[36] The tua is the religious ceremony performed by the father, or the Ariki of the tribe, when the child was born, to remove the tapu from the mother and the settlement.
§ 1. Adjectives generally follow substantives; e. g., he tangata kohuru, a murderer. Sometimes, however, they will take the form of an adverb, and precede; e. g., homai katoa mai nga mea, give (me) all the things. Sometimes, also, they will take the form of a verb and precede; e. g., nui rawa taku riri, very great is my anger—or of a substantive; e. g., he nui taku riri, idem.
§ 2. The pronominal adjectives, tenei, &c., and taua will always precede; e. g., tena mea.
§ 3. Adjectives will generally take the form of the noun with which they are connected; i. e., if the noun be of the verbal form, so also will be the adjective; e. g., oranga tonutanga, eternal life; rerenga pukutanga, sailing hungry.
Note.—To this rule there are many exceptions. Thus, we have kainga kotahi, one eating; i. e., one meal; matenga nui, patunga tapu, whakamutunga pai, tikinga hangarau, korerotanga tuatahi. In many cases observation can alone determine when such forms are admissible. As a general rule, it would perhaps be correct to say that when the verbal noun is of very familiar use, so as almost to have its verbal character forgotten, or when some thing or single act, is spoken of, it will sometimes admit after it an adjective of the simple form. It will, we think, also be found that such common adjectives as nui, pai, katoa, and also the numerals most frequently follow in the simple form.
§ 4. Under other circumstances, the adjective will follow in the verbal form, especially when diversity or a number of acts of the same kind, is intended. Thus, oku nohoanga katoa will mean all my settlements; aku nohoanga katoatanga, all the times in which I sit down. The following expressions are objectionable: korerotanga whakamutu, tirohanga atawhai, whakinga puku.
§ 5. It should be noticed, perhaps, here, that we sometimes find the verbal noun used as an adjective or participle, and with a passive meaning: e. g., he toki tua, is an axe to fell with; he toki tuakanga, an axe which has been used in felling; he mea whakakakuranga mai no tawahi, (clothes) worn abroad and sent here. Whakakahu would in this construction be seldom used. On the other hand we meet with pu whakamoe; gun taken to bed with you; poaka whangai, fed pig.
§ 6. Many adjectives to one substantive.—It is contrary to the genius of Maori to allow many adjectives to follow one substantive. When, therefore, it is desired to affirm many qualities of the same word, the word itself will be repeated before each adjective; e. g., a great and good man, would be thus rendered: he tangata nui, he tangata pai; or the adjectives will be converted into substantives, by taking the article he before them. Thus, the above sentence might be rendered: he nui, he pai tena tangata, he was a great, &c.; a large red blanket might be thus rendered: he paraikete nui, he mea whero. Sometimes the adjective will be resolved into the verb; "a great and terrible God," would be thus rendered; he Atua nui, e wehingia ana.
§. 7. The following are instances in which an adjective is made to qualify two substantives: ko te poaka raua ko te paraoa, he reka kau, pork and flour (they are both) sweet, or (a sweetness); he mea reka te poaka, he me reka te paraoa, idem. Tena koa etahi hate, etahi tarau hoki, kei nga mea pai: Shew some shirts and some trousers; let them be good ones: i. e., shew some good shirts, &c.
§ 8. Sometimes the adjective will unexpectedly assume the form of a verb or substantive, e. g., kei ona kainga, e (or he,) maha, he is at his many settlements. The following form is heard at Taranaki: kia toru he ra, it will take three days. Sometimes adverbs are used as adjectives; e. g., he tohunga rawa, a great artist, &c., te tino tangata, the very individual. The following form in which the verb supplies the place of the adjective, is, we believe, in general use: a pouri ana o matou ngakau mo tenei patunga o matou ka rua; our hearts are dark at this second murder of our friends, lit., this murder of our friends, it is two.
Comparison of adjectives.—The comparative degree is denoted in various ways in Maori. (a) The first, and most common, is similar to that adopted in Hebrew; viz. by putting the preposition i (from) after the adjective; e. g., e kaha ana a Hone i a Pita, John is stronger than Peter. (b) Sometimes there is joined to the adjective some adverb of intensity; e. g., e kaha rawa ana a Hone i a Pita, John is much stronger, &c. (c) Sometimes it is denoted by the adjectives ngari, and rangi, the verb following in epanorthosis; e. g., e ngari a Hone i a Pita, e kaha ana.
(d.) Sometimes the comparative is denoted by some approbatory, and the positive by some disapprobatory term; e. g., e pai ana tenei paraikete, e kino ana tera, this blanket is good, that is bad. (e.) Sometimes the positive is put into the negative form, and the comparative into the affirmative; e. g., e ngari ano te patu i a au; aua e tangohia oratia taku kainga, it is better to kill me, do not take away my settlement while I live; i. e., I should rather die than have my possessions taken from me. E nui ana taku hara, e kore e taea te muru, my sin is greater than that it can be pardoned; lit. my sin is great, it cannot be pardoned. He hira te hunga i a koe nei; e kore e ho atu e ahau nga Miriani ki a ratou, the people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their power.
