429.  See e.g. Vendidad Farg. xix; and the liturgical portions of the book are largely taken up with invocations of these intermediate beings. Some extracts are given in Davies’ Colossians p. 146 sq.

430.  Hilgenfeld (Zeitschrift x. p. 99 sq.) finds coincidences even more special than these. He is answered by Zeller (III. 2. p. 276), but defends his position again (Zeitschrift xi. p. 347 sq.), though with no great success. Among other points of coincidence Hilgenfeld remarks on the axe (Jos. B.J. ii. 8. 7) which was given to the novices among the Essenes, and connects it with the ἀξινομαντεία (Plin. N.H. xxxvi. 19) of the magi. Zeller contents himself with replying that the use of the axe among the Essenes for purposes of divination is a pure conjecture, not resting on any known fact. He might have answered with much more effect that Josephus elsewhere (§ 9) defines it as a spade or shovel, and assigns to it a very different use. Hilgenfeld has damaged his cause by laying stress on these accidental resemblances. So far as regards minor coincidences, Zeller makes out as good a case for his Pythagoreans, as Hilgenfeld for his magians.

431.  Those who allow any foreign Oriental element in Essenism most commonly ascribe it to Persia: e.g. among the more recent writers, Hilgenfeld (l.c.) and Lipsius Schenkel’s Bibel-Lexikon s.v. Essäer p. 189.

432.  l.c. p. 275.

433.  See Gibbon Decline and Fall c. viii, Milman History of Christianity II. p. 247 sq. The latter speaks of this restoration of Zoroastrianism, as ‘perhaps the only instance of the vigorous revival of a Pagan religion.’ It was far purer and less Pagan than the system which it superseded; and this may account for its renewed life.

434.  See Müller Fragm. Hist. Græc. III. p. 53 sq. for this work of Hermippus περὶ Μάγων. He flourished about B.C. 200. See Max Müller Lectures on the Science of Language 1st ser. p. 86.

435.  Strabo xv. 3. 15 (p. 733) Ἐν δὲ τῇ Καππαδοκίᾳ (πολὺ γὰρ ἐκεῖ τὸ τῶν Μάγων φῦλον, οἳ καὶ πύραιθοι καλοῦνται· πολλὰ δὲ καὶ τῶν Περσικῶν θεῶν ἱερά) κ.τ.λ.

436.  At least in one instance, Asmodeus (Tob. iii. 17); see M. Müller Chips from a German Workshop I. p. 148 sq. For the different dates assigned to the book of Tobit see Dr Westcott’s article Tobit in Smith’s Dictionary of the Bible p. 1525.

437.  Zeitschrift X. p. 103 sq.; comp. XI. p. 351. M. Renan also (Langues Sémitiques III. iv. 1, Vie de Jésus p. 98) suggests that Buddhist influences operated in Palestine.

438.  X. p. 105 ‘was schon an sich, zumal in dieser Zeit, schwerlich Alexandria ad Caucasum, sondern nur Alexandrien in Aegypten bedeuten kann.’ Comp. XI. p. 351, where he repeats the same argument in reply to Zeller. This is a very natural inference from a western point of view; but, when we place ourselves in the position of a Buddhist writer to whom Bactria was Greece, the relative proportions of things are wholly changed.

439.  Die Religion des Buddha I. p. 193.

440.  Comp. e.g. Weber Die Verbindungen Indiens mit den Ländern im Westen p.675 in the Allgem. Monatschr. f. Wissensch. u. Literatur, Braunschweig 1853; Lassen Indische Alterthumskunde II. p. 236; Hardy Manual of Budhism p. 516.

441.  For its geographical meaning in older Indian writers see Köppen l.c. Since then it has entirely departed from its original signification, and Yavana is now a common term used by the Hindoos to designate the Mohammedans. Thus the Greek name has come to be applied to a people which of all others is most unlike the Greeks. This change of meaning admirably illustrates the use of Ἑλλην among the Jews, which in like manner, from being the name of an alien nation, became the name of an alien religion, irrespective of nationality: see the note on Gal. ii. 3.

