i roto i te whare, bring here my gun, that in the house.

The following sentences are erroneous:—Tenei ahau, ko to koutou hoa, te mea nei, this is I your friend, who says, &c.; Tiakina to tatou kainga, ko Waikato, take care of our settlement, Waikato; the ko should have been omitted in the former sentence: instead of the ko in the latter, we should have had a. Proper names, and pronouns, will only take their proper articles; e. g., Nohea tenei Kingi a Parao? whence was this King Pharoah?

N.B.—There are exceptions to these rules. Some of them will be mentioned under the next head.

§ 2.—The preposition, which is prefixed to the first of two or more nouns in apposition, will be prefixed to all the rest; e. g., Naku tenei pukapuka, na tou hoa, na Tarapipipi, this letter is mine, (i. e., was written by me,) your friend's, Tarapipipi's: kei nga Pakeha ta matou whakaaro, ta nga tangata Maori, with the Europeans are the sentiments of us, of the New Zealanders.

The same usage holds in the vocative case, E hoa, E Hone, Friend John.

The following examples will shew that this rule, which seems as yet to have escaped the notice of foreigners, is worthy of attention; a ka kite i a Hone te tamaiti a Hemi, and he saw John, the son of James. The meaning of this, as it stands, is, the son of James saw John. Kei a koutou, nga tangata Maori, in the opinion of you the New Zealanders. This literally means, the New Zealanders are with you. In the first of these two sentences it should be, i te tamaiti, &c., in the second, kei nga tangata Maori. Again; kua kainga e koutou, te kura, it was eaten by you, the school. The literal meaning of this is, the school have been eaten by you. Kua kainga e koutou ko te kura, it has been eaten by you the school. As it stands, it means, it has been eaten by you and the school. Again, if we were to say, "Na Ihowa to tatou Atua, nana hoki tatou i whakaora," we should imply that our God was made by Jehovah, and that it was he who saved us. It should be, Na to tatou Atua.

There are however occasional exceptions to this rule, which it will often be useful to remember; (a) when brevity of diction is desired both preposition and article will be sometimes omitted before the second substantive; e. g., i rokohanga atu e ahau ki Mangere, kainga o te Tawa, (he) was overtaken by me at Mangere, (the) settlement of Tawa; i rongo ahau ki a Koiunuunu, hungawai o Panaia, I heard it from Koiunuunu (the) father-in-law of Panaia; na te Riutoto, whaea o Paratene, it belongs to Riutoto (the) mother of Broughton. When a pause, also, is made between the two substantives, the preposition will be sometimes omitted before the second; e. g., kei te kainga o te Wherowhero, te rangatira o Waikato, at the Settlement of Wherowhoro, the Chief of Waikato. E pa, kua kite ahau i a koe—to mamingatanga hoki ki a au! Friend, I have found you out, your bamboozling of me forsooth.

N.B.—This distinction is very similar to that which obtains in English for the regulating of the sign of the possessive case. In such sentences, for example, as the following, "for David, my servant's sake," we should always have the sign of the possessive annexed to the latter noun; because it follows the preceding one in close and unbroken succession. In the following however—"This is Paul's advice, the Christian Hero, and great Apostle of the Gentiles," the sign of the possessive is omitted; because the connexion between Paul and hero, is not so immediate as in the preceding example. So, also, in Maori; when the latter noun follows in a complementary clause, as descriptive, or explanatory of the former, and has thus a pause, or comma, intervening, it may occasionally dispense with the preposition by which the former noun is preceded.

§ 3. And we may here state, that clauses in epanorthosis will frequently reject those rules of government which they, under other circumstances, would have recognised; and that they will often rather partake of the nature of an exclamation, (vid. chapter 14, § 10, note.) Thus in the example just adduced, to mamingatanga is not in the objective case, as is koe in the clause preceding. It would appear that after the speaker had said, Kua kite ahau i a koe, he recollected himself, and exclaimed, in explanation,—to mamingatanga hoki. In a leisurely constructed sentence he would most probably have said, "Kua kite ahau i a koe, i to," &c. Again, in the first example of epanorthosis (page 104), Ka tae te hohoro o ta tatou kai, te pau! a native would not say, o te pau, as strict grammar requires; but rather puts te pau in the form of an exclamation.

§ 4. The answer to a question will always, in its construction, correspond to the question; e. g., Na wai i tango? Na Hone, Who took it? John. I a wai taku pu? I a Hone, With whom was my gun? with John.