(f.) Sometimes the positive is made antecedent, and the comparative consequent; e. g., me patu ano au ka riro ai toku kainga, you must kill me, and then take my possessions.
(g.) Following, are two modes of comparison which are sometimes met with: poka ke atu te pai o te ra tahi i ou whare i nga ra ko tahi mano, one day in thy courts is better than a thousand. Ma tenei e whakakoakoa ai a Ihowa tera atu i te koakoatanga ki te okiha, this shall please the Lord better than an ox.
Note.—These two forms are not much used in Waikato. The following is sometimes heard, but it is a weak mode of comparison: rere ke ana te pai o tenei i tera, the goodness of this is different from that.
(h.) A very common process for denoting an inferiority of degree, is to associate two contrary qualities: e. g., pai kino, indifferently good; roa poto, (long short,) of moderate length; mangu ma nei, (black white,) blackish.
(i.) The adverb tua prefixed to the adjective denotes a similar kind of comparison: e. g., tua riri, somewhat angry; tua pouri, rather dark. (k.) Sometimes comparison is implied by reduplication of one or more syllables: e. g., pouriuri, darkish (as in twilight). All adjectives which, in English, are preceded by some qualifying adverb: as somewhat, not very, moderately, as it were, &c., can be rendered into Maori by one, or other, of these three last methods.
The Superlative degree. Maori has no direct form to mark the superlative, but expresses it by various circumlocutions: (a.) by the definite article prefixed, with, or without some word of intensity: e. g., Ko au te kaumatua, I am the eldest son; ko te tino nohinohi rawa tena, that is the least; ko te nui tenei o nga rakau katoa, this is the largest (lit. the large one) of all the trees. (b.) The form for the comparative sometimes necessarily implies the sense of the superlative: e. g., he tino mohio ia i nga tangata katoa, he is the most wise of all men.
(c.) Following are two other forms for denoting the superlative: e. g., e ngari a Hone e mohio ana; a, waiho ano i a Wiremu te tino mohio, John is better, he understands; but leave the great knowledge with William; or, whakarerea rawatia i a Wiremu, &c.
Sometimes a great degree of intensity is denoted by a repetition of the adjective, with a peculiarly prolonged sound of the first syllable; e. g., nūi, nui whakaharahara.
The particles prefixed to numbers.
Ko. § 1. This word will often, without te, precede tahi; e. g., toku ko tahi, myself alone; kia ko tahi, be one; i. e., pull together. When tahi is used as a substantive, it will generally take te; e. g., ko te tahi tenei, this is one (of them).
§ 2. The numerals between one and a hundred will seldom take any article; but rau and mano will take either te or he; e. g., he rau pea, it is perhaps a hundred; ko tahi te rau, or te mano. Sometimes the numerals lower than a 100 will take the article te, when the substantive is not expressed but understood; e. g., e taea e te tekau te whakanehenehe ki te hokorima? can the ten contend with the fifty?
§ 3. The simple numeral is mostly used in counting; e. g., tahi, rua, toru, one, two, three, &c. Often, however, the verbal particle ka is used in the same sense; ka tahi, ka rua, &c., it is one, there are two, &c.
§ 4. Ka, prefixed to the numeral, generally denotes the completion of a number; e. g., ka toru enei matenga oku i a koe, this is the third time I have been ill treated by you, i. e., this makes up the third, &c.
§ 5. E is a very frequent prefix of the numbers between one and ten. It differs from ka in that it does not so distinctly imply the completion of, or the arriving at, a number, and that whereas ka will generally answer to the question, "How many have you counted, made, &c., e will be used in reply to "How many are there"? e. g., e hia ena kete? How many baskets are those? It would not however be generally correct to say, E hia ena kete ka oti? It should be ka hia. Again, ahea koe hoki mai ai? Ka rua aku wiki. When will you return? in two weeks' time. It should be kia rua nga wiki.
Note.—This distinction, however, does not hold invariably, &c.
§ 6. Kia.—For its uses vide verbal particles.
§ 7. Note.—The particles i and kua are occasionally found prefixed to the numerals. (Vide those particles, verbs.)
§ 8. The case and number following the numeral. In most instances, up to one hundred, the numeral will require no possessive case after it; e. g., a, ho mai ana e ratou, e ono nga kete, and they gave six baskets; lit. they were given by them, they were, (or are), six baskets.
§ 9. Beyond one hundred, however, a possessive case is very frequently employed; e. g., ko tahi mano o nga tau, one thousand years.
§ 10. When the noun is in the oblique case, the numeral will generally follow it; e. g., hei tapiri mo enei kete e wha, as an addition to these four baskets. When it is in the nominative the numeral will most frequently precede; e. g., e wha nga kete, there were four baskets.
§ 11. It will be noticed that tahi is sometimes postfixed to other numerals, and adjectives, without any variation of meaning; e. g., e rima tahi, five, turituri tahi, what a noise (you are making). Tahi will sometimes take a plural after it; ko tahi ona hoa, one were his companions; i. e., he had one companion.
