When25 thou hast done evil, think not thyself free of calamities
For retribution is according to natural law.
Briefly, Bī-daulat having quickly crossed the Narbadda, drew all the boats over to that side, and having secured the fords with men that he trusted, he left Bairam Beg, his Bakhshi, with a force of trustworthy men and a body of the Bargīs from the Deccan on the bank of the river. Taking the artillery-waggons, he himself went towards the fort of Āsīr and to Burhanpur. Meanwhile Taqī, his servant, caught the runner whom K͟hān-k͟hānān had sent to Mahābat K., and took him to Bī-daulat. This couplet was written on the margin of the letter:
Hundreds are watching me
Otherwise I’d fly away from trouble.
Bī-daulat sent for him with his sons from his quarters, and showed him the writing. Although he made excuses, he could give no answer that could be listened to. In short, he kept him with Dārāb and his other sons in surveillance near his own station, and the lot he had himself drawn—viz., that hundreds were watching him—happened to him. At this time I gave Ibrāhīm Ḥusain, the servant of my prosperous son who had brought the report of the victory, the title of K͟hūs͟h-k͟habar K., with a dress of honour, and an elephant, and sent a gracious farman to the Prince and Mahābat K. by K͟hawāṣṣ K. I also sent with him a pahūnchī26 (bracelet) of great value to my son (Parwīz) and a jewelled sword to Mahābat K. As Mahābat K. had done approved service, I gave him the mansab of 7,000 personal and horse.
Sayyid Ṣalābat K., having come from the Deccan, had the good fortune to pay his respects, and received special favours. He was one of those employed in the Deccan. When Bī-daulat, having been defeated near Delhi, went to the fort of Māndū, he placed his children in independent territory under the protection of God, and went off by secret routes to pay his respects (to me). Mīrzā Ḥasan, s. Mīrzā Rustam Ṣafawī, having obtained leave to proceed to his appointment as faujdār of Bahraich, was given the mansab of 1,500 personal and 500 horse, original and increased. Having sent Laʿl Beg, Superintendent of the Record Department, to my fortunate son S͟hāh Parwīz, I sent with him a special dress of honour and a nādirī for him, and a turban for Mahābat K. K͟hawāṣṣ K., who had previously been sent to him and had returned, waited upon me with good news (of him). K͟hāna-zād K., s. Mahābat K., was given the mansab of 5,000 personal and horse.
At this time I enjoyed myself for a day with hunting nīlgāw. Whilst I was hunting I saw a snake the length of which was 2½ yards, and its girth equal to three cubits (dast). He had swallowed half a hare, and was in the act of swallowing the other half. When the huntsmen picked him up and brought him to me, the hare fell out of his mouth. I ordered them to put it into its mouth again, but they could not do it, however much they exerted themselves; but by using great violence the corner of his mouth was torn to pieces. After this I ordered them to open its belly. Thereupon another entire hare came out. They call this kind of snake chītal27 in Hindustan, and it grows so large that it swallows a hog-deer (kotāh-pācha) entire; but it is not poisonous, and does not bite. One day during the same hunt I shot a female nīlgāw, and two fully formed young ones were found inside. As I heard that the flesh of nīlgāw fawns was delicate and delicious, I ordered the royal cooks to prepare a dū-piyāza28 (a kind of rich fricassee). Certainly it was not without flavour.
On the 15th of the Divine month of S͟hahrīwar Rustam K., Muḥammad Murād, and several other servants of Bī-daulat, who under the guidance of good luck had separated themselves from him and entered the service of my fortunate son S͟hāh Parwīz, according to orders came to Court, and had the good fortune to kiss the threshold. Having promoted Rustam K. to the mansab of 5,000 personal and 4,000 horse, and Muḥammad Murād to that of 1,000 personal and 500 horse, I made them hopeful of daily increasing favours. Rustam K. by extraction is a Badak͟hs͟hī. His name was Yūsuf Beg. He is connected with Muḥammad-qulī of Isfahan, who was agent for and prime minister of Mīrzā Sulaimān (of Badakhshan). He was first of all in the service of the Court, and passed his days mostly in the Subahs. He was included among the smaller mansabdars. Having been deprived of his jagir for some reason, he came to Bī-daulat, and entered his service. He had a perfect knowledge of tiger-hunting. He also did good service with him, especially in the affair of the Rānā. Bī-daulat selected him out of all his servants, and made him an Amir. As I bestowed much favour on him (S͟hāh Jahān), at his request I gave him the title of K͟hān, with a standard and drums. For some time he conducted as his agent the government of Gujarat, and did not manage badly. Muḥammad Murād is the son of Maqṣūd Mīr-āb (butler), who was one of the old servants of Mīrzā Sulaimān and Mīrzā S͟hāh-ruk͟h.