§ 5. There is no form in Maori corresponding to that contained in the following expressions, "Land of Egypt," "River Euphrates." To translate these by "Whenua o Ihipa," &c., would be to represent Egypt, and Euphrates, as individuals possessing that land, and that river. To render them by apposition would we fear not much improve our Maori diction; (though it would certainly be more in accordance with Maori analogy.) Here, therefore, necessity must make a law for herself, and recognize the former mode of construction as legitimate. At the same time, it is desirable that it should be adopted as seldom as possible. Thus, in the following: "Mount Horeb," "Mount Sinai," &c., we should approve of "Mount" being rendered as a proper name, to which it closely approximates in English, and for which we think we may claim the permission of the original. We therefore approve of those phrases being rendered, "Maunga Horepa," "Maunga Oriwa," &c. Lastly; such forms as "the book of Genesis," &c., should never we think, be rendered by te pukapuka o Kenehi, &c.; for a native will, thereby, be led to believe that Genesis wrote the book. The difficulty, however, may be here easily obviated: for book may be altogether omitted, and "ko Kenehi" simply employed—a form, by the way, which is adopted by the Septuagint.

§ 6. The possessive case.—This case is much used in Maori. It is employed often to denote intensity; e. g., Ko to Ngatimaniapoto tangata nui ha ia! Oh, he is Ngatimaniapoto's great man; i. e., he is a very great man in that tribe.

It will, also, in some instances supersede the nominative or objective of the person; e. g., the following sentence is erroneous: kihai ahau i pai kia whakakahoretia ia, I was not willing to refuse him; this as it stands, means to despise or make a cipher of. It should have been, kia whakakahoretia tana; negative his. (request sub.)

§ 7. It is sometimes useful for denoting the time from which an action has commenced; e. g., kahore i kai, o to matou uranga mai ano, we have not eaten since we landed; Moe rawa atu ki Waitoke. Te haerenga atu o hea? We slept at Waitoke. From what place did you start? Te taenga mai o Hone, kihai i rongo. Te tononga iho o te ata, when John came here we would not listen to him; (though) he continued to ask from the break of day.

The possessive form is often used in predication; vid. syntax of verbs.

§ 8. Often the possessive preposition is used where, in English, a different one would be employed; e. g., no Otahuhu tenei ara, this path (leads) to Otahuhu; kahore he wai o roto, there is no water in it. Ka kainga e to matua tane te roi o te tuatanga[36] ki te kainga tapu. Apopo ake ka kainga e te Ariki te roi o tana tamaiti, the fern root of the tuatanga is eaten by the father. Next day the fern of his child is eaten by the Ariki (head chief).

§ 9. A word in the possessive case occurring with another twice repeated, will generally follow after the first of such words; e. g., ki te tahi taha ona, ki te tahi taha, at either side of him; lit. at one side of him, at one side. Sometimes other words will be found to intervene between the possessive case and the word that governs it: e. g., ko nga tangata katoa tenei o Waimate,—here are all the men of Waimate.

§ 10. The word by which a possessive case is governed, is often not expressed in Maori; e. g., ka tokowha o matou ka mate, four of us have died; e wha nga rau o te kupenga a Hone, there were four hundred (fishes sub.) of the net of John; kei hea to Hone?—where is John's? (garment sub.)

§ 11. In the northern part of this island when a noun is placed in immediate connexion with such pronouns as noku, moku, &c., it will sometimes omit the article before it; e. g., no ratou Atua a Ihowa, whose God is the Lord; ka meinga mona wahi, appoint him a portion.

Note.—This form is rare in Waikato.

§ 12. When two substantives meet together, one of which denotes the material of which the other consists, or some quality belonging to it, the word denoting the material, quality, &c., will simply follow the other as part of a compound word; e. g., he whare papa, a board house; ika moana, a sea fish; he repo hurakeke, a flax swamp; he oranga patunga, the survivors from a slaughter; he tangata kupu rau, a man of a hundred words; i. e., a deceitful person.

§ 13. Not unfrequently, when some circumstance or quality, is attributed to a person, it will be simply affirmed to be him; e. g., He uaua kiore koe, you are a rat's strength; he taringa whiti rua (or tua,) koe, you are an erring ear; i. e., one who does not hear correctly; he kaone tenei, this (heap of potatoes) is a gown; i. e., to purchase a gown; he aha koe? what are you? (i. e., what are you come for?) Ko au ra ko ia, I am he; i. e., he and I are of the same mind, &c.; ko taku iwituaroa tena, that is my backbone; (a form for making a thing sacred.)

Note.—This mode of predication seems to have been much in use amongst the Hebrews; vid. Gen. 41, 26. The seven good kine (are) seven years, and chap. 46, 34, "Every shepherd is an abomination;" "That rock was Christ;" "This is my body;" "Ye were once darkness," &c.

§ 14. Another particular, also, in which Maori will be found to resemble Hebrew is, the frequent substitution of the substantive for the adjective. Thus, we frequently hear, he kakakore koe, you are weakness; he kino te rangi nei, the sky is badness, &c., neither must the student imagine as have some in the interpretation of the Scriptures, that this mode of construction is always emphatic.

§ 15. The objective case almost always follows the verb; e. g., ka ngau i a au, he will bite me; except sometimes in sentences in which na, ma, &c. are used; e. g., nana ahau i tiki ake, he fetched me; noku ka mate.