§ 12. Sometimes, when it is desired emphatically to denote all the individuals, or items contained in a certain number, the number will be repeated; e. g., hokorima hokorima iho, fifty fifty down; i. e., the whole fifty were killed; e wha, wha mai ano, four four to me; bring the whole four. In one instance, (viz., that of rua,) we have the first syllable reduplicated to denote both; e. g., e tika rurua ana ano, they are both right.
§ 13. Sometimes, in Waikato, we meet with an ironical use of numerals, corresponding to that in English, "six of one, and half a dozen of the other"; e. g., e whitu waru atu! they are seven eight other; e ngari a Hone, e pai ana—e wha atu i a Pita! he is four besides Peter; i. e., he is not better than Peter.
§ 14. On the Ordinals.—The student has seen (page 26) the three ways in which these may be formed.
§ 15. There are, however, some distinctions between tua and whaka, as prefixes, which deserve to be noticed. (1.) Tua is not frequently found prefixed to numerals beyond ten. (2.) Occasionally, also, a critical inquirer will, we think, detect a difference in the meaning of the two particles. Tua seems to denote the place, a thing, &c., occupies in a series or gradation; whaka, a fraction which, being added, makes the integer. Thus, in announcing a text, we might say "Kei te ono o nga upoko, kei te tuawha o nga rarangi," it is in the sixth chapter and fourth verse. We could not however, say Kei te whakawha o, &c. Again, a Native will say, Ko te tuahia tenei o nga whakatupuranga ka tae iho ki a koe? Ko te tekau, What number of generations is this that reaches down to you? answer, the tenth. Here the generations are represented as following in a regular succession to the tenth. If the reply were "Ko te whakatekau tenei," we should understand that it is one, which added to the other nine, will make it ten—a mode of expression which is sometimes substituted for the following, "ko te whakakapi tenei o te tekau," this is one which fills up the place of the tenth. The word whakapu is often also used either to denote a tally, (or surplus one), or the one which completes the number; hei whakapu tenei mo aku riwai, this is a tally for; (or this completes the full number of) my potatoes.
Note.—In speaking of a tenth, or tithe, of property, we should prefer whakatekau to tuatekau; the former being a fractional tenth, the latter an ordinal.
§ 1. The personal pronouns follow the verb; e. g., e mea ana ahau.
§ 2. They are often also omitted after it; e. g., Ka tukua atu te purahorua, ka tae ki te pa, korerotia atu, Kia mohio i te taua e haere mai nei——na ka te whai e te pa. Na wai i haere, a; ka tae ki nga whakatakoto; ka pau te huaki, ka tangi te patu, ka whati tera, te pa; the messenger is sent (he) arrives at the pa (it) is told (them,) be on (your) guard against the hostile party (which) is approaching, so the pa then pursued. On then (they) proceeded, till (they) came to the ambush, the assault is made, the blow resounds, that flies, the pa. Sometimes, in Waikato, they are redundant; e. g., kei te kai taro mana, he is eating bread for himself. Examples however of this construction are not varied or frequent.
In Waikato the personal and possessive pronouns will frequently take the particle nge before them, but without any variation of meaning.
§ 3. It was observed (page 29) that there is no word in Maori to denote the pronoun it. Occasionally, however, that word will be designated by ia and its branches; e. g., waiho mana e rapu atu te tahi huarahi mona, let it (the axe,) search out a path for itself. This perhaps should be explained by prosopopœia. Sometimes also we hear the following: te paraoa raua ko te poaka, flour and pork; nga toki ki a ratou whakatoki, nga kakahu ki a ratou whakakakahu, axes by themselves, garments by themselves.
§ 4. Often the singular and dual of the personal pronouns will be employed to denote a whole tribe, or company; e. g., naku tena, na te Urioteoro, that is mine, the Urioteoro's; i. e., the property of my tribe. Keihea taua? where are we two? i. e., where is our party, ko ta maua ki tena, ta te tangata Maori, that is a phrase of us (two) of the New Zealander, i. e., of the New Zealanders.
Note.—This form is often also used when the speaker wishes to propound some remark which would appear harsh if too personal; e. g., he aha kei a maua ko Hone, what is with me and John; i. e., oh, never mind John: of what importance is he?
Connected with this is a mode of phrase which we have been surprised to hear questioned by some who claim a high character as Maori scholars.
§ 5. A pronoun in the singular will often be made to refer to a noun in the plural; ko nga tangata tenei, nana nga tikaokao, this are persons, his are the fowls; nga tangata nona te kainga, the men his is the settlement, i. e., whose is, &c.; nga tangata nana i patu, the men his was the having struck; i. e., who struck. Tenei matou te noho atu nei, this is we, who am sitting towards you.
§ 6. It is a very common thing in Maori to put into the third person a pronoun which has reference to either the first or second; e. g., hei rama aha? tana koke noa atu,—nana tana rakau, a light for what purpose?—his stumbling away—his is his own stick, i. e., "What do I want of light?—I can stumble out my way—I am accustomed to that kind of work;" ko te rangi mahi kai tenei ma tona tinana, this is the day for procuring food for his body; i. e., for ourselves; kei tena tangata pea, it rests perhaps with that individual; i. e., with you; tona tangata kaha ko koe, you are his strong man; i. e., what a very strong man you are! (ironically); haere korua, e Hone, raua ko Hemi, go you (two) John, they two and James; i. e., go you and James.
