Apartadizo, adj. menschenscheu; abgesondert.
Apartado, adj. abgesondert; abgelegen; entfernt; verschieden, unterschieden; –, m. abgelegenes Gemach, n.; besonderes Brieffach n. auf der Post für die Abonnenten; Beisitzer m. des engeren Ausschusses der Mesta; Einsperren n. der Kampfstiere in den Sonderstall.
Apartador, m. Sortierer, m.
Apartamiento, m. Absonderung, Trennung; Entfernung, f.
Apartar, va. absondern; trennen; sortieren; aussondern; wegtun, wegschaffen; entfernen; scheiden (Metalle); abraten; –se, vr. sich entfernen; sich trennen; sich ehelich scheiden; abstehen, verzichten.
Aparte, adv. besonders; beiseite; dejar –, beiseite lassen, übergehen; –, m. Aparte, n., beiseite gesprochene Worte npl. des Schauspielers; Alinea, n.; Zwischenraum, m.
Aparvar, va. Garben zum Ausdreschen zurechtlegen.
Apasionado, adj. leidenschaftlich; verliebt; – á, de, eingenommen für; –, m. Liebhaber, Anhänger; Kerkermeister, m.
Apasionar, va. eine Leidenschaft erwecken; Liebe, Zuneigung einflößen; für sich einnehmen; peinigen; –se, vr. sich einer Leidenschaft hingeben; –se (á, de, por) leidenschaftlich eingenommen sein für.
Apatía, f. Unempfindlichkeit; Stumpfsinnigkeit, f.
Apático, adj. unempfindlich, gefühllos; stumpfsinnig.
Apatusco, m. fam. Putz, m.
Apeadero, m. Tritt m. zum Absteigen; Absteigequartier, n.
Apeador, m. Feldmesser, m.
Apear, va. absteigen oder aussteigen helfen; messen, vermessen; fig. ergründen; fam. von einer Meinung abbringen; stützen (ein Gebäude); herabnehmen; –, vn. zu Fuß gehen (veralt.).
Apechugar, va. an die Brust drücken; fig. kühn unternehmen.
Apedazar, va. ausbessern, flicken.
Apedreadero, m. Spielplatz m. für Kinder.
Apedreamiento, m. Werfen mit Steinen, Steinigen, n.
Apedrear, va. mit Steinen werfen, steinigen; –, vn. hageln.
Apedreo, m. s. APEDREAMIENTO.
Apegado, adj. anhänglich, ergeben.
Apegarse, vr. Anhänglichkeit, Zuneigung f. haben.
Apego, m. Anhänglichkeit, Zuneigung f.
Apelable, adj. wogegen man Berufung einlegen kann (Jur.).
Apelación, f. Appellation, Berufung f. (Jur.); fig. Ausweg, m.; no hay –, no tiene –, da giebt es keinen Ausweg, keine Rettung mehr.
Apelado, adj. gleichfarbig (von Pferden).
Apelante, Berufungskläger, m. (Jur.)
Apelar, vn. appellieren, Berufung einlegen (Jur.); – á, Hülfe suchen bei; gleichfarbig sein (Pferde); – sobre alguna cosa, mit etwas übereintreffen.
Apelativo, adj. nombre –, m. Gattungsname, m.
Apellidar, vn. nennen, benennen; ausrufen; anrufen; anflehen.
Apellido, m. Zuname, Familienname; Beiname; Orts-, Sachname, m.; veralt. Anrufung, f.; Aufgebot n. zum Kriege; Losungswort, n.
Apenas, adv. mit Mühe, kaum, beinahe nicht.
Apéndice, m. Anhang; Zusatz; Appendix, m.
Apeo, m. Feldmessung, f.; Stützwerk n. eines baufälligen Hauses.
Aperador, m. Stellmacher auf dem Lande; Wirtschaftsaufseher, Meier, m.
Apercibimiento, m. Zurüstung, Veranstaltung, Einrichtung; Erinnerung; Aufforderung, f. (Jur.).
Apercibir, va. vorbereiten, zubereiten, herrichten, veranstalten; benachrichtigen; verwarnen (Jur.).
Apercollar, va. beim Kragen nehmen, packen; fig. heimlich wegnehmen; hinterlistig überfallen und töten.
Aperitivo, adj. öffnend, abführend (Med.); –, m. Abführungsmittel, n.
Apero, m. Ackergerät; Handwerksgerät, n.; Schäferei, f.
Aperreador, adj. lästig, beschwerlich.
Aperrear, va. den Hunden zum Zerreißen vorwerfen; fig. lästig fallen, belästigen; –se, vr. sich abmühen, sich abquälen.
Aperreo, m. Belästigung, f.
Apersonado, adj. bien –, mal –, von gutem, von schlechtem Aussehen.
Apertura, f. Öffnung, f., Eingang, m.; Eröffnung f. (einer Sitzung, eines Theaters, eines Testaments etc.).
Apesadumbrado, adj. niedergeschlagen, betrübt.
Apesadumbrar, va. Verdruß bereiten, betrüben.
Apestado, adj. verpestet; von der Pest angesteckt.
Apestar, va. verpesten; mit der Pest anstecken; einen schlechten Geruch verbreiten; fig. anstecken, verderben; –, vn. stinken; aquí apesta, hier stinkt's.
Apestoso, adj. stinkig.
Apetecer, va. wünschen, verlangen, begehren.
Apetecible, adj. wünschenswert, begehrenswert.
Apetencia, f. Eßlust, f., Appetit m.
Apetite, m. die Eßlust reizende Brühe, f.
Apetitivo, adj. begehrend, verlangend.
Apetito, m. Eßlust, f., Appetit, m.; Begierde, f.; fig. Reizmittel, n.