On this day Sayyid Bahwa came from Gujarat, and waited on me. Nūru-d-dīn Qulī brought in chains to the Court forty-one of the rebels, who had been taken prisoners at Ahmadabad. S͟harza K. and Qābil Beg, who were ring-leaders of the seditious, I executed by throwing them under the feet of warlike (mast) elephants. On the 20th of the same month, corresponding with the 18th of the month of Ẕī-qaʿda, a daughter was given by the grace of God to my son S͟hahriyār by the granddaughter29 of Iʿtimādu-d-daula. I hope that her advent30 will be propitious and blessed to this State. On the 22nd of the month the feast of my solar weighment took place, and the 55th year of the age of this suppliant began auspiciously and happily. According to annual custom, I had myself weighed against gold and other valuables, and gave them to deserving people. Among these I gave Rs. 2,000 to S͟haik͟h Aḥmad31 of Sihrind. On the 1st of the Divine month of Mihr Mīr Jumla was promoted to the mansab of 3,000 personal and 300 horse. Muqīm, the Bakhshi of Gujarat, was given the title of Kifāyat K. As the innocence of Sar-farāz K.32 was established to my satisfaction, I took him out of prison, and allowed him to pay his respects. At the request of my son S͟hahriyār, I went to his house. He had prepared a grand entertainment, and presented suitable offerings, and gave dresses of honour to most of the servants.
At this time a report came from my fortunate son S͟hāh Parwīz that Bī-daulat had crossed the river of Burhanpur (the Taptī), and was wandering in the desert of error. The particulars are that when he crossed the Narbadda and drew all the boats to that side, and fortified the banks of the river and the ferries with cannon and muskets, he left Bairam Beg on the bank with a large number of the rebels, and withdrew towards Āsīr and Burhanpur. The K͟hān-k͟hānān and Dārāb he took with him under surveillance.
And now, for the sake of enlivening my narrative, a few words must be said about Āsīr. The said fort, in its great height and strength, is not in want of my praise. Before Bī-daulat went to the Deccan it was in the charge of K͟hwāja Naṣru-llah, s. K͟hwāja Fatḥu-llah, who was one of the household slaves and ancient servants. Afterwards, at the request of Bī-daulat, it was handed over to Mīr Ḥusāmu-d-dīn, s. Mīr Jamālu-d-dīn Ḥusain.33 As the daughter of Nūr Jahān Begam’s maternal uncle (taghāʾī) was married34 to him, when Bī-daulat, having been defeated in the neighbourhood of Delhi, turned his rein towards Malwa and Māndū, Nūr Jahān Begam wrote to him and strictly urged him, saying: “Beware, a thousand times beware, not to allow Bī-daulat and his men to come near the fort, but strengthen the towers and gates, and do your duty, and do not act in such a manner that the stain of a curse and ingratitude for favours should fall on the honour or the forehead of a Sayyid.” In truth, he strengthened it well, and the arrangements of the fort were not of such a sort that Bī-daulat’s bird of thought could fly up to its border, or the conquest of it be quickly accomplished. In brief, when Bī-daulat sent one of his attendants, of the name of S͟harīfā, to the above-mentioned, he (S͟harīfā) seduced him by means of promises and threats, and it was settled (between S͟hāh Jahān and S͟harīfā) that when Ḥusāmu-d-dīn should come down to take the letter and dress of honour which had been sent, he should not be allowed to go up again. That wretch, immediately S͟harīfā arrived, put away on the shelf of forgetfulness what he owed on account of his bringing up and the favours conferred on him, and without opposition or effort handed over the fort to S͟harīfā, and with his wife35 and child went to Bī-daulat, who made him accursed of the Faith and in the world by bestowing on him the mansab of 4,000 personal, and a standard and drums, and the title of Murtaẓā K.—a disgraceful name to all eternity.