442.  Mahawanso p. 171, Turnour’s translation.

443.  How for instance, if any such establishment had ever existed at Alexandria, could Strabo have used the language which is quoted in the next note?

444.  Consistently with this view, we may allow that single Indians would visit Alexandria from time to time for purposes of trade or for other reasons, and not more than this is required by the rhetorical passage in Dion Chrysost. Or. xxxii (p. 373) ὁρῶ γὰρ ἔγωγε οὐ μόνον Ἕλληνας παρ’ ὑμῖν ... ἀλλὰ καὶ Βακτρίους καὶ Σκύθας καὶ Πέρσας καὶ Ἰνδῶν τινάς. The qualifying τινας shows how very slight was the communication between India and Alexandria. The mission of Pantænus may have been suggested by the presence of such stray visitors. Jerome (Vir. Ill. 36) says that he went ‘rogatus ab illius gentis legatis.’ It must remain doubtful however, whether some other region than Hindostan, such as Æthiopia for instance, is not meant, when Pantænus is said to have gone to India: see Cave’s Lives of the Primitive Fathers p. 188 sq.

How very slight the communication was between India and the West in the early years of the Christian era, appears from this passage of Strabo XV. 1. 4 (p. 686); καὶ οἱ νῦν δὲ ἐξ Αἰγύπτου πλέοντες ἐμπορικοὶ τῷ Νείλῳ καὶ τῷ Ἀραβίῳ κόλπῳ μέχρι τῆς Ἰνδικῆς σπάνιοι μὲν καὶ περιπεπλεύκασι μέχρι τοῦ Γάγγου, καὶ οὗτοι δ’ ἰδιῶται καὶ οὐδὲν πρὸς ἱστορίαν τῶν τόπων χρῆσιμοι, after which he goes on to say that the only instance of Indian travellers in the West was the embassy sent to Augustus (see below p. 155), which came ἀφ’ ἑνὸς τόπου καὶ παρ’ ἑνὸς βασιλέως.

The communications between India and the West are investigated by two recent writers, Reinaud Relations Politiques et Commerciales de l’Empire Romain avec l’Asie Centrale, Paris 1863, and Priaulx The Indian Travels of Apollonius of Tyana and the Indian Embassies to Rome, 1873. The latter work, which is very thorough and satisfactory, would have saved me much labour of independent investigation, if I had seen it in time.

445.  Strabo XV. 1. 59, p. 712. In the MSS it is written Γαρμάνας, but this must be an error either introduced by Strabo’s transcribers or found in the copy of Megasthenes which this author used. This is plain not only from the Indian word itself, but also from the parallel passage in Clement of Alexandria (Strom. i. 15). From the coincidences of language it is clear that Clement also derived his information from Megasthenes, whose name he mentions just below. The fragments of Megasthenes relating to the Indian philosophers will be found in Müller Fragm. Hist. Græc. II. p. 437. They were previously edited by Schwanbeck, Megasthenis Indica (Bonnæ 1846).

For Σαρμᾶναι we also find the form Σαμαναῖοι in other writers; e.g. Clem. Alex. l.c., Bardesanes in Porphyr. de Abstin. iv. 17, Orig. c. Cels. i. 19 (I. p. 342). This divergence is explained by the fact that the Pali word sammana corresponds to the Sanskrit sramana. See Schwanbeck, l.c. p. 17, quoted by Müller p. 437.