Apetitoso, adj. appetitlich, schmackhaft.
Apiadar, va. bemitleiden; –se, vr. Mitleid fühlen.
Apicararse, vr. zum Schurken werden.
Ápice, m. höchster Gipfel, m., Spitze, f.; Accentzeichen, n.; fig. unbedeutende Kleinigkeit, f.; das Schwierigste n. an einer Sache; estar en los –s, fam. eine Sache vollkommen, bis in ihre kleinsten Einzelheiten verstehen.
Apilar, va. aufschichten.
Apimpollarse, vr. Knospen treiben.
Apiñado, adj. aneinander gedrängt.
Apiñar, va. zusammendrängen.
Apio, m. Eppich, m.; – hortense, Petersilie, f.; – palustre, Sellerie, m.
Apisonar, va. feststampfen; rammen; walken.
Apitonar, vn. hervorbrechen (Hörner, Knospen); –, va. mit dem Horn, Schnabel etc. durchstoßen; –se, vr. sich herumzanken und schimpfen.
Aplacable, adj. versöhnlich.
Aplacador, m. Versöhner; Besänftiger, m.
Aplacar, va. besänftigen; lindern; stillen; versöhnen.
Aplacer, vn. gefallen.
Aplacible, adj. angenehm; anmutig.
Aplaciente, adj. angenehm; gefällig; sanft, milde.
Aplanadera, f.; Handramme f. zum Pflastern.
Aplanamiento, m. Ebnen, Abplatten; Niederreißen n. eines Gebäudes.
Aplanar, va. ebnen, abplatten; fig. bestürzen; –se, vr. bestürzt werden; einstürzen (Gebäude).
Aplanchado, adj. plattgedrückt, abgeplattet; –, m. Plätten, Bügeln, n.; Plättwäsche, Bügelwäsche, f.
Aplanchadora, f. Plätterin, Büglerin, f.
Aplanchar, va. plätten, bügeln.
Aplastar, va. plattdrücken, zusammendrücken; zerquetschen; fig. fam. so in Verlegenheit setzen, daß man nicht weiß, was man antworten soll.
Aplaudido, adj. Beifall geklatscht, gezollt; gepriesen.
Aplaudir, va. Beifall klatschen, zollen, bezeigen; loben, preisen.
Aplauso, m. Beifall, m.; Beifallklatschen, n.
Aplayar, vn. austreten (von Flüssen).
Aplazamiento, m. gerichtliche Vorladung; Aufschiebung f. eines Geschäfts für später.
Aplazar, va. vorladen, Zeit und Ort anberaumen (Jur.); ein Geschäft auf spätere Zeit verschieben.
Aplicable, aplicadero, adj. anwendbar.
Aplicación, f. Anwendung, f.; Gebrauch, m.; Bestimmung; Widmung; gerichtliche Zuerkennung f.; Fleiß, m., Befleißigung, f.
Aplicado, adj. fleißig; erpicht (auf etwas).
Aplicar, va. auflegen, darauflegen; fig. anwenden, gebrauchen; anschuldigen, beimessen; widmen; zueignen; zuerkennen, zusprechen (Jur.); –se, vr. sich einem Studium, einem Stande widmen; sich befleißigen, sich auf etwas legen.
Aplomado, adj. bleifarben.
Aplomar, va. überladen; –, vn. mit dem Bleilot richten; senkrecht stellen (Arch.); –se, vr. einstürzen (Gebäude).
Aplomo, m. Gewicht, n., Nachdruck, m.; Festigkeit f. im Auftreten.
Apocado, adj. kleinmütig, verzagt; fig. niedrig.
Apocalipsis, m. Apokalypse, Offenbarung f. Johannis.
Apocalíptico, adj. apokalyptisch; fig. geheimnisvoll, dunkel, unverständlich.
Apocamiento, m. fig. Kleinmut, m.; Niedergeschlagenheit, f.
Apocar, va. verkleinern, verringern; fig. beschränken, einschränken; –se, vr. fig. sich demütigen; sich herabwürdigen.
Apócrifo, adj. fabelhaft; erdichtet; unterschoben.
Apodador, m. Spötter, m.
Apodamiento, m. Spottname, m.; Beilegung f. eines Spottnamens.
Apodar, va. einen Spottnamen beilegen; –, vn. spotten.
Apoderado, adj. herrschend, mächtig; –, m. Bevollmächtigter; Zunftvorsteher; Geschworener, m.
Apoderar, va. bevollmächtigen; –se, vr. sich bemächtigen, sich in den Besitz setzen.
Apodíctico, adj. apodiktisch, augenfällig, einleuchtend.
Apodo, m. Spottname, Spitzname, m.; Spötterei, f.
Apogeo, m. Erdferne f. eines Planeten; fig. der höchste Ruhm, m.
Apolilladura, f. Mottenfraß, m.
Apolillar, va. anfressen, benagen (Motten etc.); –se, vr. von den Motten angefressen werden.
Apologético, adj. verteidigend.
Apología, f. Schutzrede; Verteidigungsschrift, f.
Apologista, m./f. Schutzredner, Verteidiger, m.; –in, –in, f.
Apólogo, m. Lehrfabel, f.
Apoltronarse, vr. faullenzen; sich dem Müßiggang ergeben.
Apomazar, va. bimsen.
Apoplejía, f. Schlagfluß, m.
Apopléjico, adj. apoplektisch, auf den Schlagfluß sich beziehend.
Aporcar, va. Pflanzen mit Erde beschütten, bedecken.
Aporrar, vn. fam. in der Rede stecken bleiben, kein Wort hervorzubringen wissen; –se, vr. lästig werden.