In short, when that one of reversed fortune reached the foot of the fort of Āsīr, he took with him K͟hān-k͟hānān, Dārāb, and all his evil-minded offspring up to the fort, and remaining there for three or four days, and having set his mind at ease about provisions, etc., handed it over to one Gopāl Dās, a Rajput, who had formerly been an attendant of Sar-buland Rāy, and entered his service when he went to the Deccan. He left the women and his superfluous baggage, and took with him his three wives with their children and some maid-servants. At first he proposed to imprison K͟hān-k͟hānān and Dārāb in the fort, but at last changed his mind, and bringing them down with him, hastened to Burhanpur. At this time Laʿnatu-llah, after suffering disgrace and contempt, came from Surat and joined him. In great perplexity, Bī-daulat employed Sar-buland Rāy, the son of Rāy Bhoj Hārā, who is one of the brave Rajput servants, and who is fed from the royal table (?), as his mediator, and by letters and messages made proposals of peace. Mahābat K. said that until K͟hān-k͟hānān came, peace was impossible. His (Mahābat’s) sole purpose was by these means to separate from him that head of deceivers who was the ring-leader of trouble and sedition. Being helpless, Bī-daulat brought him (K͟hān-k͟hānān) out of prison, and satisfied himself by taking an oath from him on the Qoran. In order to please him and strengthen his promises and oath, he took him inside the female apartment and made a confidant36 of him, and brought his own wife and son to him, and made use of all kinds of entreaty and lamentation. The gist of his (S͟hāh Jahān’s) remarks was: “My times are hard, and my position difficult; I make myself over to you, and make you the guardian of my honour. You must act so that I no longer undergo contempt and confusion.” The K͟hān-k͟hānān, with a view to bring about peace, parted from Bī-daulat and proceeded to the royal army. It was settled that he should remain on the other side of the river, and arrange matters relating to peace in writing. According to fate, before K͟hān-k͟hānān arrived on the bank of the river, some of the brave warriors and victorious youths one night found an opportunity and crossed over at a place where the rebels were careless. On hearing this news the pillars of their courage trembled, and Bairam Beg could not keep firm the foot of error and ignorance, or engage in driving them back. Whilst he was in this agitation37 many crossed the river, and on the same night the rebels of evil fortune were separated from each other like the Banātu-n-naʿās͟h,38 and took to flight. By the unfailing good fortune (of Jahāngīr) the K͟hān-k͟hānān fell into perplexity (lit. fell into the s͟has͟h-dar39 position), and could neither go nor stay where he was. At this time again letters arrived from my prosperous son mingling threats with promises. The K͟hān-k͟hānān, finding only despair and ruin in the page of Bī-daulat’s affairs, hastened, through the mediation of Mahābat K., to wait upon my fortunate son. Bī-daulat, on hearing of the departure of K͟hān-k͟hānān and the crossing of the Narbadda by the victorious army and the flight of Bairam Beg, lost courage, and, notwithstanding a flood in the river and the violence of the rain, crossed the Taptī in a state of wretchedness, and went off towards the Deccan. In this confusion many of the royal servants and his own attendants willingly or unwillingly separated, and did not accompany him. As the native country of Jādo Rāy and Ūday Rām and Ātas͟h K. was on the route, they thought it better for themselves to keep with him for some stages, but Jādo Rāy did not come into his camp, and followed him at the distance of one stage. He took possession of such property as the men in this confusion and fear for their lives abandoned. On the day he (S͟hāh Jahān) started from the other side of the river (the Taptī) he sent a message by one of his immediate attendants of the name of Ẕū-l-faqār K. Turkmān, summoning Sar-buland K. Afghan, with the message that it seemed to him contrary to courage and the due performance of his engagements that he had as yet not crossed the river. “Fidelity was the glory of men; the faithlessness of no one has touched me (S͟hāh Jahān) so much as yours.” He (Sar-buland) was standing on horseback on the river-bank when Ẕū-l-faqār40 K. came and delivered the message. Sar-buland did not give a precise answer, and was undecided as to whether to stay or go. In his perplexity and by way of objection he told Ẕū-l-faqār to let go his bridle. Ẕū-l-faqār drew his sword, and struck at his waist. At this crisis an Afghan interposed a short spear which the people of India call a barchhā, and the blow of the sword caught the shaft, and the point of the sword did not reach Sar-buland’s waist. After swords were drawn, the Afghans attacked Ẕū-l-faqār and cut him in pieces. The son of Sult̤ān Muḥammad, the treasurer, who was Bī-daulat’s page, for friendship’s sake had come (with Ẕū-l-faqār) without Bī-daulat’s permission, and was also killed.