This last form is, perhaps, peculiar to the Waikato District.
§ 7. When two or more individuals are connected in English by the conjunction and, they will very frequently be denoted by the dual or plural, of the personal pronoun of the more worthy person. For example, he and I are denoted by maua, John and James by Hone raua ko Hemi, John, James, and Luke, by Hone, ratou ko Hemi, ko Ruka.
In this construction the latter noun will be in the nominative, even though the preceding be in an oblique case; e. g., te atawhai o te Atua, raua ko tana tamaiti, ko Ihu Karaiti, the mercy of God and His Son Jesus Christ. Here, though Atua is in the possessive case, raua and tamaiti, and Ihu Karaiti are in the nominative.
This strange, though in Maori very common, mode of construction cannot, we believe, be explained in any other way than by an epanorthosis. (Vide page 114, § 3.)
§ 8. The noun belonging to the pronoun is often omitted, especially in talking of garments; e. g., keihea toku? Where is mine; i. e., my garment. Tikina atu te tahi ki a koe, fetch some for you; i. e., fetch some garment. Ko wai toku?—Who is mine?—i. e., my helper.
§ 9. The relative pronouns.—Following are some of the ways in which the defect of the relative pronoun is supplied in Maori:—(1) Te tangata nana nga kakano the man whose are the seeds; (2) te tangata i nga kakano, idem; (3) te tangata i patu nei i a Hone, the man (who) struck John; or (4) te tangata i patua ai (by whom, on account of whom), he was beaten; (5) Keihea, he poraka hei to i te rakau? Where is there a block (with which) to drag the log? (6) Keihea he haerenga? where is there a place on which (they, the cows) may run? (7) Ko tenei taku i mate nui ai, this is mine desired, i. e., this is what I wished for; (8) te poaka i patua e koe, the pig (which) was killed by you; (9) kei reira te pakaru, kei reira te paru, you must coat (with raupo) all parts of the house that are broken.
It will be seen in the preceding examples that the most common means by which the want of the relative is supplied are by the preposition, as in example 2; (2) by the particles nei, &c., and ai, as in examples 3 and 4; (3) by the verbal noun, as in examples 5 and 6; (4) by the possessive case with ai, as in example 7; (5) by the passive voice, as in example 8. Occasionally, also, the personal pronouns, as in example 1, or the adverb reira, as in example 9, &c., are used for the same purpose.
§ 10. Demonstrative Pronouns.—(1) These, like the primitive pronouns of Hebrew, are often used for the verb of existence; (2) and the time will frequently be denoted by the pronoun used; i. e., Tenei will mostly be used for the present tense; tena, (and most frequently) tera, for the future, or past, and sometimes for the imperative mood; e. g., e haere ana tenei ahau, this I am going; i. e., I am going; tenei au, here I am; tera e mate, that will die, i. e., he will die; tena taku pu maua mai, that my gun bring here; i. e., bring my gun.
The leading distinctions between tenei, tena, and tera, and also the distinction between them and their resolved forms te—nei, &c., have been mentioned, page 30. Instances, however, are not rare, in which those distinctions seem to be disregarded; and others will occur which it will require some experience and ingenuity to classify; e. g., I te po nei implies that it has been already dark for some time; i tenei po may mean The night of this day. In the following, Kei hea te awa nei? (where is the channel that we are seeking for?) it is clear tenei could not be employed.
(2.) Sometimes only nei will be admitted into connexion with the first person; (i. e., when the speaker is denoted as the person looking at the object spoken of;) and na into connexion with the second. Ra has for the most part a vague or general application.[37] Thus a person, calling to a settlement, will say, Kahore he tangata i te kainga nei? Is there no one at that settlement? (at which I am looking.) If addressing another who belongs to, or has seen, the settlement, he will say, i te kainga na, (or ra) at the settlement which you see there, or to which you belong, &c. Again. Keihea nga kau? where are the cows? Kei kona ano, They are there near you. If he had said, Kei ko, we should have understood him to mean, "They are off, away, in that direction;" na kona mai, come by that direct path, in which you are; na ko mai, come by that circuitous one away there.
(3.) Nei, &c., in composition will frequently supply the place of the relative; e. g., te taua i muru nei i a Hone.
(4.) Sometimes they will imply a conjunction, or will otherwise limit the sentence in which they occur, by implying a connection with a previous sentence or thing. Thus, kahore au i pai, means I am not willing; kahore nei ahau i pai will mean, the reason was because I was not willing; or, you know I was not, &c., &c. Again, I a koutou e tatari ana will denote a mere general remark, while you are waiting, I a koutou e tatari nei denotes while you are thus continuing to wait; te wahine i whakarerea, the woman who was divorced; te wahine i whakarerea nei, (or ra), the woman who was divorced under these (or those) particular circumstances, or, on that particular occasion, &c., &c.
