The tale of the monkey and the hare.
| Mā-se |
| One |
| sessā |
| hare |
| ārŭ |
| and |
| mŭkhrā |
| monkey |
| zang |
| together |
| fisikhī40 |
| friendship |
| man. |
| was. |
| Bī-sŭr |
| They |
| sā-nŭi |
| two |
| zang |
| together |
| ozai-nŭ41 |
| ever |
| lŭgŭ se |
| together |
| thā-i-ŭ, |
| stayed, |
| lŭgŭ se |
| together |
| zā-i-ŭ, |
| ate, |
| ārŭ |
| and |
| lŭgŭ se42 |
| together |
| thā-baā-bai-i-ŭ. |
| wandered about. |
| Obāsu |
| Then |
| sān-se |
| day-one |
| sā-se |
| one |
| Darrang-ārŭi |
| Darrang-ite |
| mānsŭi |
| man |
| goe |
| betel |
| thālit |
| banana |
| lā-nānŭi, |
| bringing, |
| ālāsī |
| feast |
| zā-nū |
| to eat |
| thāng-nai |
| going |
| nām-au |
| on road |
| lŭgŭ |
| meeting |
| man-nānŭi, |
| obtaining, |
| bī-sŭr |
| they |
| rai-lai-naise,43 |
| speaking-exchanged, |
| “be |
| this |
| mānsŭi-nī |
| man’s |
| goe |
| betel |
| thālit-fŭr-khō |
| bananas |
| zā-nŭ |
| to eat |
| lāgi |
| for |
| zang-fŭr |
| we |
| buddi |
| scheme |
| man-se |
| one |
| khām-nŭ |
| to make |
| nāng-go,” |
| must, |
| han-nānŭi, |
| saying, |
| sessā-khō |
| hare |
| nāmau |
| on road |
| thā-nŭ |
| to stay |
| thin-nānŭi, |
| sending, |
| mŭkhrā-i-ā |
| monkey |
| hā-grā-i-au |
| forest in |
| hākhmānai |
| hidden |
| thā-naise. |
| stay-ed. |
| Phāre |
| Then |
| mansŭi-a |
| man |
| man-fai-bā, |
| reaching, |
| sessā-khō |
| hare-to |
| nu-nānŭi, |
| seeing, |
| bī-bān |
| load |
| din-nānŭi, |
| placing, |
| hŭ-sŭ-naise. |
| hunted. |
| Hŭ-sŭ-bā, |
| Hunting, |
| mŭkhrā-i-ā |
| monkey |
| hāgrā-nī-frai |
| forest-from |
| māmār |
| quickly |
| on-khāt-nānŭi, |
| emerging, |
| thālit-fŭr-khō |
| bananas |
| lā-nānŭi, |
| taking, |
| bong-fāng-au |
| in tree |
| gā-khŭ-hŭi-naise.44 |
| clambered. |
| Ārŭ |
| And |
| “sessā |
| “hare |
| fai-gan” |
| will come” |
| han-nānŭi, |
| saying, |
| thālit |
| bananas |
| goe-fŭr-khō |
| betel-nuts |
| māmār |
| quickly |
| zā-grŭ-naise. |
| eat-gobbled. |
| Arŭ |
| And |
| thālit |
| banana |
| bigur |
| skins |
| bŭā |
| only |
| sessā-nŭ |
| for hare |
| din-naise. |
| placed. |
| Emphāre |
| Then |
| unau |
| after |
| sessā-khō |
| hare-to |
| mānsŭi-ā |
| the man |
| hom-nŭ |
| to seize |
| hā-i-ā-khŭise |
| was-not-able |
| ārŭ |
| and |
| un-au |
| after |
| no-i-au45 |
| to house |
| thāng-phā-phin-naise.46 |
| go-away-back-did. |
| Obāsŭ |
| Then |
| sessā-i-ā |
| hare |
| gābzri-ŭi |
| shouting |
| gabzri-ŭi |
| shouting |