It should be borne in mind however, that several eminent Indian scholars believe Megasthenes to have meant not Buddhists but Brahmins by his Σαρμάνας. So for instance Lassen Rhein. Mus. 1833, p. 180 sq., Ind. Alterth. II. p. 700: and Prof. Max Müller (Pref. to Rogers’s Translation of Buddhaghosha’s Parables, London 1870, p. lii) says; ‘That Lassen is right in taking the Σαρμᾶναι, mentioned by Megasthenes, for Brahmanic, not for Buddhist ascetics, might be proved also by their dress. Dresses made of the bark of trees are not Buddhistic.’ If this opinion be correct, the earlier notices of Buddhism in Greek writers entirely disappear, and my position is strengthened. But for the following reasons the other view appears to me more probable: (1) The term sramana is the common term for the Buddhist ascetic, whereas it is very seldom used of the Brahmin.

(2) The Ζάρμανος (another form of sramana), mentioned below p. 156, note 450, appears to have been a Buddhist. This view is taken even by Lassen, Ind. Alterth. III. p. 60.

(3) The distinction of Βραχμᾶνες and Σαρμᾶναι in Megasthenes or the writers following him corresponds to the distinction of Βραχμᾶνες and Σαμαναῖοι in Bardesanes, Origen, and others; and, as Schwanbeck has shown (l.c.), the account of the Σαρμᾶναι in Megasthenes for the most part is a close parallel to the account of the Σαμαναῖοι in Bardesanes (or at least in Porphyry’s report of Bardesanes). It seems more probable therefore that Megasthenes has been guilty of confusion in describing the dress of the Σαρμᾶναι, than that Brahmins are intended by the term.

The Pali form, Σαμαναῖοι, as a designation of the Buddhists, first occurs in Clement of Alexandria or Bardesanes, whichever may be the earlier writer. It is generally ascribed to Alexander Polyhistor, who flourished B.C. 80–60, because his authority is quoted by Cyril of Alexandria (c. Julian. iv. p. 133) in the same context in which the Σαμαναῖοι are mentioned. This inference is drawn by Schwanbeck, Max Müller, Lassen, and others. An examination of Cyril’s language however shows that the statement for which he quotes the authority of Alexander Polyhistor does not extend to the mention of the Samanæi. Indeed all the facts given in this passage of Cyril (including the reference to Polyhistor) are taken from Clement of Alexandria (Strom. i. 15; see the next note), whose account Cyril has abridged. It is possible indeed that Clement himself derived the statement from Polyhistor, but nothing in Clement’s own language points to this.

446.  The narrative of Bardesanes is given by Porphyry de Abst. iv. 17. The Buddhist ascetics are there called Σαμαναῖοι (see the last note). The work of Bardesanes, recounting his conversations with these Indian ambassadors, is quoted again by Porphyry in a fragment preserved by Stobæus Ecl. iii. 56 (p. 141). In this last passage the embassy is said to have arrived ἐπὶ τῆς βασιλείας τῆς Ἀντωνίνου τοῦ ἐξ Ἐμισῶν, by which, if the words be correct, must be meant Elagabalus (A.D. 218–222), the spurious Antonine (see Hilgenfeld Bardesanes p. 12 sq.). Other ancient authorities however place Bardesanes in the reign of one of the older Antonines; and, as the context is somewhat corrupt, we cannot feel quite certain about the date. Bardesanes gives by far the most accurate account of the Buddhists to be found in any ancient Greek writer; but even here the monstrous stories, which the Indian ambassadors related to him, show how little trustworthy such sources of information were.

447.  Except possibly Arrian, Ind. viii. 1, who mentions an ancient Indian king, Budyas (Βουδύας) by name; but what he relates of him is quite inconsistent with the history of Buddha, and probably some one else is intended.