Aporrear, va. schlagen, prügeln; –se, vr. sich herumprügeln; fig. sich abarbeiten, sich abmühen.
Aporreo, m. Prügeln, n., Prügelei, f.
Aportadera, f. Tragkiste, f., Tragkorb m. der Lasttiere.
Aportadero, m. Landungsplatz, m.
Aportar, vn. landen, in den Hafen einlaufen; unvermutet irgendwohin gelangen; –, va. verursachen, veranlassen; einbringen, zubringen, einschießen (in eine Handelsgesellschaft oder Ehe).
Aportillar, va. eine Mauer oder Wand durchbrechen; Bresche machen; –se, vr. einstürzen.
Aposentador, m. Hauswirt; Quartiermacher, m.; – de camino, königlicher Reisemarschall, m.
Aposentamiento, m. Einquartierung, f.
Aposentar, va. beherbergen, einquartieren; –se, vr. eine Wohnung nehmen; sich einquartieren.
Aposento, m. Zimmer, Gemach, n.; Wohnung; Herberge, f.; Quartier n.; Sperrsitz, m.
Aposición, f. Apposition, f., Zusatz, m.
Apósito, m. Wundverband, m.
Aposta, adv. absichtlich, mit Fleiß.
Apostadero, m. Sammelplatz, m.; Station f. der Kriegsschiffe (Mar.).
Apostador, m. der wettet; der gern wettet.
Apostar, va. wetten; Posten aufstellen (Mil.); –se, vr. sich stellen, eine Stellung nehmen; –se á, wetteifern mit.
Apostasía, f. Abfall m. vom Glauben, Abtrünnigkeit, f.
Apóstata, m./f. Abtrünniger, Abgefallener, m.
Apostatar, vn. vom Glauben abfallen, abtrünnig werden.
Apostilla, f. Randbemerkung, Randglosse, f.
Apostillar, va. Randglossen machen.
Apóstol, m. Apostel, m.
Apostolado, m. Apostelamt, n.
Apostólico, adj. apostolisch; päpstlich; hechos –s, mpl. Apostelgeschichte, f.
Apostrofar, va. anreden.
Apóstrofe, m. f. Anrede, f.
Apóstrofo, m. Apostroph, m., Auslassungszeichen, n.
Apostura, f. Anstand, m., gefälliges Äußere, n.
Apotegma, m. Denkspruch, Sinnspruch, m.
Apoteosis, f. Apotheose, Vergötterung, f.
Apoyar, va. stützen; unterstützen (eine Mauer); fig. begünstigen, helfen; eine Meinung begründen, unterstützen; –, vn. stützen, sich auflehnen; sich auf die Zügel legen (beim Reiten); –se, vr. sich einer Person oder Sache als Stütze bedienen.
Apoyo, m. Stütze; fig. Protektion; Hilfe, Gunst, f.
Apreciable, adj. schätzbar; schätzenswert.
Apreciación, f. Schätzung, Preisbestimmung; Wertschätzung, f.
Apreciado, adj. geschätzt.
Apreciador, m. Schätzer, Taxator, m.
Apreciar, va. schätzen, den Preis bestimmen; fig. achten, wertschätzen.
Apreciativo, adj. schätzend (den Wert einer Sache).
Aprecio, m. s. APRECIACIÓN; Wert, m.
Aprehender, va. fassen, ergreifen, festnehmen; wegnehmen; wahrnehmen; mit dem Verstande fassen.
Aprehensible, adj. verständlich, faßlich; ergreifbar, faßbar; vermutlich.
Aprehensión, f. Ergreifung, Festnahme, Verhaftung; Wegnahme; Vermutung; Vorstellung; Wahrnehmung; leere Einbildung, f.; Verständnis, n.; witziger Einfall, m.
Aprehensivo, adj. faßlich, leicht begreiflich; besorgt, ängstlich; zum Fassungsvermögen gehörig.
Apremiar, va. zusammendrücken; zwingen; gerichtlich anhalten.
Apremio, m. Zwang, m., Zwangsmittel, n.; Bedrückung; Verhaftung, f.; gerichtlicher Vollstreckungsbefehl, m.
Aprender, va. lernen, erlernen; auswendig lernen.
Aprendiz, m. Lehrling, m.
Aprendizaje, m. Lehrzeit, f.
Aprensión, f. s. APREHENSIÓN; falsche Vorstellung; Furcht, Besorgnis, f.; unerwartetes Ereignis, n.
Apresamiento, m. Erbeutung f. eines Schiffes (Mar.).
Apresar, va. wegnehmen, fangen; erbeuten.
Aprestar, va. zubereiten, vorbereiten, herrichten.
Apresto, m. Zubereitung, Vorbereitung; Appretur, f.
Apresurado, adj. eilig; übereilt, voreilig; vorbereitet, zugerichtet.
Apresuramiento, m., apresuración, f. Eile, Beschleunigung; Übereilung, f.
Apresurar, va. beeilen, beschleunigen; antreiben.
Apretadera, f. Schnur, f., Band, n., Strick, m.; –s, pl. fig. Überredungsgabe, f.; Gründe, mpl.
Apretado, adj. eng, knapp; gedrängt; dringend; geizig, knickerig; fig. fam. schwierig; gefährlich; verzagt; –, m. kleine gedrängte Schrift, f.; Wamms, n.; Geizhals, m.; estar muy –, fig. in großer Bedrängnis sein, in Gefahr sein (von Kranken).
Apretador, m. der zusammenzieht; Rammer, Steinsetzer, m.; Wamms, Leibchen, n.; Gängelband n. für kleine Kinder; Kopfbinde, f.; unterstes Betttuch n. von grober Leinewand.
Apretadura, f. Zusammendrücken; Gedränge, n.