The Interrogative Pronouns.—Wai and aha are often used to add intensity; ma wai e noho, e au?that I should remain is for whom? i. e., I won't remain. Ko wai hoki ka kite i te hoenga o tenei taua, maua nei? who saw the departure of this hostile party, we two? i. e., we did not at all see this party's departure to fight with you; hei aha ma wai? For what purpose is it, for whom? i. e., what good at all is that for? kahore i rongo, kahore i aha, he did not attend, he did not what; i. e., he did not at all listen; kahore aku kupu, me he aha, me he aha, I did not utter a word, if a what, if a what; i. e., I did not at all speak; ka hua ahau he aha, I thought it was a what; i. e., I imagined it was something very important you were going to talk about. Sometimes a personal pronoun will be associated with an interrogative; e. g., ko wai hoki taua ka kite atu? Who, we two, can see it? i. e., who knows?
[37] For ra as an adverbial particle, vide page 92.
Of the Verbal Particles.—The consideration of the verbal particles, and of the other means by which a verb is modified in Maori, has been reserved for the Syntax; chiefly because the investigation of those subjects will involve also that of compound propositions, and of other constructions which belong to this part of Grammar.
E (a) is sometimes used for the present, e. g., e noho mai, he is sitting there close at hand. (b) Most frequently it is joined with nei, &c.; e. g., e riri nei, who is angry with me, &c. (c) It is sometimes used to denote the future; e. g., ko wai ma e haere? who will go? He tokomaha e mate, many will die. (d) It is chiefly employed to denote contingency, or some future act on which something else depends; e. g., E riri ia, if he be angry; E tae mai a Hone tonoa ake, If John comes here send him after me; E hau, if there be a wind.
Note.—(1.) In such constructions as the last, it will be found that the latter verb will generally, except when it is in the imperative mood, be in the second person. In the following sentence, for example, E muri ka puta mai nga kuri ka puhia, henceforward if dogs come here they will be shot, e is wrongly used; puhia being in the third person. To this rule, however, there are exceptions.
(2.) There is a difference between e and ka, as particles of the future; ka being of much more extensive use; i. e., being used with all persons, and in all senses, whether absolute or contingent; vid. ka.
(3.) There are, however, some constructions in which e is always preferred; chiefly, we believe, when the verb is preceded by some word with which it is in connexion; i. e., when it is preceded by the negative adverb kore, and sometimes kahore; e. g., ka kore e pai, if he is not willing; kahore e tangi she did not at all cry,—by the preposition ma; e. g., ma wai e hanga? who is to build it?—and by no (sometimes), nohea e wera? Whence, i. e., why should it take fire?—by the pronouns tera and ehea; e. g., tera e mate, he will die perhaps, ko ehea e patua, which are to be killed?—by the noun or pronoun in the possessive case (sometimes); e. g., taku e pai ai that which I like, he aha tau e tohe? what are you importuning about?—by taihoa and taria; e. g., taihoa e haere wait going; i. e., don't go for a while.
N.B.—For the distinction between e and ka, when prefixed to numerals; vid., numerals, chap. 17, sec. 5.
(e.) For e as prefixed to the imperative mood, vid. page 40 (c). It is generally omitted in that mood, when the verb is followed by atu, mai, ake, iho, &c.
Ana is a particle corresponding, in many particulars, with ka. It is most frequently employed, however, in the continuation of a narrative, and does not often except in abrupt and animated discourse, occupy a place in the leading clause of the sentence.
The following examples illustrate this last remark. Ki te kahore e homai, ina haere ana ahau, ka riro. If it is not given, certainly going I will depart; ko nga tangata o Taranaki, aia ana e matou ki te maunga, the men of Taranaki, driven were they by us to the mountain. It will be seen that the verb preceding in the above clauses gives a larger measure of emphasis than if another word had gone before it. In such animated sentences, as the above, the speaker will generally prefer ana to any other verbal particle. But another leading use of ana is to denote a continuance of action. The following extract from a translation of the first eight chapters of Genesis, made some years since by the Church Missionaries, will serve as an illustration of this, and our other remarks on this particle. We may add that, though we suggest a few trifling alterations in the part quoted, yet, considering the time in which it was made, it is very creditable to the Maori knowledge of the translators.
Ch. 1, v. i. I te orokomeatanga i hanga e te Atua te rangi me te whenua.
2. A kihai whai ahua te whenua, i takoto kau; a ngaro ana i te pouri te mata o te hohonu. Haerere ana te Wairua o te Atua ki runga ki te mata o nga wai.