448.  In this passage (Strom. i. 15, p. 359) Clement apparently mentions these same persons three times, supposing that he is describing three different schools of Oriental philosophers. (1) He speaks of Σαμαναῖοι Βάκτρων (comp. Cyrill. Alex. l.c.); (2) He distinguishes two classes of Indian gymnosophists, whom he calls Σαρμᾶναι and Βραχμᾶναι. These are Buddhists and Brahmins respectively (see p. 153, note 445); (3) He says afterwards εἰσὶ δὲ τῶν Ἰνδῶν οἱ τοῖς Βοῦττα πειθόμενοι παραγγέλμασιν, ὃν δι’ ὑπερβολὴν σεμνότητος εἰς [ὡς?] θεὸν τετιμήκασι. Schwanbeck indeed maintains that Clement here intends to describe the same persons whom he has just mentioned as Σαρμᾶναι; but this is not the natural interpretation of his language, which must mean ‘There are also among the Indians those who obey the precepts of Buddha.’ Probably Schwanbeck is right in identifying the Σαρμᾶναι with the Buddhist ascetics, but Clement appears not to have known this. In fact he has obtained his information from different sources, and so repeated himself without being aware of it. Where he got the first fact it is impossible to say. The second, as we saw, was derived from Megasthenes. The third, relating to Buddha, came, as we may conjecture, either from Pantænus (if indeed Hindostan is really meant by the India of his missionary labours) or from some chance Indian visitor at Alexandria.

In another passage (Strom. iii. 7, p. 539) Clement speaks of certain Indian celibates and ascetics, who are called Σεμνοί. As he distinguishes them from the gymnosophists, and mentions the pyramid as a sacred building with them, the identification with the Buddhists can hardly be doubted. Here therefore Σεμνοί is a Grecized form of Σαμαναῖοι; and this modification of the word would occur naturally to Clement, because σεμνοί, σεμνεῖον, were already used of the ascetic life: e.g. Philo de Vit. Cont. 3 (p. 475 M) ἱερὸν ὃ καλεῖται σεμνεῖον καὶ μοναστήριον ἐν ᾧ μονοῦμενοι τὰ τοῦ σεμνοῦ βίου μυστήρια τελοῦνται.

449.  Hær. i. 24.

450.  The chief authority is Nicolaus of Damascus in Strabo xv. i. 73 (p. 270). The incident is mentioned also in Dion Cass. liv. 9. Nicolaus had met these ambassadors at Antioch, and gives an interesting account of the motley company and their strange presents. This fanatic, who was one of the number, immolated himself in the presence of an astonished crowd, and perhaps of the emperor himself, at Athens. He anointed himself and then leapt smiling on the pyre. The inscription on his tomb was Ζαρμανοχηγὰς Ἰνδὸς ἀπὸ Βαργόσης κατὰ τὰ πάτρια Ἰνδῶν ἔθη ἑαυτὸν ἀπαθανατίσας κεῖται. The tomb was visible at least as late as the age of Plutarch, who recording the self-immolation of Calanus before Alexander (Vit. Alex. 69) says, τοῦτο πολλοῖς ἔτεσιν ὕστερον ἄλλος Ἰνδὸς ἐν Ἀθήναις Καίσαρί συνὼν ἐποίησε, καὶ δείκνυται μέχρι νῦν τὸ μνημεῖον Ἰνδοῦ προσαγορευόμενον. Strabo also places the two incidents in conjunction in another passage in which he refers to this person, xv. 1. 4 (p. 686) ὁ κατακαύσας ἑαυτὸν Ἀθήνησι σοφιστὴς Ἰνδός, καθάπερ καὶ ὁ Κάλανος κ.τ.λ.

The reasons for supposing this person to have been a Buddhist, rather than a Brahmin, are: (1) The name Ζαρμανοχηγὰς (which appears with some variations in the MSS of Strabo), being apparently the Indian sramanakarja, i.e. ‘teacher of the ascetics,’ in other words, a Buddhist priest; (2) The place Bargosa, i.e. Barygaza, where Buddhism flourished in that age. See Priaulx p. 78 sq. In Dion Cassius it is written Ζάρμαρος.