Apretar, va. zusammenziehen, zusammendrücken; fig. bedrängen, hart zusetzen; quälen; ängstigen; dringend bitten; – á correr, fam. davonlaufen; – con uno, fam. Jemand anfallen.
Apretón, m. Druck, m., Drücken, n.; fig. Bedrängnis, f.; heftiger Drang zum Stuhlgang (Med.); Schlagschatten, m. (Mal.).
Apretura, f. Gedränge, n.; enger Raum, m.
Apriesa, aprisa, adv. schnell.
Aprieto, m. s. APRETURA; fig. Bedrängnis; Verlegenheit, f.
Apriscar, va. einpferchen.
Aprisco, m. Schafstall, m.
Aprisionado, adj. gefangen; verhaftet; eingesperrt; festgebunden.
Aprisionar, va. ins Gefängnis setzen, verhaften, einsperren, gefangen setzen; fig. festbinden.
Aprobación, f. Gutheißen, n., Billigung, Genehmigung; Beifallsbezeigung; Druckerlaubnis, f.
Aprobado, adj. bewährt.
Aprobador, m. Beifallspender; Censor, m.
Aprobar, va. gutheißen, billigen, genehmigen; Beifall spenden; – una cuenta, eine Rechnung als richtig anerkennen.
Aprontar, va. schnell herbeischaffen, liefern, ohne Verzögerung Geld erlegen.
Apropiación, f. Zueignung, Aneignung, f.
Apropiado, adj. geeignet, angemessen.
Apropiar, va. aneignen; anpassen; –se, vr. sich aneignen, sich zueignen.
Aprovecer, vn. Fortschritte machen.
Aprovechable, adj. vorteilhaft; nützlich.
Aprovechado, adj. fortgeschritten (in Kunst und Wissenschaft etc.); gelehrt; geschickt; haushälterisch; sparsam; –, m. gelehrter, geschickter, haushälterischer Mann, m.
Aprovechamiento, m. Vorteil; Nutzen, m.
Aprovechar, va. benutzen; gebrauchen; nützlich anwenden; verbessern; unterstützen, beschützen; begünstigen; –, vn. nützen, helfen; Nutzen ziehen; Vorteil bringen; Fortschritte machen; –se, vr. sich zu nutze machen.
Aproximación, f. Annäherung, f.; cálculo hecho por –, m. ungefähre Berechnung, f.
Aproximar, va. nähern, annähern.
Aproximativo, adj. annähernd.
Aptitud, f. natürliche Geschicklichkeit, Fähigkeit, Anlage; Tauglichkeit; Tüchtigkeit, f.
Apto, adj. fähig, im Stande; tauglich; tüchtig; geschickt.
Apuesta, f. Wette, f.; Preis, Gegenstand m. der Wette; de –, fam. um die Wette.
Apuesto, adj. geputzt, geschmückt.
Apuntación, f. Anmerkung, Notierung, f.
Apuntado, adj. stachlig, spitzig.
Apuntador, m. Zieler; (Mil.); Schleifer; Souffleur; Notierer; Gerichtsdiener, m.
Apuntalar, va. stützen (Arch.).
Apuntamiento, m. Zielen; Andeuten, n.; Bemerkung; Anmerkung; Skizze f.; leichter Umriß (Mal.); Aktenauszug, m.
Apuntar, va. zielen, richten; anschlagen (bei Schußwaffen); mit dem Finger deuten, zeigen; notieren, anmerken, bemerken, aufzeichnen; etwas unterstreichen; skizzieren; anheften, zusammenheften; Waffen oder Instrumente schärfen, zuspitzen; einen Aktenauszug machen; soufflieren; im Spiel pointieren; –, vn. anbrechen (Tag); aufbrechen (Knospen); hervorkommen; anfangen sich zu zeigen; – y no dar, fig. fam. versprechen und nicht halten; –se, vr. einen Stich bekommen (Wein); fam. einen Rausch bekommen.
Apunte, m. Zielen, n.; Anmerkung; leicht hingeworfene Zeichnung, f.; Spieler m., der gegen den Bankhalter setzt; Spieleinsatz, m.; Soufflieren, n.; Souffleur, m.
Apuñalado, adj. dolchartig.
Apuñalar, va. mit dem Dolche stoßen, erdolchen.
Apuñar, va. mit der Hand ergreifen, packen.
Apuñear, va. fam. mit der Faust schlagen.
Apurado, adj. arm, mittellos; schwierig, gefährlich; ängstlich; pünktlich.
Apurador, m. Reiniger; fig. Erforscher, m.
Apuramiento, m. Reinigen, Läutern, n.
Apurar, va. reinigen, läutern; ausschöpfen, leeren; fig. untersuchen, erforschen; belästigen; aufs Äußerste treiben; –se, vr. sich betrüben, sich grämen.
Apuro, m. Mangel; m.; Not; Bedrängnis, f.; Kummer, m.
Aquejar, va. ängstigen, quälen, betrüben; fig. in die Enge treiben, drängen; –se, vr. sich beeilen.
Aquel, aquella, aquello, pron. jener, jene, jenes; der, die, das dort; derjenige, diejenige, dasjenige; dortig, daselbst befindlich; el –, fam. Dings da.
Aquende, adv. diesseits; puertos allende y puertos –, jenseits und diesseits der Grenzzollstätte.
Aquese, aquesa, aqueso; aqueste, aquesta, aquesto, pron. jener, jene, jenes; dieser, diese, dieses (nur selten noch poet. gebräuchlich).
Aquí, adv. hier; jetzt; de –, daher, hieraus, daraus; de – para allí, hin und her; hier und dort; desde –, von hier aus; por –, hierher, hierhin.
Aquiescencia, f. Zustimmung, Einwilligung, f.