Briefly, when the news of his leaving Burhanpur and of the victorious army’s approaching that city reached me, I sent K͟hawāṣṣ K. on the wings of haste to my loyal son, and strongly impressed upon him that he must not relax his efforts, but must determine either to take him alive or to drive him out of the imperial territory. It was said that if things went badly with him on this side, it was probable that he would throw himself by the road of Qut̤bu-l-mulk’s country into the provinces of Orissa and Bengal. This, too, was in accordance with military plans. So out of caution, which is becoming to a ruler, I appointed Mīrzā Rustam to be governor of Allahabad and dismissed him with orders that if such circumstances should so occur (as S͟hāh Jahān’s going to Bengal), he should rectify matters.
At this time my son (farzand) K͟hān Jahān came from Multan, and had the good fortune to pay his respects. By way of nazar he presented 1,000 muhrs and a ruby of the value of Rs. 100,000, a pearl, and other jewels. I gave an elephant to Rustam K. On the 9th of the Divine month of Ābān K͟hawāṣṣ K. brought a report from the prince and Mahābat K. to the effect that when my son (Parwīz) reached Burhanpur, though many of his men had remained behind in consequence of the heavy rains, he, according to orders, without delay had crossed the river (Taptī), and gone in pursuit of Bī-daulat. Bī-daulat, on hearing this terrible news, was marching on. On account of the heaviness of the rain and the excessive quantity of mud and constant marching his beasts of burden had become exhausted. If any baggage was left behind no inquiries were made, and he (S͟hāh Jahān) and his children and dependents thought themselves lucky to save their lives and did not trouble about their goods. The army of good fortune having come down the pass of Bhangar, hastened after him as far as the pargana of Ankot,41 about forty koss from Burhanpur. Bī-daulat in this state reached the fort of Māhūr, and when he knew that Jādo Rāy and Ūday Rām and the other Dakhanis would not go with him any farther, he did not disgrace them, but let them go. Leaving the heavy elephants with the goods and chattels with Ūday Rām in the fort, he himself started for Qut̤bu-l-mulk’s territory. When his departure from the royal territory was ascertained, my fortunate son, with the approval of Mahābat K. and other loyalists, turned rein from that pargana. On the first of the Divine month of Ābān he entered Burhanpur. Rāja Sārang Deo was sent to my son with a gracious farman.
Qāsim K. was raised to the mansab of 4,000 personal and 2,000 horse. Mīrak Muʿīn, Bakhshi of Kabul, at the request of Mahābat K., was honoured with the title of K͟hān. Alf K. Qiyām-k͟hānī, having come from the Subah of Patna, paid his respects, and was appointed to the charge of the fort of Kāngṛa. I presented him with a standard. On the 1st of the Divine month of Āẕar Bāqī K. came from Jūnāgaṛh and waited on me.
As I was at ease with regard to the affair of Bī-daulat, and the heat of Hindustan did not agree with my constitution, on the 2nd of the month, corresponding with the 1st of Ṣafar42 my camp started from Ajmir for a tour and to hunt in the pleasant regions of Kashmir. Before this I had appointed the chief of the state Āṣaf K. Subahdar of Bengal, and gave him leave. As I had taken a great liking to his society, and he was distinguished above all the other servants for ability and good disposition and tact, and is moreover unequalled in all kinds of propriety, and I regretted separation from him, I had broken through that purpose, and had sent for him to wait upon me. He came on this day, and had the good fortune to kiss the threshold. Jagat Singh, s. Rānā Karan, took leave on his return to his native country, and was given a dress of honour and a jewelled dagger. Rāja Sārang Deo brought a report from my fortunate son S͟hāh Parwīz and Mahābat K. Madāru-s-salt̤ana, and kissed the threshold. It was written that their minds were at ease with regard to the affair of Bī-daulat, and that the rulers of the Deccan, willingly or unwillingly, were performing the dues of obedience and submission. His Majesty (Jahāngīr) might make his mind at ease about that quarter and enjoy himself in hunting and travelling in whatever place in the royal dominions he might approve of and which was good for his health. On the 20th of the month Mīrzā Wālī, having come from Sironj, waited on me. Ḥakīm Mūminā was raised to the mansab of 1,000. Aṣālat K., s. K͟hān Jahān, according to order, came from Gujarat, and had the good fortune to pay his respects.