3. Mea ana te Atua, Kia marama; a kua marama.
4. A kite ana te Atua i te marama, pai ana; wehea ana e te Atua te marama i te pouri.
5. A huaina ana e te Atua te marama, hei ao.
In the first verse ana can have no place, it would give an unpleasant jerk, as well as the appearance of levity, to a commencement so methodical and dignified. Our translators, therefore, with good taste, employed i; I te timatanga i hanga, &c. In the second verse, however, in the clause commencing a ngaro ana, &c., it is very correctly used; because there is a close connection between that clause and the one preceding. In the third verse it is, we think, injudiciously used, because a new subject is now commenced. We should, therefore, have preferred na ka mea te Atua. So also in the commencement of the fourth verse, A kite ana te Atua i te marama, pai ana. We should prefer, a ka kite, &c. Pai ana is, we think, objectionable. It is too abrupt, and unconnected, and makes the pai refer to the atua, rather than to marama. E pai ana, perhaps, or he mea pai, would be preferable. E—ana is strictly the sign of the present tense; e. g., e kai ana, he is eating. Sometimes when it follows a past time its meaning will also be past; as may be seen in our remarks on ana (vid. also page 38, and our remarks on compound times).
Ka is a particle of very extensive use. It is sometimes employed to denote the present tense; e. g., ka pai, it is good. It is the particle most frequently used in historic presents (vid. John iv., 1, 3, and N. T. passim). It is very frequently used to denote future events, and is often employed in hypothetic, or contingent propositions; e. g., ka mate koe i a au; you will be killed by me, ka haere ahau ka riri a Hone, if I go, John will be angry.
Note.—Ka, as a particle of the present, will often differ in meaning from e—ana. For example, ka tere te waka may signify the canoe will drift, or that it drifts; e tere ana, that it is drifting.
For the distinctions between ka and e vid. e. Occasionally ka is followed by te. Vid. two examples page 57.
I, a particle of the past time; vid. kua.
(a.) Sometimes, however, it is employed to denote the present; e. g., koia i riri ai, for that cause is he angry? na te aha koe i tohe ai kia haere, why do you persist in going? Ka tahi ano to hanganga i pai, this house (which I am now roofing) is now, for the first time, properly done.
(b.) Sometimes i is employed where contingency is designed; e. g., he aha koa i pono he titaha, he titaha; i pono he hate, he hate well, it won't signify. If an axe happens to be (my payment) let it so happen (lit. let it be an axe). If a shirt, &c.
Ka whiua to tahi wahi ki tahaki, hei whakahere i tona Atua. I whiua ranei ki te wahi tapu ranei; i whiua ranei ki te wahi noa ranei, he throws a portion to one side as an offering to his God. It may have been thrown (i. e., it matters not whether it is thrown) upon a sacred spot, or upon a spot not sacred.
Kua, the sign of the past tense; e. g., kua korero atu ahau ki a ia, I have spoken to him.
(a.) The leading distinction between kua and i is, we believe, that kua is unlimited (i. e., will not admit of limitation), and i limited in construction; and that the former, when it precedes in the sentence, will be often found to correspond to the perfect, the latter to the imperfect of English; e. g., kua kitea te mea i kimihia e koe? has the thing been found that was sought for by you? Kua ora koe? Kahore, I ora ano au; a, hoki mai ana te mate; have you recovered? No, I did recover, but the sickness has returned.
N.B.—It would, however, be very incorrect to affirm, as have some good Maori scholars, that kua always corresponds to the perfect, and i to the imperfect.
In accordance with the preceding remarks, it may be observed, 1st, that kua is seldom used when the verb is preceded by the cause, time, or other qualifying circumstance of the action; i. e., when the verb is followed by ai. For example, we might say kua patua, he was killed; but we could not say, te take kua patua ai, the cause for which he was killed; neither would it be correct to say, koia kua riri ai ia, for that cause was he angry. 2dly. It will also, we believe, be found that, in secondary clauses, in which the relative is understood, i obtains a much more general use than kua. For example, in the following sentence,—"enei mea kua korerotia e koutou," we should prefer i korerotia. 3dly. Kua will seldom, when denoting the perfect or imperfect tenses, be found associated with the particle ko; e. g., we very seldom hear ko Hone kua haere, it was John who went. In the following sentence, we disapprove of the use of both of these particles:—e pai ana matou ki a ia, no te mea ko ia kua atawhai mai ki a matou, we love him, because he was kind to us. We should have preferred mona i atawhai, &c.[38] (4.) When a preposition immediately precedes, kua will seldom be employed to denote the tenses; e. g., nonahea i mate ai; Since what time, or, at what time did he die? Nana ano i haere noa mai, he came of himself.
(5.) Kua is never used after the negative adverbs kahore, kihai, and kiano; e. g., kahore ahau i rongo, I have not heard; kiano i mate noa, he has not yet died.
(6.) The following, also, are constructions in which kua will be found to give place to i: Me koutou hoki i whakarere i to koutou kainga, as ye also left your country; me i kahore koe, if it had not been for you, &c.
In the following constructions, however, kua is prefixed: penei kua ora, in that case he would have lived; ano kua mate, as if he were dead; me te mea kua waruhia, as if it had been planed; Me i kahore koe kua mate au, if it had not been for you, I should have died. In the following, however, i is preferred: me i kahore koe i ora ai ahau, If it had not been for you, (the cause) why I was saved; i. e., I should have been lost, but for you.
(b.) Kua is sometimes employed where a present would be used in English; e. g., kua mate, he is dead; kua po, it is dark, or, is past sunset; kua riro, he is gone.