Aquietar, va. beruhigen, besänftigen.
Aquilatar, va. Edelmetalle auf ihre Feinheit prüfen; fig. jemand auf seinen Wert prüfen.
Aquilón, m. Nordwind, m.
Ara, f. Altar; Altarstein, m.
Árabe, m. Araber, m.; arabische Sprache, f.; –, adj. arabisch.
Arabesco, adj. arabisch; –s, mpl. Arabesken, fpl. (Mal., Arch.)
Arábigo, arábico, adj. arabisch; –, m. arabische Sprache, f.; estar en –, fig. sehr schwer verständlich sein.
Arabismo, m. arabischer Ausdruck, m.; arabische Spracheigentümlichkeit, f.
Arácnido, adj. spinnenartig.
Arada, f. Ackerfeld, n.
Arado, m. Pflug, m.; Pflügen, Ackern, n.
Arador, m. Pflüger, Ackerer, m.; Milbe, f.
Aradura, f. Pflügen, Ackern, n.
Aragonés, m. Aragonier, m.; –, adj. aragonisch; uva –a, f. große blaue Traubenart f. mit dicken Beeren.
Arancel, m. Tarif, Zolltarif, m.
Arándano, m. Heidelbeerstrauch, m.; Heidelbeere, f.; – encarnado, Preißelbeere, f.; – mirtilo, Blaubeere, f.
Arandela, f. Lichtknecht; Ring an der Nabe eines Wagens; gefältelter Halskragen, m.
Arandillo, m. Bachstelze, f.
Aranzada, f. Morgen m. Landes = 447 Deciar.
Araña, f. Spinne; Seespinne, f.; Armleuchter, m.; – de las casas, – doméstica, Hausspinne.
Arañador, m. Kratzer, m.
Arañar, va. kratzen, zerkratzen; ritzen; fig. zusammenscharren; –se, vr. sich kratzen.
Araño, m. Kratzen, Zerkratzen, Aufkratzen, n.; Kratzwunde, f.
Arañuela, f. kleine Spinne, f.; Frauenhaar, n. (Bot.).
Arañuelo, m. Saatspinne, f.; Spinnennetz, n.
Arar, va. beackern, umpflügen; –, vn. ackern, pflügen.
Arbitraje, m. Schiedsspruch, m.; Arbitrage, f.; – de banco, – de cambios, Berechnung und Vergleichung f. verschiedener Wechselkurse.
Arbitral, adj. schiedsrichterlich.
Arbitrar, va. einen Schiedsspruch thun; nach Willkür handeln.
Arbitrariedad, f. Willkür; Willkürherrschaft, f.
Arbitrario, adj. willkürlich, eigenmächtig.
Arbitrio, m. freier Wille, m.; Willkür, f.; Hülfsmittel, n.; Schiedsspruch, m.; – de juez, – judicial, richterliche Machtvollkommenheit, f.; á –, nach Willkür; –s, pl. Verzehrsteuer, f., Stadtzoll, m.
Arbitro, adj. unumschränkt, frei; –, m. Schiedsrichter; unumschränkter Herr, Besitzer, Gebieter, m.
Árbol, m. Baum; Mastbaum, m.; Wellbaum in einer Mühle; Drehstift m. der Uhrmacher; Spindel f. einer Schneckentreppe; Leib eines Hemdes; Stammbaum, m.; – del clavo, Gewürznelkenbaum; – de construcción, Bauholz, n.; – marino, Koralle, f.; – mayor, Hauptmast, m. (Mar.); – del pan, Brotfruchtbaum; – del Paraíso, Lebensbaum; – seco, Mast m. mit eingezogenem Segel (Mar.).
Arbolado, adj. baumreich; –, m. Hochwald, m.
Arboladura, f. Bemastung, f., Mastwerk, n. (Mar.).
Arbolar, va. aufpflanzen, aufrichten, aufstecken (Fahne); hissen (Mar.); – la bandera, die Flagge hissen; –se, vr. sich bäumen (Pferde).
Arboleda, f. Hochwald, m.
Arbolista, m. Baumgärtner, m.
Arbollón, m. Ablaß m. eines Teiches.
Arbóreo, adj. baumartig.
Arbotante, m. Strebebogen, Schwibbogen, m. (Arch.)
Arbusto, m. Strauch, m.; Staude, f.
Arca, f. Kasten, m., Kiste, f.; Sarg, m.; Arche f. Noah; Bundeslade, f.; Geldschrank, m.; – de agua, Wasserbehälter, m.; – cerrada, fig. verschlossener Charakter, m.; – del pan, fam. Bauch, m.; –s, pl. Schatzkammer, f.; königliche Kassen, fpl.
Arcabucear, va. mit Büchsen beschießen; kriegsrechtlich erschießen (Mil.).
Arcabucería, f. mit Büchsen bewaffnete Truppe, f.; Büchsenfeuer, n.; Menge f. Büchsen; Büchsenfabrik, f. (Mil.).
Arcabucero, m. Büchsenschütze, (Mil.); Büchsenmacher, m.
Arcabuz, m. Feuergewehr, n.; Büchse, f.
Arcabuzazo, m. Büchsenschuß, m.
Arcada, f. Säulengang, Bogengang, m. (Arch.); Aufstoßen n. zum Erbrechen (Path.).
Arcaísmo, m. veraltetes Wort, n., veraltete Redensart, f.
Arcángel, m. Erzengel, m.
Arcano, adj. geheim, verborgen; –, m. großes Geheimnis, n.
Arce, m. Ahorn, m.
Arcedianato, m. Archidiakonat, n.
Arcediano, m. Archidiakon; Erzdechant, m.
Arcedo, m. Ahornwald, m.