At this time a report came from ʿAqīdat K., Bakhshi of the Deccan, containing the news of Rāja Girdhar’s having been killed. The particulars of this event are that one of the brothers of Sayyid Kabīr Bārha, who was an attendant of my fortunate son S͟hāh Parwīz, gave his sword to brighten and put on the wheel (to sharpen) to a cutler who had a shop close to the house of Rāja Girdhar. The next day, when he came to fetch his sword, a conversation took place as to the charge for the work, and the people of the Sayyid struck the cutler some blows with a stick. The Raja’s people in supporting him used their whips on them. By chance two or three young Sayyids of Bārha had lodgings in that neighbourhood, and hearing of this disturbance, went to the assistance of the aforesaid Sayyid. The fire of strife was lighted, and a fight took place between the Sayyids and Rajputs, ending in an encounter with arrows and swords. Sayyid Kabīr, becoming aware of this, came to assist with thirty or forty horsemen, and at this time Rāja Girdhar, with a body of Rajputs and his caste people, according to the custom of the Hindus, were sitting barebodied and eating their food. Becoming aware of the coming of Sayyid Kabīr and the violence of the Sayyids, he brought his men inside the house and firmly closed the door. The Sayyids, setting fire to the door, forced their way inside and the fight went to such a length that Rāja Girdhar and twenty-six of his servants were killed and forty others wounded. Four of the Sayyids were also killed. After Rāja Girdhar was killed, Sayyid Kabīr took the horses out of his stable to his own house and returned. The Rajput officers, when informed of the slaying of Rāja Girdhar, came on horseback in great numbers from their houses, and all the Bārha Sayyids came to the aid of Sayyid Kabīr. They assembled in the plain outside the citadel, and the fire of trouble and calamity increased, and it nearly came to a great disturbance. Mahābat K., being informed of it, immediately mounted and went there, and bringing the Sayyids into the citadel, and soothing the Rajputs in a manner suitable to the occasion, took some of their chief men with him and went to the house of K͟hān ʿĀlam, which was near there. He soothed them down in a proper way, and promised and became security for an inquiry into the matter. When this news reached the prince he also went to the quarters of the K͟hān ʿĀlam, and soothed them with words appropriate to the state of affairs, and sent the Rajputs to their own houses. Next day Mahābat K. went to the house of Rāja Girdhar, condoled and sympathized with his sons, and having contrived to get hold of Sayyid Kabīr put him into confinement. As the Rajputs would not be consoled without his being put to death, after a few days he executed him.
On the 23rd I appointed Muḥammad Murād faujdār of Ajmir, and sent him off. On this road I continually enjoyed myself in sporting. One day, while hunting, a tūyg͟hūn (albino) partridge, which till now I had never seen, came to my sight, and I caught it with a hawk. By chance the hawk that caught it was also a tūyg͟hūn. I ascertained by trial that the flesh of the black partridge was better than that of the white, and that the flesh of the large quail (būdana), which the people of India call ghāghar,43 is better than that of the quail, which is a fighter. I compared the flesh of a fat kid with that of a lamb; the flesh of the fat kid is more delicious. By way of test I ordered them both to be cooked in the same way, so that I might discern the matter accurately. On this account I have recorded it.
On the 10th of the month of Dai, in the neighbourhood of the pargana of Raḥīmābād,44 the huntsmen brought in news of a tiger. I ordered Irādat K. and Fidāʾī K. to take with them some of the guards (ahl-i-yātis͟h) and surround the wood, and mounting (an elephant) I followed them and went towards the hunt. From the number of trees and thickness of the jungle it could not be well seen. Driving the elephant forward, the tiger’s flank came into view, and with one wound from my gun he fell and gave up his life. Of all the tigers I have shot from the time when I was a prince until now I never saw a tiger like this for size and majesty and the symmetry of its limbs. I ordered the artists to take its portrait according to its real form and body. He weighed 8½ Jahāngīrī maunds; his length, from the top of his head to the end of his tail, was 3½ cubits45 and 2 t̤assū (1⁄24 of a yard).
On the 16th it was reported that Mumtāz46 K., the governor of Agra, had died. At first he was in the service of Bahādur K., the brother of K͟hān Zamān. After they were killed he entered the service of my revered father. When I placed my foot in the world of existence that revered person favoured me with making him the Nāz̤ir (Superintendent) of my establishment. For a period of fifty-six years he served me sincerely and zealously and in a manner to please me, and at no time did a speck of dust from him settle on the fringe of my heart. What is due to him for the excellence of his service is more than a clerk could write. May God Almighty overwhelm him in the ocean of His forgiveness!