And have we not here an explanation of 1 Cor. xiii. 3, if ἵνα καυθήσωμαι be the right reading? The passage, being written before the fires of the Neronian persecution, requires explanation. Now it is clear from Plutarch that the ‘Tomb of the Indian’ was one of the sights shown to strangers at Athens: and the Apostle, who observed the altar αγνωϲτωι θεωι, was not likely to overlook the sepulchre with the strange inscription εαυτον απαθανατιϲαϲ κειται. Indeed the incident would probably be pressed on his notice in his discussions with Stoics and Epicureans, and he would be forced to declare himself as to the value of these Indian self-immolations, when he preached the doctrine of self-sacrifice. We may well imagine therefore that the fate of this poor Buddhist fanatic was present to his mind when he penned the words καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ... ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι. Indeed it would furnish an almost equally good illustration of the text, whether we read ἵν καυθήσωμαι or ἵνα καυχήσωμαι. Dion Cassius (l.c.) suggests that the deed was done ὑπὸ φιλοτιμίας or εἰς ἐπίδειζιν. How much attention these religious suicides of the Indians attracted in the Apostolic age (doubtless because the act of this Buddhist priest had brought the subject vividly before men’s minds in the West), we may infer from the speech which Josephus puts in the mouth of Eleazar (B.J. vii. 8. 7), βλέψωμεν εἰς Ἰνδοὺς τοὺς σοφίαν ἀσκέιν ὑπισχνουμένους ... οἱ δὲ ...  πυρὶ τὸ σῶμα παραδόντες , ὅπως δὴ καὶ  καθαρωτάτην  ἀποκρίνωσι τοῦ σώματος τὴν ψυχήν, ὑμνούμενοι τελευτῶσι ... ἆρ’ οὖν οὐκ αἰδούμεθα χεῖρον Ἰνδῶν φρονοῦντες;

451.  In the reign of Claudius an embassy arrived from Taprobane (Ceylon); and from these ambassadors Pliny derived his information regarding the island, N.H. vi. 24. Respecting their religion however he says only two words ‘coli Herculem,’ by whom probably Rama is meant (Priaulx p. 116). From this and other statements it appears that they were Tamils and not Singalese, and thus belonged to the non-Buddhist part of the island; see Priaulx p. 91 sq.

452.  Even its influence on Manicheism however is disputed in a learned article in the Home and Foreign Review III. p. 143 sq. (1863), by Mr P. Le Page Renouf (see Academy 1873, p. 399).

453.  De Quincey’s attempt to prove that the Essenes were actually Christians (Works VI p. 270 sq., IX p. 253 sq.), who used the machinery of an esoteric society to inculcate their doctrines ‘for fear of the Jews,’ is conceived in a wholly different spirit from the theories of the writers mentioned in the text; but it is even more untenable and does not deserve serious refutation.

454.  Grätz III p. 217.

455.  Ginsburg Essenes p. 24.

456.  See above, p. 130.

457.  Matt. xxiii. 2, 3.

458.  This fact is fully recognised by several recent writers, who will not be suspected of any undue bias towards traditional views of Christian history. Thus Lipsius writes (p. 190), ‘In the general development of Jewish life Essenism occupies a far more subordinate place than is commonly ascribed to it.’ And Keim expresses himself to the same effect (I. p. 305). Derenbourg also, after using similar language, adds this wise caution, ‘In any case, in the present state of our acquaintance with the Essenes, which is so imperfect and has no chance of being extended, the greatest prudence is required of science, if she prefers to be true rather than adventurous, if she has at heart rather to enlighten than to surprise’ (p. 461). Even Grätz in one passage can write soberly on this subject: ‘The Essenes had throughout no influence on political movements, from which they held aloof as far as possible’ (III. p. 86).

459.  These are (1) Matt. iii. 7; (2) Matt. xvi. 1 sq.; (3) Matt. xxii. 23 sq., Mark xii. 18, Luke xx. 27.

460.  See above p. 86.

461.  Grätz III. p. 220.

462.  τὸ κοινωνητικόν, Joseph. B.J. ii. 8. 3. See also Philo Fragm. 632 ὑπὲρ τοῦ κοινωφελοῦς, and the context.