| thāng-nānŭi, |
| going, |
| fisikhī-khō |
| friend |
| lŭgŭ |
| meeting |
| man-hŭi-nānŭi, |
| obtaining, |
| gur |
| molasses |
| thālit |
| bananas |
| bī-bā, |
| on begging, |
| thālit |
| banana |
| bigur |
| skins |
| bŭā |
| only |
| hŭ-naise. |
| gave. |
| Bī-nī-khai |
| Therefore |
| sessā-i-ā |
| hare |
| brāp-nānŭi, |
| being angry, |
| “be-khō |
| to him |
| bāngai |
| some |
| dukhu |
| trouble |
| hŭgan,” |
| will give |
| mon-au |
| in mind |
| nung-nānŭi, |
| thinking, |
| thāso-bāre47 |
| Kachhu plants |
| sing-au |
| under |
| thā-hŭi-naise. |
| went and stayed. |
| Un-au |
| After |
| mŭkhrā-i-ā |
| monkey |
| bong-fāng-nī-frai |
| from tree |
| on-khāt-nānŭi, |
| descending, |
| “sikhī-lŭi, |
| oh, friend, |
| sikhī-lŭi!” |
| oh friend, |
| han-ŭi |
| saying |
| han-ŭi, |
| saying, |
| gābzrī |
| shouting |
| gābzrī |
| shouting |
| thāng-bā, |
| going, |
| sessā-i-ā |
| hare |
| brāp-nā-nŭi |
| being angry |
| bung-naise, |
| said, |
| “mā-thŭ48 |
| what’s this |
| sikhī |
| “friend |
| sikhī |
| friend,” |
| lŭi?45 |
| eh? |
| Āng |
| I |
| be-au-nŭ |
| here |
| rāzā-nī |
| king’s |
| khuser49 |
| sugar-cane |
| ne-fai-dang. |
| am come to watch. |
| Nang-nŭ |
| You |
| āng-khō |
| of me |
| mā-nŭ |
| what |
| nāng-go?” |
| want? |
| Obā-sŭ |
| Then |
| mŭkhrā-i-ā |
| monkey |
| nu-zā-hŭi- |
| going and |
| nānŭi50 |
| looking |
| bung-naise, |
| said, |
| “he |
| oh, |
| sikhī, |
| friend, |
| khuser-khō |
| sugar-cane |
| āng-nŭ |
| to me |
| tho-se |
| one bit |
| hŭ, |
| give, |
| hera! |
| do! |
| Bese |
| How |
| gathāu |
| sweet |
| āng |
| I |
| zā-nai |
| eating |
| nī,” |
| see, |
| han-bā, |
| saying, |
| sessā |
| hare |
| bung-naise, |
| said, |
| “Āng |
| I |
| nang-nŭ |
| to you |
| hŭ-nŭ |
| to give |
| hā-i-ā. |
| am not able. |
| Rāzā |
| King |
| khnā-bā |
| on hearing |
| āng-khō |
| me |
| bu-gan.” |
| will beat. |
| Theo-bŭ, |
| However |
| bī |
| he |
| embrā-brā |
| again and again |
| bi-nai-khai, |
| because of begging, |
| “zā, |
| eat, |
| lŭi, |
| there, |
| zā,51 |
| eat, |
| āng |
| I |
| nang-zang |
| with you |
| hā-liā,” |
| am not able, |
| han-nānŭi, |
| saying, |
| zā-nŭ |
| to eat |
| hŭ-naise. |
| gave. |
| Phāre |
| Then |
| bī |
| he |
| zā-nānŭi, |
| eating, |
| sālā-i-au |
| on tongue |
| man-bā, |
| catching, |
| “sikhī, |
| friend, |
| āng |
| I |
| thoi-naise,” |
| am killed, |
| han-nānŭi, |
| saying, |
| babrāp-bai-bā, |
| wandering distractedly, |