Having conferred on Muqarrab K., who is one of the old officials,47 the government and administration of Agra, I gave him his leave. In the neighbourhood of Fatḥpūr, Mukarram K. and his brother ʿAbdu-s-Salām had the good fortune to pay their respects. On the 22nd the entertainment for my lunar weighment took place in the town of Mathura, and the fifty-seventh year of my age began auspiciously and happily. At Mathura I went on by boat seeing what was to be seen, and hunting. On the way the huntsmen reported that a tigress with three cubs had appeared. Disembarking from the boat I engaged in the pleasure of sport. As the cubs were small I ordered them to be taken by hand, and killed the mother with my gun. At this time it was reported to me that the villagers48 and cultivators on the other side of the river Jumna had not given up stealing and highway robbery, and, passing their time in the shelter of thick jungles and difficult strong places in stubbornness and fearlessness, would not pay their rents to the jagirdars. I gave an order to K͟hān Jahān to take a force of mansabdars with him and give them exemplary punishment, and having slaughtered, imprisoned, and plundered them, raze to the ground their strongholds and forts, and tear up from the root their thorn-brakes of mischief and disturbance. The next day the force crossed the river and made a hot attack on them. As they had no time for escape by flight they planted firmly the foot of folly, and showed fight. Many of them were slaughtered: their women and children were taken prisoners, and much booty fell into the hands of the victorious army.
On 1st Bahman, having promoted Rustam K. to the faujdārship of the Sarkar of Qanauj, I sent him there.
On the 2nd ʿAbdu-llah, s. Ḥakīm Nūru-d-dīn, of Teheran, was ordered to be capitally punished in my presence. The explanation of this brief announcement is as follows: When the ruler of Persia, on suspicion of his having money and other property, tortured his father, the aforesaid fled from Persia, and with a hundred miseries and adversities threw himself into Hindustan, and by the patronage of Iʿtimādu-d-daula was enrolled among the servants of the Court. By the aid of good fortune, having in a short time become well known, he was included among those who were in immediate attendance, and obtained a mansab of 500 and a fertile jagir, but as his capacity was small (lit., his digestion was narrow) he could not stand such great good fortune, and assumed ingratitude and unthankfulness and constantly defiled his tongue with abuse49 of his lord and master. At this time it was continually reported to me that as my kindness to him and observance of what was due to him increased, that ungrateful one blamed and abused me the more. When I considered the favours I had bestowed upon him, I could not believe these stories about him, but at last I heard from impartial and disinterested persons the disrespectful language which he had used with respect to me in assemblies and companies. The charge was thus confirmed, and accordingly I summoned him to my presence and had him executed.50
“A red51 tongue gives the green head to the winds.” As the huntsmen reported that there was a tigress in this neighbourhood, by the mischief caused by which the inhabitants were oppressed, I ordered Fidāʾī K. to take elephants with him and surround it. Mounting myself, I followed him into the forest. It soon came to view, and with one shot from my gun its affairs were finished. One day I was enjoying myself with sport, and caught a black partridge with a hawk. I ordered them to open its crop in my presence. A mouse it had swallowed whole came out of its crop, and which was not yet digested. I was greatly astonished that the pipe of its gullet, small as it was, should swallow a whole mouse and how it had done so. Without exaggeration, if anyone had told me the tale I should not have believed it. As I saw this myself I have recorded it on account of its strangeness. On the 6th of the month Delhi became the abode of good fortune.
As Jagat Singh, s. Rāja Bāso, at the instigation of Bī-daulat, had gone out into the hills in the north of the Panjab, which is his hereditary abode, and raised a disturbance there, I appointed Ṣādiq K. to punish him, as has been related in the preceding pages. At this time Mādho Singh, his younger brother, was promoted to the title of Raja, and given a horse and robe of honour. An order was given for him to go to Ṣādiq K. and attack the rebels with him.
Next day I marched from the outskirts of the city, and alighted at Salīmgaṛh. As the house of Rāja Kis͟han Dās was on the road, and he had made great efforts and entreated me to do so, I at his request threw the shadow of prosperity on his dwelling, and gratified the desire of that old servant. A few of his offerings were accepted in order to dignify him. Marching on the 20th from Salīmgaṛh, I appointed Sayyid Bahwa Buk͟hārī to the governorship of Delhi, which is his ordinary residence. In fact, he had already done this service well, and I had given him high rank.