463.  Ewald (VI. p. 649) regards this Banus as representing an extravagant development of the school of John, and thus supplying a link between the real teaching of the Baptist and the doctrine of the Hemerobaptists professing to be derived from him.

464.  The passage is so important that I give it in full; Joseph. Vit. 2 περὶ ἑκκαίδεκα δὲ ἔτη γενόμενος ἐβουλήθην τῶν παρ’ ἡμῖν αἱρέσεων ἐμπειρίαν λαβεῖν. τρεῖς δ’ εἰσὶν αὗται· Φαρισαίων μὲν ἡ πρώτη, καὶ Σαδδουκαίων ἡ δευτέρα, τρίτη δὲ ἡ Ἐσσηνῶν, καθὼς πολλάκις εἴπαμεν. οὕτως γὰρ ᾠόμην αἱρήσεσθαι τὴν ἀρίστην, εἰ πάσας καταμάθοιμι. σκληραγωγήσας γοῦν ἐμαυτὸν καὶ πολλὰ πονηθεὶς τὰς τρεῖς διῆλθον. καὶ μηδὲ τὴν ἐντεῦθεν ἐμπειρίαν ἱκανὴν ἐμαυτῷ νομίσας εἶναι, πυθόμενός τινα Βανοῦν ὄνομα κατὰ τὴν ἐρημίαν διατρίβειν, ἐσθῆτι μὲν ἀπὸ δένδρων χρώμενον, τροφὴν δὲ τὴν αὐτομάτως φυομένην προσφερόμενον, ψυχρῷ δὲ ὕδατι τὴν ἡμέραν καὶ τὴν νύκτα πολλάκις λουόμενον πρὸς ἁγνείαν, ζηλωτὴς ἐγενόμην αὐτοῦ. καὶ διατρίψας παρ’ αὐτῷ ἐνιαυτοὺς τρεῖς καὶ τὴν ἐπιθυμίαν τελειώσας εἰς τὴν πόλιν ὑπέστρεφον. ἐννεακαίδεκα δ’ ἔτη ἔχων ἠρξάμην τε πολιτεύεσθαι τῇ Φαρισαίων αἱρέσει κατακολουθῶν κ.τ.λ.

465.  Matt. ix. 14 sq., xi. 17 sq., Mark ii. 18 sq., Luke v. 33, vii. 31 sq.

466.  The word ἡμεροβαπτισταὶ is generally taken to mean ‘daily-bathers,’ and this meaning is suggested by Apost. Const. vi. 6 οἵτινες, καθ’ (εκάστην ἡμέραν ἐὰν μὴ βαπτίσωνται, οὐκ ἐσθίουσιν, ib. 23 ἀντὶ καθημερινοῦ ἓν μόνον δοῦς βάπτισμα, Epiphan. Hær. xvii. 1 (p. 37) εἰ μή τι ἄπα καθ’ ἑκάστην ἡμέραν βαπτίζοιτό τις ἐν ὕδατι. But, if the word is intended as a translation of Toble-shacharith ‘morning bathers,’ as it seems to be, it must signify rather ‘day-bathers’; and this is more in accordance with the analogy of other compounds from ἡμέρα, as ἡμερόβιος, ἡμεροδρόμος, ἡμεροσκόπος, etc.

Josephus (B.J. ii. 8. 5) represents the Essenes as bathing, not at dawn, but at the fifth hour, just before their meal. This is hardly consistent either with the name of the Toble-shacharith, or with the Talmudical anecdote of them quoted above p. 132. Of Banus he reports (Vit. 2) that he ‘bathed often day and night in cold water.’

467.  See above p. 132.

468.  The former expression is used of Apollos, Acts xviii. 24; the latter of ‘certain disciples,’ Acts xix. 1.

469.  This appears from the whole narrative, but is distinctly stated in ver. 25, as correctly read, ἐδίδασκεν ἀκριβῶς τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, not τοῦ κυρίου as in the received text.