Arcilla, f. Thon, m., Thonerde, f.; – plástica, Töpferthon; – porcelana, Porzellanerde.
Arcilloso, adj. thonig, thonhaltig, thonartig.
Arciprestazgo, m. Würde f. eines Erzpriesters.
Arcipreste, m. Erzpriester, m.
Arco, m. Bogen; Violinbogen; Reifen; Gewölbebogen, m. (Arch.); – iris, – celeste, – celestial, – de San Martín, Regenbogen, m.
Árctico, adj. nördlich, arktisch.
Archiducado, m. Erzherzogtum, n.
Archiducal, adj. erzherzoglich.
Archiduque, m. Erzherzog, m.; –sa, f. Erzherzogin, f.
Archipiélago, m. Inselmeer, n.
Archivar, va. in einem Archiv aufbewahren.
Archivero, archivista, m. Archivar, m.
Archivo, m. Archiv; Archivgebäude, n.
Ardentía, f. St. Elmsfeuer, n.
Arder, vn. brennen, in Flammen stehen; verbrennen; – de amor, – en amor, fig. vor Liebe brennen; –, va. anzünden; verbrennen.
Ardid, adj. listig, verschlagen; kühn, unerschrocken; fleißig; –, m. Kunstgriff, m.; List, f.; –es, pl. Ränke, pl.
Ardido, adj. durch Hitze verdorben, in Gährung geraten (Getreide, Tabak, Oliven etc.); veralt. kühn, mutig.
Ardidoso, adj. kühn, mutig.
Ardiente, adj. brennend, heiß, glühend, entzündet; fig. feurig; heftig; leidenschaftlich; poet. feuerfarben.
Ardilla, f. Eichhörnchen, n.
Ardimiento, m. Brennen, n., Brand, m.; fig. Kühnheit, Unerschrockenheit, f.
Ardite, m. kleine ehemalige Scheidemünze, f.; no vale un –, es ist keinen Heller wert.
Ardor, m. große Hitze, f.; fig. Mut, m., Tapferkeit; Lebhaftigkeit, f.; lebhafter Wunsch; Eifer, m.
Ardoroso, adj. heiß; brennend; fig. lebhaft, feurig.
Arduo, adj. sehr schwierig.
Area, f. Bauplatz, m., Ar, n. (Flächenmaß.)
Areca, f. Arekapalme; Arekanuß, f.
Arena, f. Sand, Kies, Streusand; Kampfplatz, m.
Arenáceo, adj. sandig, sandartig.
Arenación, f. Sandbad, n.
Arenal, m. Sandfläche, sandige Gegend, f.
Arenar, va. mit Sand bestreuen; –se, vr. fig. vereitelt werden, sich im Sande verlaufen.
Arencar, va. Sardellen wie Heringe einsalzen.
Arencón, m. großer, nordischer Hering, m.
Arenero, m. Sandverkäufer, m.
Arenga, f. Rede, feierliche Anrede, Ansprache, f.
Arengar, vn. eine Ansprache halten.
Arenilla, f. feiner Sand, m.; – para cartas, Streusand; –s, pl. fein gekörnter Salpeter m. zur Bereitung des Schießpulvers.
Arenisco, adj. sandhaltig; –, m. Sandstein, m.
Arenoso, adj. sandig.
Arenque, m. Hering, m.; – ahumado, – curado, – seco, Bückling, m., geräucherter Hering; – salado, – en salmuera, Salzhering, gesalzener Hering.
Arenquería, f. Heringsmarkt, m.
Arenquero, m. Heringshändler, m.
Areómetro, m. Wasserwage, f.; Flüssigkeitsmesser, m.
Areópago, m. Areopag, m.
Arestil, arestín, m. Mauke, f.
Arete, m. Gebüsch, n.; Ohrring, m.
Arfada, f. Stampfen n. des Schiffes (Mar.).
Arfar, vn. stampfen (Mar.).
Argadijo, argadillo, m. Haspel, m.; fig. unruhiger Mensch m., der sich in alles mischt.
Argallera, f. Stabhobel, Kehlhobel, m.
Argamandel, m. von einem Kleid herabhängender Fetzen, m.
Argamandijo, m. Haufen m. von Kleinigkeiten.
Argamasa, f. Mörtel; Mauerkalk, m.
Argamasar, va. Mörtel, Mauerkalk zubereiten.
Argamula, f. Sternblume f.
Argana, f. árgano, m. Krahn, m.; –s, pl. Tragkörbe mpl. für Lasttiere.
Argel, adj. mit weißem rechten Hinterfuß (Pferd); fig. unglücklich.
Argelino, adj. algierisch.
Argentada, f. weiße Schminke, f.
Argentado, adj. versilbert; poet. silberfarben, silberhell.
Argentar, va. versilbern, mit Silber beschlagen.
Argentario, m. Silberarbeiter; Münzdirektor, m.
Argentería, f. Silberarbeit; Silberstickerei, f.; Silbergeschirr, n.; fig. Blender, m. (im Ausdruck).
Argentina, f. Silberkraut, n.; Silberfisch, m.
Argentino, adj. silberartig, silberfarben; argentinisch; –, m. Argentinier, m.
Argento, m. poet. Silber, n.; – vivo sublimado, Quecksilbersublimat, n. (Chem.).
Argolla, f. großer Eisenring, m.; Halseisen, n.
Árgoma, f. Ginster, europäischer Hecksamen, m.
Argonauta, m. Argonaut, m.
Argos, m. Argus; wachsamer Hüter, Aufpasser, Späher, m.
Argucia, f. Arglist, Spitzfindigkeit, f.
Argüe, m. Winde, f., Hebezeug, n.