At this time ʿAlī Muḥammad, s. ʿAlī Rāy,52 ruler of Tibet, by his father’s order came to Court, and had the good fortune to pay his respects. It was clear that ʿAlī Rāy had a great affection for and attachment to this son, and held him dearer than his other children. He wished to make him his successor, and he was consequently envied by his brothers, and disputes arose between them. Abdāl, s. ʿAlī Rāy, who was the eldest of his children, through this jealousy sought the patronage of the K͟hān of Kashghar and made him his protector, so that when ʿAlī Rāy, who was very old and decrepit, should die, he might, under the protection of the Wālī of Kashghar, become ruler of Tibet. ʿAlī Rāy, suspecting that the brothers might attack ʿAlī Muḥammad, and a disturbance might arise in his country, sent him to Court, his desire being that he might be attached to this Court, and his affairs might prosper by service to and kindness shown by the Court.
On the 1st of the Ilāhī month of Isfandārmuẕ I pitched in the pargana of Umbala. Las͟hkarī, s. Imām-wirdī, who had run away from Bī-daulat, and joined the service of my auspicious son S͟hāh Parwīz, having come on this date to Court, kissed the threshold. A report came from my son and Mahābat K. It contained the recommendation and the offer of service of ʿĀdil K., with a letter which he had sent to Mahābat, in which were set forth his submissiveness and loyalty. Las͟hkarī was sent back to Parwīz with a dress of honour, a nādirī with pearl buttons for the prince, and a dress of honour for K͟hān ʿĀlam and Mahābat K. At the request of my son I wrote a gracious farman to ʿĀdil K. showing great favour to him, and sent him a robe of honour with a special nādirī. I gave an order that if they thought fit they should send the above-mentioned53 to ʿĀdil K.
On the 5th I alighted at the garden of Sihrind. On the bank of the Beas Ṣādiq K., Muk͟htār K., Isfandiyār, Rāja Rūp Chand of Gwalior, and other Amirs who had been appointed to support him, having succeeded in restoring order in the northern hill-country, had the good fortune to kiss the threshold. The facts, briefly, are that Jagat Singh, at the instigation of Bī-daulat, had taken to the hills above-mentioned, and engaged in stirring up sedition and strife. As the field was clear (i.e., there was no one to oppose him) he passed over difficult mountains and defiles, and by attacking and plundering peasantry and the weak, heaped misfortune on them until Ṣādiq K. arrived. He brought the Zamindars under control by means of fears and hopes, and made the overthrow of that wretched creature the object of his exertions. Jagat Singh strengthened the fort of Mau, and was protected by it. Whenever he found an opportunity he left that fortress and fought with the royal servants. At last his provisions were exhausted, and he came to despair of assistance from the other Zamindars. The elevation of his younger brother became a source of disturbance and anxiety to him. Helplessly he then sought for patronage, and begged the protection of Nūr Jahān Begam, expressing shame and contrition, and sought a refuge in her mediation. In order to please and satisfy her, the pen of pardon was drawn through the record of his faults.
On this day reports came in from the officials in the Deccan that Bī-daulat, with Laʿnatu-llah, Dārāb, and other wretched (with broken wing and feathers) creatures in miserable condition, with blackened faces, had gone from the borders of Qut̤bu-l-mulk’s territory towards Orissa and Bengal. In this journey great loss fell on him and his companions, many of whom, when a chance offered, with bare heads and feet, and having washed their hands of life (desperate), took to flight. Out of these one day Mīrzā Muḥammad, s. Afẓal K., his Diwan, with his mother and his family, ran away during the march, and when the news reached Bī-daulat, he sent Jaʿfar and K͟hān-qulī Uzbeg and some others of his confidential men in pursuit of him, that, if they could take him alive, well and good, or otherwise they should cut off his head and bring it into his presence. They with all speed proceeded and caught him up on the road. Becoming aware of this, he sent his mother and family into the jungles and hid them there, and himself with a body of young men whom he relied on as companions, planted manfully the foot of courage and stood with their bows. In front of them there was a canal and a swamp (chihlā). Sayyid Jaʿfar K. wished to approach near him and take him with him by deceiving him, but however much he tried to persuade him by threatening and holding out hopes, it had no effect, and he answered him with life-taking arrows. He made a good fight of it, and sent K͟hān-qulī and some others of Bī-daulat’s men to hell. Sayyid Jaʿfar also was wounded. Finally Mīrzā Muḥammad received severe wounds and gambled away the cash of his life. But as long as he had breath he deprived many thereof. After he was killed, they cut off his head and took it to Bī-daulat.