470.  The πιστεῦσαντες in xix. 1 is slightly ambiguous, and some expressions in the passage might suggest the opposite: but μαθητὰς seems decisive, for the word would not be used absolutely except of Christian disciples; comp. vi. 1, 2, 7, ix. 10, 19, 26, 38, and frequently.

471.  John i. 8.

472.  John v. 35 ἐκεῖνος ἧν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων κ.τ.λ. The word καίειν is not only ‘to burn,’ but not unfrequently also ‘to kindle, to set on fire,’ as e.g. Xen. Anab. iv. 4. 12 οἱ ἄλλοι ἀναστάντες πῦρ ἔκαιον, so that ὁ καιόμενος may mean either ‘which burns away’ or ‘which is lighted.’ With the former meaning it would denote the transitoriness, with the latter the derivative character, of John’s ministry. There seems no reason for excluding either idea here. Thus the whole expression would mean ‘the lamp which is kindled and burns away, and (only so) gives light.’ For an example of two verbs or participles joined together, where the second describes a result conditional upon the first, see 1 Pet. ii. 20 εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε ... εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε, 1 Thess. iv. 1 πῶς δεῖ περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν Θεῷ.

473.  See John i. 15–34, iii. 23–30, v. 33 sq.: comp. x. 41, 42. This aspect of St John’s Gospel has been brought out by Ewald Jahrb. der Bibl. Wissensch. III. p. 156 sq.; see also Geschichte VII. p. 152 sq., die Johanneischen Schriften p. 13. There is perhaps an allusion to these ‘disciples of John’ in 1 Joh. v. 6 οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ ἅιματι· καὶ τὸ πνεῦμα κ.τ.λ.; comp. Acts i. 5, xi. 16, xix. 4.

474.  Apost. Const. vi. 6; comp. § 23. See p. 162, note 2.

475.  Clem. Recogn. i. 54 ‘ex discipulis Johannis, qui ... magistrum suum veluti Christum praedicarunt,’ ib. § 60 ‘Ecce unus ex discipulis Johannis adfirmabat Christum Johannem fuisse, et non Jesum; in tantum, inquit, ut et ipse Jesus omnibus hominibus et prophetis majorem esse pronuntiaverit Johannem etc.’; see also § 63.

476.  See above p. 96.

477.  Clem. Recogn. l.c. This portion of the Clementine Recognitions is apparently taken from an older Judaizing romance, the Ascents of James (see Galatians pp. 316, 349). Hegesippus also (in Euseb. H.E. iv. 22) mentions the Hemerobaptists in his list of Jewish sects; and it is not improbable that this list was given as an introduction to his account of the labours and martyrdom of St James (see Euseb. H.E. ii. 23). If so, it was probably derived from the same source as the notice in the Recognitions.

478.  They are called Baptists by Justin Mart. Dial. 10, p. 307 A. He mentions them among other Jewish sects, without however alluding to John.

479.  By the author of the Recognitions (l.c.) who denies the claim; and by the author of the Homilies (see below p. 166, note 482), who allows it.