Note.—This form will be considered hereafter, (vid. Verbs).

Sometimes a noun, which is plural in meaning, will take the form of the singular; e. g., ko nga tamariki a Kaihau hei tamaiti ki a te Katipa, the children of Kaihau are a child to Katipa; i. e., stand in the relation of children.

§ 16. Compound Words.—A word in connection with a compound word will often be governed by one of the simples of which the latter consists; e. g. Kai atawhai i a koe; one to take care of you; koe here is governed by atawhai; ki te whenua kai mau, to the land of food for you; mau, here is influenced by kai.

§ 17. A verb can always be changed into a personal agent by prefixing kai; e. g., tiaki ia, to guard; kai tiaki ia, a guard.

§ 18. On the prefixing and omitting of the article te to proper names;

To lay down any exact rules respecting this subject is, we fear, impossible: neither, indeed, is it very necessary; as genuine Maori names are being fast exchanged for those of foreigners. There are, however, a few particulars which deserve notice. (a) A simple substantive, adopted as a proper name, may, or may not have te prefixed; chiefly as caprice regulates; (b) If, however, the noun be in the plural number te is never prefixed; e. g. Ngakainga; (c) A verb and words compounded of verbs, will generally omit it. e. g. Tangi: (d) Numerals, as far as ten, will generally take it: (e) The proper names which omit te will be found perhaps to be nearly double in number those which take it.

Note.—The prefixes rangi and ngati belong chiefly, the former to the names of females, the latter to the names of tribes.

On the distinction between o and a;

§ 19. This very useful feature of Maori does not seem to be clearly recognized in some parts of New Zealand. It obtains, however, in the other islands of these seas, and may be satisfactorily shewn, even now to exist in those parts of this island in which it would be least expected: for example; all will admit that naku i patu, mine was the having struck; i. e., I struck (him), is different from noku i patu; because I struck him; and that ma te aha? will signify, by what means? and mo te aha? for what reason?

The words in which distinction obtains are mo and ma, no and na, o and a, and their compounds, mona and mana, nona and nana, toku and taku: the first and leading distinction between these two forms is (a) that o implies a passive meaning, a an active. Thus, he patu moku is, a striking for me, i. e., for me to suffer; he patu maku is an instrument for me to strike with, (b) o also implies the inherency, and propriety of a quality or thing, as well as the time and moral cause of an action.

Hence it will, almost always, be prefixed to the members of the body, to land enjoyed by inheritance, to sickness, the productions of nature, such as fruits, &c., &c. Thus, we seldom hear, āku ringaringa; nāku tena oneone; he mate nāku; o is almost always employed. Again, we always hear, noku i haere mai nei, since I came here; mou i tutu, because you were disobedient; nona te he, his was the error.

(c.) O is always employed in talking of garments and houses, which are in wear, use, &c. Thus, naku tena whare means, I built that house, Noku, &c., I dwell in it.

§ 20. A is prefixed to the agent, and implies that the noun, which is connected with that agent, is either an act of it, or an instrument with which, or sometimes a thing upon which the action is performed, such as tools, cultivations, food, words, &c., (as kupu, korero; because they are fashioned by the tongue); e. g., taku toki; naku tena mara, maku te kupu ki mua; kai mau.

§ 21. When the action is intransitive, o is generally employed; e. g. te toronga atu o te ringa o Hone; toku haerenga. To this rule, however, there are many exceptions.

Note.—Visitors, slaves, or servants, children; (i. e. own children; or children of whom the individual has the management), husband, (tane), wife, (wahine), will take the a; when, however, hoa, ariki, rangatira, matua, whanaunga, are used, o will be prefixed. Reo also will take o; (the voice, being a part of the man). Oranga, also though it applies to food, will take o after it; e. g. kai hei oranga mo matou, food to support us. In the following passage "nona te whiunga i mau ai to tatou rongo," the chastisement of our peace was upon him, the o in the nona has, we think, supplied a more concise and clear rendering than could have been attained without it.—If it had been, "Nana te whiunga, &c.," we should have understood that it was he who inflicted, instead of suffered the chastisement. It should be remembered that there are two pronunciations of taku, and tana; viz., tăku, and tāku, tăna, and tāna; the short a corresponds to the o; the long a to the a of ma and na. Of tou, yours, there are also two pronunciations; viz., tou, and to, the former corresponds to the o of mona; the latter sometimes to the a of mana.

Note.—The to is very frequently used instead of the tou—chiefly in those parts of the sentence in which euphony requires that the sound should not be prolonged.

The importance of attending to these distinctions between the o and the a may be shewn by a few examples; he hangi mau, is an oven with which you may cook food; he hangi mou, is an oven in which you are to be cooked, and would be a most offensive curse; he taua maku is a party with which I may attack another; he taua moku, is a party come to attack me; te ngutu o Hone, is John's lip; te ngutu a Hone is his word, or report, &c.