When Bī-daulat was defeated near Delhi and went to Māndū, he sent Afẓal K. to get assistance and support from ʿĀdil K. and others, forwarding with him an armlet (bāzū-band) for ʿĀdil K., and a horse, an elephant, and a jewelled sword for ʿAmbar. He first went to ʿAmbar. After delivering his message he produced what Bī-daulat had sent for him, but ʿAmbar would not accept them, saying he was the servant of ʿĀdil K., who was at present the head of those in power in the Deccan: he should go first to him and explain what he desired. If he agreed, his slave would ally himself to and obey him, and in that case he would take whatever was sent, otherwise not. Afẓal K. went to ʿĀdil K., who received him very badly, and for a long time kept him outside the city and did not look into his affair, but put all kinds of slights upon him, but secretly asked for what Bī-daulat had sent for him and ʿAmbar, and took possession of it. The aforesaid (Afẓal K.) was there when he heard the news of the killing of his son and the ruin of his family, and so fell upon evil days. In short, Bī-daulat, in spite of all his (original) good fortune and happy auspices, undertook a long and distant journey, and came to the port of Machhlī Paṭan (Masulipaṭam), which belongs to Qut̤bu-l-mulk. Before reaching this place, he sent some of his men to Qut̤bu-l-mulk, and besought him for all sorts of assistance and companionship. Qut̤bu-l-mulk sent him a small amount of cash and goods for his support, and wrote to the warden of his frontier to conduct him in safety out of his territory, and encourage the grain-sellers and Zamindars to send grain and all other necessaries to his camp.
On the 27th of the month a strange event took place. Returning from the hunting-place, I had come back to the camp at night. By chance I crossed a stream of water, the bed of which was very rocky and the water running violently. One of the servants of the s͟harbat-k͟hāna (wine-cellar) was conveying a huntsman’s relish. He had a gold tray, which contained a salver and five cups. There were covers to the cups, and the whole was in a cotton bag. When he was crossing, his foot slipped and the tray fell out of his hand. As the water was deep and running rapidly, however much they searched and beat their hands and feet (exerted themselves), no trace of it could be found. Next day the state of the case was reported to me, and I ordered a number of boatmen and huntsmen to go to the place and make a careful search, and it perhaps might appear. By chance, in the place where it had fallen it was found, and more strange still, it had not been turned upside down, and not a drop of water had got into the cups. This affair is similar to what happened when Hādī was seated on the throne of the Khalifate. A ruby ring had been inherited by Hārūn from his father. Hādī sent a slave to Hārūn and asked for it. It happened that at that time Hārūn was seated on the bank of the Tigris. The slave gave the message, and Hārūn, enraged, said: “I have allowed thee54 to have the Khalifate, and thou dost not allow me one ring.” In his rage he threw the ring into the Tigris. After some months by the decree of fate Hādī died, and the turn of the Khalifate came to Hārūn. He ordered divers to look for the ring in the place where he had thrown it. By the chances of destiny, and the aid of good fortune, at the first dive the ring was found, and brought and given into Hārūn’s hand!
At this time one day on the hunting ground the chief huntsman Imām-wirdī brought before me a partridge that had a spur on one leg and not on the other. As the way to distinguish the female lies in the spur, by way of testing me he asked whether this was a male or a female. I said at once “A female.” When they opened it an egg appeared inside (pīs͟hīna) its belly. The people who were in attendance asked with surprise by what sign I had discovered this: I said that the head and beak of the female are shorter than the male’s. By investigation and often seeing (the birds) I had acquired this dexterity.55 It is a strange thing that the windpipe in all animals (ḥaiwānāt), which the Turks call ḥalq,56 is single from the top of the throat to the crop (chīna-dān), while in the case of the bustard (jarz) it is different. In the bustard it is for four finger-breadths from the top of the throat single and then it divides into two branches and in this form reaches the crop. Also at the place where it divides into two branches there is a stoppage (sar-band) and a knot (girih) is felt by the hand. In the kulang (crane) it is still stranger. In it the windpipe passes in a serpentine manner between the bones of the breast to the rump and then turns back from there and joins the throat. The jarz or charz (bustard) is of two kinds: one is a mottled black and the other būr (a kind of dun colour). I now57 discovered that there are not two kinds, but that which is a mottled black is the male, and that which is dun-coloured is the female. The proof of it is this, that in the piebald there are testicles and in the dun one there are eggs; this has been repeatedly found on examination.
I have a great liking for fish, and all kinds of good fish are brought for me; the best fish in Hindustan is the rohū, and after that the barīn.58 Both have scales, and in appearance and shape are like each other. Everyone cannot at once distinguish between them. The difference in their flesh also is very small, but the connoisseur discovers that the flesh of the rohū is rather more agreeable of the two.