Argüir, vn. streiten, disputieren, eines andern Meinung widerlegen; –, va. folgern, schließen, Schlüsse ziehen; fig. andeuten, anzeigen.
Argumentación, f. Beweisführung, f.; Vernunftschluß, m.
Argumentador, m. der gern streitet, disputiert.
Argumentar, vn. s. ARGÜIR.
Argumentista, m. s. ARGUMENTADOR.
Argumento, m. Schluß, Vernunftschluß; Beweis, Beweisgrund, m., Beweismittel, n.; Schlußfolgerung, f.; Gegenstand eines Werkes; Inhalt, m.; Inhaltsangabe, f.; Merkmal, Zeichen, n.; – cornuto, Wechselschluß m. (Dilemma).
Aria, f. Arie, f.; Lied, n.
Aridez, f. Dürre, Trockenheit, Unfruchtbarkeit f. des Erdbodens.
Árido, adj. dürr, ausgetrocknet; unfruchtbar; fig. trocken; anmutlos.
Ariete, m. Mauerbrecher, Sturmbock, m.
Arije, adj. uva –, f. süße dünnhäutige Weintraube, f.
Arijo, adj. leicht zu bebauen (Land).
Arillo, m. kleiner Ring; Reif; Ohrring, m.
Arimez, m. Erker, m.
Arisco, adj. wild, menschenscheu.
Arista, Ährenspitze; Flachsschäbe, Hanfschäbe, f.; Stein, m.
Aristocracia, f. Aristokratie, f.
Aristócrata, m. Aristokrat, m.
Aristocrático, adj. aristokratisch.
Aritmética, f. Arithmetik, Rechenkunst, f.
Aritmético, adj. arithmetisch.
Arlequín, m. Hanswurst, Possenreißer, m.
Arlequinada, f. Hanswurststreich, m.
Arma, f. Waffe, f., Gewehr, n.; – falsa, blinder Lärm, m.; –s, pl. Waffengattung, Truppengattung; Bewaffnung, Ausrüstung, f. (Mil.); Wappen, n., Wappenschild, m.; –s blancas, Hiebwaffen, Stoßwaffen, pl.; –s de fuego, Schußwaffen, pl.; suspension de –s, f. Waffenstillstand, m. (Mil.); dejar las –s, fig. in den Ruhestand treten (Mil.); hacer –s, kämpfen, Krieg führen; ¡á las –s! zu den Waffen!
Armada, f. Kriegsflotte, f.; Geschwader, n.
Armadía, f. Floß, n.
Armadilla, f. kleine Kriegsflotte, f.
Armadillo, m. Gürteltier, n.
Armador, m. Rheder, m.; Kaperschiff, n.
Armadura, f. Waffenrüstung, f.; Schutzwaffen, fpl.; Dachgespärre, n.; – de cama, Bettgestell, n.
Armamento, m. Kriegsrüstung; Schiffsausrüstung, f.
Armar, va. waffnen, bewaffnen; ausrüsten; aufstellen; zusammensetzen; fig. vorbereiten; veranstalten; –, vn. sich schicken; passen; –la, die Karten betrügerisch zusammenmischen; – brega, – ruido, – pleitos, Streit suchen, Streit anfangen; –se, vr. sich waffnen, sich bewaffnen; sich gegenseitig unterstützen.
Armario, m. Schrank; Kasten, m.
Armatoste, m. unbequemes Möbel, n.; fig. fam. unnützer Dickwanst, m.
Armazón, m. Sparrenwerk n. eines Gebäudes; Gerippe, n.
Armella, f. Ringnagel, m.
Armenio, adj. armenisch; –, m. Armenier, m.
Armería, f. Zeughaus, n., Rüstkammer; Waffenschmiedekunst, f.; Waffenladen, m.; Wappenkunde, f.
Armero, m. Waffenschmied, Waffenhändler; Zeugwart, m.; Wehrgestell, n. (Mil.); – mayor, königlicher Oberzeugwart, m.
Armígero, adj. poet. waffenführend; kriegerisch; –, m. Schildknappe, m.
Armilla, f. Armband, n.
Armiño, m. Hermelin; Hermelinpelz, m.
Armipotente, adj. poet. tapfer; waffenmächtig.
Armisticio, m. Waffenstillstand, m.
Armón, m. Protze f. einer Kanone.
Armonía, f. Harmonie, (Mus.) f.; fig. Eintracht, Übereinstimmung, f.
Armónico, adj. harmonisch.
Armonio, m. Harmonium, n. (Mus.).
Armonioso, adj. harmonisch; übereinstimmend.
Armonizar, va. in Harmonie bringen, setzen (Mus.).
Arnés, m. Harnisch, Panzer, m.; Gerät n. zu irgend einem Zwecke blasonar del –, fig. aufschneiden.
Árnica, f. Arnika, f.
Aro, m. Ring, Reif; Reifen, m.; Zehrwurz, f. (Bot.); entrar por el –, fig. sich fügen.
Aroca, f. Art mittelfeiner, ziemlich schmaler Leinwand, f.
Aroma, m./f. Duft; Wohlgeruch, m., Aroma, n.; Blume, f.
Aromático, adj., aromatisch, wohlriechend.
Aromatizar, va., würzen, wohlriechend machen.
Aromo, m. farnesische Akazie, f.; – falso, gemeine Akazie.
Arpa, f. Harfe, f.
Arpado, adj. ausgezackt.
Arpadura, f. Kratzschramme, f.
Arpar, va. kratzen, zerkratzen; zerreißen.
Arpegio, m. Arpeggio, n.
Arpella, f. Fischgeier, m.
Arpeo, m. Enterhaken, m. (Mar.).
Arpía, f. Harpyie, f.; fig. habsüchtiges, diebisches Frauenzimmer, häßliches, böses Weib, n.