| sessā |
| hare |
| bung-naise, |
| said, |
| “nang |
| you |
| gagai-nŭ |
| your own |
| dukhu |
| trouble |
| man-dang. |
| procured. |
| Āng |
| I |
| dā |
| now |
| nang-khō |
| to you |
| mā |
| what |
| khām-gan?” |
| shall do? |
| han-nānŭi, |
| saying, |
| bere-jothā-nī |
| hornets of |
| bāhā |
| nest |
| sing-au |
| under |
| thā-hŭi-naise. |
| went and stayed. |
| Mŭkhrā-bŭ |
| Monkey-too |
| un |
| behind |
| un |
| behind |
| gabzrī-nānŭi |
| shouting |
| thāng-nānŭi, |
| going, |
| ārŭ |
| also |
| nu-zā-hŭi-nai-sŭi-lā-i-ŭ.52 |
| went and watched him with care. |
| “Sikhī, |
| Friend, |
| nang |
| you |
| mā |
| what |
| khām-dang?” |
| are doing? |
| bung-bā, |
| on saying, |
| sessā |
| hare |
| khithā-naise, |
| said, |
| “āng |
| I |
| rāzā-nī |
| king’s |
| zothā |
| drum |
| ne-dang,” |
| am guarding, |
| han-bā, |
| saying, |
| “Sikhī, |
| friend, |
| āng-nŭ |
| to me |
| bāngai |
| a little |
| dām-nŭ |
| to play |
| hŭ, |
| give, |
| herā!” |
| do! |
| Sessā-i-ā |
| Hare |
| bung-naise, |
| said, |
| “ŭh! |
| oh! |
| āng |
| I |
| hā-i-ā, |
| cannot, |
| herā; |
| truly, |
| rāzā |
| king |
| khnā-bā |
| on hearing |
| āng-khō |
| me |
| bu-thāt-gan,” |
| beating will kill, |
| bung-bā bŭ, |
| saying even, |
| embrā-brā |
| again and again |
| “āng |
| I |
| lāsui-sŭ |
| very lightly |
| dām-gan, |
| will play, |
| herā,” |
| really, |
| han-nānŭi, |
| saying, |
| bere |
| hornets’ |
| bāhā-khō |
| nest |
| ākhai-phāt-ne |
| hand-palms-two |
| zang |
| with |
| bu-zāp-naise. |
| beat and broke. |
| Obānŭ |
| Then |
| bere-frā |
| hornets |
| mukhang,53 |
| face, |
| megon, |
| eyes, |
| modom,53 |
| body, |
| gāsenŭ |
| all |
| ot-phop-bā |
| stinging-hurting |
| mŭkhrā-i-ā |
| monkey |
| gāp-khrau |
| howling |
| gāp-si |
| yelling |
| ba-brāp-bai-naise.54 |
| wandered about. |
| Obānia |
| Then |
| sessā-i-ā |
| monkey |
| bung-naise, |
| said, |
| “āng |
| I |
| dŭ-hŭi-nŭ |
| repeatedly |
| nang-nŭ |
| to you |
| khithā-dangman, |
| said, |
| theobŭ |
| yet |
| nang |
| you |
| khorāng |
| word |
| lā-i-ā. |
| accepted-not |
| Āng |
| I |
| mā |
| what |
| khām-gan?” |
| shall do? |
| han-nānŭi, |
| say-ing, |
| ārŭ |
| and |
| dāp-se-au |
| field-one-in |
| zibo-gowāl-nī |
| a kind of snake |
| khathi-au |
| near |
| thā-hŭi-naise. |
| went and stayed. |
| Āzang-hā |
| Accordingly |
| mŭkhrā |
| monkey |
| bŭ |
| too |
| khī-thu |
| behind |
| khī-thu |
| behind |
| thāng-nānŭi |