(c.) In animated narrations of past events, kua is sometimes employed to give variety; e. g., te taenga atu o Hone, kua mau ki te hamanu, e tatua ana, te tino haerenga, so John goes, he has taken (his) cartouch box, (he) is girding it on; the instant marching.
(d.) Sometimes, also, when the speaker wishes to convey the idea of a certain, and speedy accomplishment, he will (as did the Hebrews) employ the past tense; e. g., E pa, he aha i kaiponuhia ai to waru? kua whakahokia mai apopo, Father why do you withhold your plane? It will surely be returned to you to-morrow; E hoa, reia atu; kua hoki mai koe, Friend, run (and tell them) you will be back (in quite time enough); e noho ana tenei; kua pata iho te ua, e rere ana ki rote ki te whare, we are sitting here, but, immediately as soon as it rains, we run into the house.
(e.) Kua is often prefixed to denote an action which is to take place, or has taken place previous to something else—in which latter use it will sometimes correspond to the pluperfect of English; e. g., I a koe kua riro, after you had gone. Mo te ara rawa ake kua maoa, that, exactly as he awakes, it may have been cooked; i. e., it may be cooked against he awakes. Me i noho kua wha na rakau e toia, if I had remained, four logs would have been dragged. Akuanei mau nga riwai kua kainga, presently, the potatoes that have been first eaten will be yours; i. e., your crop will be the soonest ripe. Huatu ko tena kua ngakia, no, but let that be first dug.
Vid. our remarks on ko, when associated with kua (note to a) (3).
Note.—The student will see, in the above examples, that kua, when employed in this sense, will often enter into combinations which would not be admitted under other tenses.
KIA.—This particle has been already considered, as far as it is connected with the imperative mood (vid. page 40). There are, however, other uses of it, which are both varied and important.
(a.) It may, in asking a question, be used for the future; e. g., Kia haere ahau? Ne? Shall I go? shall I?
(b.) It may, also, be found where an hypothetic statement is made, or an expectation, or other reference to some future event, is implied—a use in which it will sometimes be found to correspond to the second future indicative and perfect potential of English; e. g., E noho ki konei; kia hoki mai ra ano ahau, stop here until I shall have returned; Kia titiro atu matou, ka patua to matou hoa, hei reira ka whakatika atu matou, let us have seen (i. e., if we had but seen) him strike our friend, we should then have risen; me noho kia ora, ka haere, you had better remain, and when you are well, depart; e hoe katoa ana ratou, kia oti te waka o Nini, they are all going when Nini's canoe is finished; I raro ahau e whakarongo mai ana, kia mate, kia mate; a ka ora noa ano, I was at the northward waiting for news from here of his death; but he has recovered.
(c.) Often, when intensity of negation, doubt, &c., is intended, it will be used instead of the proper particles of the present, past, and future; e. g., hore rawa kia tika, by no means is it correct; kahore kia kotahi, not even one; Ko au kia mate, ko ia kia ora? must I (by feeding this pig) starve, while he has food? Kahore ano kia haere noa! not yet gone!
(2.) It is often found, also, in exclamations of wonder; e. g., Kia nui! How large!
(3.) In the same sense, also, it is used where an infinitive would be employed in the learned languages; particularly where contempt, disregard, &c., are denoted; e. g., Kia whakarongo atu ahau ki o korero hei aha? why should I listen to your talk? lit. that I should listen to your talk is for what? Kia ho atu taku poaka mo tena! that I should give my pig for that! i. e., I will not give it.
(d.) Kia is frequently employed to denote the infinitive; e. g., haere kia kite, go to see.
(e.) It will also be employed when the latter verb is an amplification of the meaning of a preceding one; e. g., ahea hanga ai tou whare, kia oti? When will your house be built, that it may be finished? Te tangata e whiuwhiu ana i ana tikaokao, kia wawe te mate! The man who is pelting his fowls that they may be soon dead! Tanutanu rawa kia ngaro, bury, bury deep, that it may be concealed; (a song.) Whiua, kia mamae, beat it that it may be pained; na koutou i aki mai kia tata, it was you who pressed forward so as to be near.
Note.—There is a distinction between kia and ki te, when prefixed to a verb in the infinitive, which should be noticed. Kia is very seldom prefixed to a verb in the active voice,—ki te almost always; e. g., Haere ki te to i te waka. We could not say kia to.
(2.) Kia is almost always prefixed to the passive verb; ki te very seldom; e. g., Tikina atu kia tirohia is fetch it to be seen. Tikina atu ki te titiro is fetch him to look at it. The following sentence is erroneous:—arahina ki te patu, led to be killed. It should be kia patua, or e arahina e patua ana.
Sometimes, before neuter verbs, either kia or ki te will be employed; e. g., I mea ahau kia, (or ki te) haere.
Kia will most frequently be used when the former of the two verbs is in the passive voice. Verbs following adjectives, by which ability, habit, &c., are denoted, will take ki te; e. g., uaua ki te mahi, strong to work; e kino ki te tahae, is displeased at thieving.