480.  These Mandeans are a rapidly diminishing sect living in the region about the Tigris and the Euphrates, south of Bagdad. Our most exact knowledge of them is derived from Petermann (Herzog’s Real-Encyklopädie s. vv. Mendäer, Zabier, and Deutsche Zeitschrift 1854 p. 181 sq. 1856 p. 331 sq., 342 sq., 363 sq., 386 sq.) who has had personal intercourse with them; and from Chwolson (die Ssabier u. der Ssabismus I. p. 100 sq.) who has investigated the Arabic authorities for their earlier history. The names by which they are known are (1) Mendeans, or more properly Mandeans, מנדייא Mandāyē, contracted from מנדא דחייא Mandā dĕchāyē ‘the word of life.’ This is their own name among themselves, and points to their Gnostic pretentions. (2) Sabeans, Tsabiyun, possibly from the root צבע ‘to dip’ on account of their frequent lustrations (Chwolson I. p. 110; but see Galatians p. 312), though this is not the derivation of the word which they themselves adopt, and other etymologies have found favour with some recent writers (see Petermann Herzog’s Real-Encykl. Suppl. XVIII. p. 342 s.v. Zabier). This is the name by which they are known in the Koran and in Arabic writers, and by which they call themselves when speaking to others. (3) Nasoreans, נצורייא Nātsōrāyē. This term is at present confined to those among them who are distinguished in knowledge or in business. (4) ‘Christians of St John, or Disciples of St John’ (i.e. the Baptist). This name is not known among themselves, and was incorrectly given to them by European travellers and missionaries. At the same time John the Baptist has a very prominent place in their theological system, as the one true prophet. On the other hand they are not Christians in any sense.

These Mandeans, the true Sabeans, must not be confused with the false Sabeans, polytheists and star-worshippers, whose locality is Northern Mesopotamia. Chwolson (I. p. 139 sq.) has shown that these last adopted the name in the 9th century to escape persecution from the Mohammedans, because in the Koran the Sabeans, as monotheists, are ranged with the Jews and Christians, and viewed in a more favourable light than polytheists. The name however has generally been applied in modern times to the false rather than to the true Sabeans.

481.  See p. 96 sq.

482.  Hegesipp. in Euseb. H.E. iv. 22, Apost. Const. vi. 6. So also the Pseudo-Hieronymus in the Indiculus de Hæresibus (Corp. Hæres. I. p. 283, ed. Oehler).

483.  Clem. Hom. ii. 23 Ἰωάννης τις ἐγένετο ἡμεροβαπτιστής, ὃς καὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ κατὰ τὸν τῆς συζυγίας λόγον ἐγένετο πρόοδος. It is then stated that, as Christ had twelve leading disciples, so John had thirty. This, it is argued, was a providential dispensation—the one number represents the solar, the other the lunar period; and so they illustrate another point in this writer’s theory, that in the syzygies the true and the false are the male and female principle respectively. Among these 30 disciples he places Simon Magus. With this the doctrine of the Mandeans stands in direct opposition. They too have their syzygies, but John with them represents the true principle.

484.  Hær. xvii. 1 (p. 37) ἴσα τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων φρονοῦσα. But he adds that they resemble the Sadducees ‘not only in the matter of the resurrection of the dead, but also in their unbelief and in the other points.’

485.  See Galatians p. 311 sq. on this Book of Elchesai.

486.  See above p. 137.

487.  See Chwolson I. p. 112 sq., II. p. 543 sq. The Arabic writer En-Nedim, who lived towards the close of the tenth century, says that the founder of the Sabeans (i.e. Mandeans) was El-chasaich (الحسيحlhsh) the doctrine of two coordinate principles, the male and female. This notice, as far as it goes, agrees with the account of Elchesai or Elxai in Hippolytus (Hær. ix. 13 sq.) and Epiphanius (Hær. xix. 1 sq.). But the derivation of the name Elchesai given by Epiphanius (Hær. xix. 2) δύναμις κεκαλυμμένη (חיל כסי) is different and probably correct (see Galatians p. 312).

488.  Hegesippus in Euseb. H.E. ii. 23.

489.  See Galatians p. 348 sq.

490.  See Galatians p. 311.

491.  Clem. Hom. xii. 6, where St Peter is made to say ἄρτῳ μόνῳ καὶ ἐλαίαις χρῶμαι, καὶ σπανίως λαχάνοις; comp. xv. 7 ὕδατος μόνου καὶ ἄρτου.

492.  Clem. Alex. Pædag. ii. 1 (p. 174) σπερμάτων καὶ ἀκροδρύων καὶ λαχάνων ἄνευ κρεῶν μετελα.μβανεν.

493.  See Galatians p. 349, note.