| going |
| bung-naise, |
| said, |
| “ārŭ |
| and |
| be-au |
| there |
| lai |
| eh? |
| nang |
| you |
| mā |
| what |
| khām-dang, |
| are doing, |
| hera?” |
| say? |
| Sessā |
| Hare |
| bung-naise, |
| said, |
| “āng |
| I |
| rāzā-lŭng-hā-nī55 |
| king-people-of |
| sāmā-lauthi |
| sceptre |
| ne-dang, |
| am watching, |
| herā!” |
| sir! |
| bung-bā, |
| saying, |
| “Sikhī, |
| friend, |
| āng-nŭ-bŭ |
| to me to |
| hŭ, |
| give, |
| herā! |
| do! |
| āng |
| I |
| bāngai |
| a little |
| dāng-nai-ni.” |
| wield and see. |
| Bī |
| He |
| “hŭ-ā” |
| “not give” |
| han-bā-bŭ |
| saying-even |
| embrā-brā |
| again and again |
| dāng-nai-nānŭi |
| wielding |
| be-au-bŭ |
| then-also |
| bī |
| he |
| zībo-zang |
| snake-by |
| ot-zā-naise.56 |
| bitten be-came. |
| Bī-nī-frai |
| There-from |
| sessā |
| hare |
| thāng-nānŭi |
| go-ing |
| photo-bāre-au |
| marsh-in |
| thā-hŭi-naise. |
| went and stayed. |
| Mŭkhrā |
| Monkey |
| bŭ |
| also |
| gābzrī |
| shouting |
| gābzrī |
| shouting |
| thāng-nānŭi, |
| go-ing |
| ārŭ |
| and |
| lŭgŭ |
| meeting |
| lā-hŭi-nānŭi |
| going and getting |
| sessā-khō |
| hare-to |
| sŭng-bā, |
| asking, |
| bī |
| he |
| bung-naise, |
| said, |
| “be-khō-nŭ |
| This |
| rāzā-nī |
| king’s |
| dolā |
| palanquin |
| han-nānŭi |
| saying |
| bung-ŭ.” |
| call. |
| Mŭkhrā |
| Monkey |
| bung-naise, |
| said, |
| “Sikhī, |
| friend, |
| āng |
| I |
| bāngai |
| a little |
| uthī-nai |
| ascending |
| nī, |
| see, |
| herā!” |
| please! |
| bung-bā, |
| saying, |
| “ŭh! |
| oh! |
| āng |
| I |
| hŭ-nŭ |
| to give |
| hā-i-ā. |
| am not able. |
| Rāzā |
| King |
| khnā-bā |
| hearing |
| āng-khō |
| to me |
| mā |
| what |
| bung-gan? |
| will say? |
| Nang |
| You |
| mā-bā |
| what sort |
| ābrā |
| fool |
| mānsŭi, |
| man, |
| hera! |
| eh! |
| Khorāng |
| Word |
| khithā-bā-bŭ |
| saying-even |
| khnā-song-ā,” |
| not heed, |
| bung-bā-bŭ, |
| saying-even, |
| mŭkhrā-i-ā, |
| momkey, |
| “nong-ā, |
| no, no, |
| herā |
| oh |
| sikhī, |
| friend, |
| do-se |
| one bit |
| bŭā |
| only |
| uthī-gan,” |
| will ascend, |
| han-nānŭi, |
| saying, |
| photo-bāre-au |
| on marsh |
| bāt-drum-bā, |
| jumping, |
| godo-hā-lāgi |
| neck-up too |
| thrup |
| flop |
| thāng-naise. |
| stuck. |
| Obāsŭ |
| Then |
| sessā |
| hare |
| khithā-naise, |
| said, |
| “duhui |
| “now |
| thālit |
| bananas |
| zā-nānŭi |
| eating |
| bigur |
| skin |
| hŭ-nai-ā, |
| giving-(person), |