Between the uses of kia and ki te there may be often a very material difference; e. g., e riri ana ki teata noho means that he is angry at the stopping quiet,—i. e., that he wishes for war; e riri ana kia ata noho, means that he is repressing (them) that they may stop quiet; ka tohe ki a maua kia waru i te kai i te ra tapu, they pressed us to scrape food on the Sunday. If it had been, Ka tohe ki te waru, &c., the speaker would have implied that they (the persons toheing) persisted in scraping, &c.
Some foreigners seem remarkably careless in the use of this particle. We subjoin a few instances in which it has been omitted, or introduced erroneously. Ko tana hanga kia korero, his custom was to speak, &c.; it should be, he korero. E kore ahau e ahei kia mea atu; it should be, ahei te mea atu. Ko te aroha e whakahauhau ana i te tangata hei mahi; it should be, ki te mahi. Whakatika hei patu; it should be, whakatika ki te patu, or whakatika atu, patua.
It may be here observed that (1) some verbs have a partiality for certain particles; e. g., hua noa ahau, or, ka hua ahau, I thought; e kore e ahei te patu. (2.) Some verbs very rarely take any verbal particle into connexion with them. Of this sort are heoi, or heoti, kati, taihoa, penei (in that case), and, sometimes, rokohanga, or rokohina.
(3.) Many constructions will be met with in which the verbal particle is omitted. (a.) A common adverb of quantity or quality following the verb will often cause the verbal particle to be dispensed with. (b.) It is also omitted in constructions like the following:—meake haere; whano mate; kei te ata haere ai; taihoa maua haere atu; &c. (c.) In animated discourse, the common verb will sometimes be used without any kind of auxiliary; e. g., kaiponu noa ia, kaiponu noa, tangohia e au. Withhold it, withhold it as he might, yet I took it away.
AI.—The Aborigines sometimes appear to vary in their use of this particle; some introducing it into sentences in which others would omit it. These instances, however, may, we believe, be reduced to one class:—viz., to that in which ai is used in connexion with kia.
When kia is prefixed to a verb which is merely an explanation, or some other enlargement of the meaning of a preceding one, it will seldom take ai after it; as may be seen in our examples of kia, (rules d and e). But when the intention, cause, &c., are to be specifically denoted, then ai will be used. Thus, in the following sentence, haere kia kite, go to see, kite is a plainly natural effect of haere, and ai, therefore, is omitted. If, however, some unusual act is to be done that he might see, then ai, most probably, would be employed; thus, e piki ki runga ki te rakau kia kite ai koe, climb up the tree that you may see. The distinction is the same as that between the two following in English:—go and see; climb that you may see. Again, in the last example of kia (rule e), na koutou i aki mai kia tata, "nearness" is a natural effect of "pressing forward," even though they had no specific intention of being near: ai, therefore, is not used. If, however, the speaker wished to say ye pressed forward that I might be angry, he would employ ai; kia riri ai ahau; because here we have two acts, not necessarily connected, and one specifically performed to produce the other.
The following are a few out of the many instances that might be adduced of the erroneous introduction, and erroneous omission, of this particle:—e kore koe e pohehe me ratou, kia roa ai taku korerotanga, you are not ignorant (as they are), that I should be long explaining it to you; it should be, e roa ai. As it stands it means, you will not make yourself "pohehe," in order that, &c. Aua e whakaara ake i tetahi rakau kia tu ai, erect not any stick that it may stand; it should be rakau, tu ai. Kihai i tonoa kia uia ai matou, he was not sent to question us; it should be, ki te ui i a matou. Ko nga mutunga o ia waiata, o ia waiata, kia whakahuatia ai tenei waiata, at the end of each song let this chant be repeated. As this stands, its meaning is, in order that this chant may be repeated; it should be, kia whakahuatia tenei, &c., or ka whakahua ai. Ka puta te kupu o Hone kia haere atu ai ratou, when John speaks, let them proceed; it should be, me haere, &c., or ka haere. A wrong use of this particle may often seriously misrepresent the meaning of the speaker. For example, if we were to say, e inoi ana ahau kia murua ai oku hara, we should mean, I pray that (in consideration of my prayer) my sins may be forgiven. Prayer, here, is made the immediate and effective means by which this end is obtained. If a Native were to say, "E inoi ana ahau kia homai ai tetahi paraikete," absurd as would be the remark, it would mean that the blanket is to be given to him, not as a favor, or as due on other grounds, but simply as a reward for his asking. The Bible tells us of another consideration, by which pardon is obtained, and prayer answered; and, therefore, in such passages as the above, we must carefully abstain from ai. Koia nga tamariki a Hone i haere tahi me ratou; it should be, i haere tahi ai. E kore ia e poka ke i tana i mea; it should be, i mea ai; te tangata i he ai, the man who had committed the offence. In Waikato this will mean, the man through whom they had erred; it should have been, te tangata nona te he.
(a.) Whaka.—The leading property of this particle is causative; e. g., tu is to stand, whakatu is to cause to stand (vid. etiam, page 50, under pai, kau, and kakahu, and Syntax of Numbers, under Ordinals).