Arpillar, va. in Packtuch einschlagen.
Arpillera, f. Packtuch, n.
Arpista, m./f. Harfenspieler, m., –in, f.
Arpón, m. Harpune, f.
Arponar, va. harpunieren.
Arponero, m. Harpunierer, m.
Arqueada, f. Bogenstrich, m. (Mus.).
Arqueado, adj. gewölbt, gebogen.
Arquear, va. wölben; die Wolle schlagen; ein Schiff aichen (Mar.).
Arqueo, m. Wölben, n.; Wölbung, f.; Rechnungsauszug, Kassenabschluß, m.; Aichen n. eines Schiffes (Mar.).
Arqueología, f. Archäologie, Altertumskunde, f.
Arqueológico, adj. archäologisch.
Arqueólogo, m. Archäolog, m.
Arquería, f. Bogenwerk, n. (Arch.).
Arquero, m. Reifenmacher; Bogenschütze; Kassierer, m.
Arqueta, f. Kästchen, Kistchen, n.
Arquetipo, m. Urbild, n.
Arquiepiscopal, adj. erzbischöflich.
Arquitecto, m. Architekt, Baumeister, m.
Arquitectónico, adj. architektonisch, baukünstlerisch.
Arquitectura, f. Architektur, Baukunst, f.; – hidráulica, Wasserbaukunst; – naval, Schiffsbaukunst.
Arquitrabe, m. Architrav, n. (Arch.)
Arra, f. Angeld, Aufgeld, Handgeld, n.
Arrabal, m. Vorstadt, f.; –es, pl. Umgebungen, fpl.
Arrabalera, f. Vorstädterin, f.; fig. Hökerweib, n.
Arrabalero, m. Vorstädter; fig. gemeiner Kerl, m.
Arrabio, m. Gußeisen, gegossenes Eisen, n.
Arracada, f. Ohrgehänge, n.
Arraigado, adj. eingewurzelt; ansässig.
Arraigar, vn. einwurzeln, Wurzel schlagen, fassen; durch Liegenschaften Bürgschaft leisten; –se, vr. sich ansässig machen, sich festsetzen.
Arraigo, m. liegende Güter, npl.
Arramblar, va. ausschwemmen (von Strömen), mit Sand überschütten; fig. mit Gewalt fortreißen; –se, vr. durch Überschwemmung versanden.
Arrancada, f. plötzliche Abreise, f.
Arrancadera, f. Glocke f. des Leithammels.
Arrancadero, m. Auslaufeplatz m. auf der Rennbahn.
Arrancado, adj. fig. zurückgekommen, verarmt.
Arrancamiento, m., arrancadura, f. Ausreißen, Losreißen, n.
Arrancar, va. ausreißen, losreißen, entwurzeln; fig. mit Gewalt wegnehmen; erpressen, abzwingen; –, vn. ansprengen (zu Pferde); fam. abreisen; anfangen sich zu wölben (Arch.).
Arrancasiega, f. fig. Zänkerei, f.
Arrancharse, vr. sich in Kameradschaften zusammenthun.
Arranque, m. Losreißen, Ausreißen, Entwurzeln, n.; fig. Zornesausbruch, m., Aufbrausen, n.; rascher Entschluß; plötzlicher Einfall, m.
Arrapar, va. vulg. gewaltsam an sich reißen.
Arrapiezo, m. Lumpen, Fetzen, m.; fig. kleine, elende Person, f.; Lump, m.
Arras, fpl. Handgeld, Draufgeld, Unterpfand, n.
Arrasamiento, m. Gleichmachung, f.; Abtragen n. von Gebäuden, Mauerwerk etc.
Arrasar, va. ebnen, abtragen, dem Boden gleichmachen; schleifen; zerstören; bis an den Rand füllen (ein Gefäß); –, vn. u. vr. sich aufheitern, sich aufhellen (Himmel).
Arrastradamente, adv. mangelhaft; fehlerhaft; mühsam; unglücklich.
Arrastradera, f. Focksegel, n. (Mar.).
Arrastradero, m. Holzweg, m.; Ort m. im Stierzirkus, wohin die getöteten Tiere geschleppt werden.
Arrastrado, adj. fig. fam. arm, armselig; unglücklich; verkümmert, verkommen; elend; obdachlos.
Arrastramiento, m., arrastradura, f. Schleppen, Nachschleifen; Kriechen, n.
Arrastrar, va. schleifen, schleppen; fortschleppen; nachschleppen; fortreißen, hinreißen; –, vn. kriechen; Trumpf ausspielen.
Arrastre, m. Trumpfausspielen, n.
Arrayan, m. Myrtenbaum, m.; Myrte, f.
Arrayanal, m. Myrtenhain, m.
¡Arre! int. Zuruf, um Saumtiere anzutreiben; ¡– allá! fam. schere dich fort von hier!
Arrear, va. Last- und Saumtiere antreiben.
Arrebañar, va. sorgfältig einsammeln; zusammenkratzen, zusammenscharren.
Arrebatado, adj. ungestüm, heftig; plötzlich; unbesonnen.
Arrebatador, m. der mit Gewalt nimmt, entreißt.
Arrebatamiento, m. Entreißung; gewaltsame Wegnahme; Entführung, f.; fig. Wut; heftige Gemütsbewegung; Entzückung, f.
Arrebatar, va. entreißen, wegreißen, mit Gewalt nehmen; entzücken; austrocknen; –se, vr. sich bemächtigen; sich vom Zorne hinreißen lassen; verbraten.
Arrebato, m. heftige Gemütsbewegung, f.; Alarm, m.
Arrebol, m. Röte der Wolken; rote Schminke, f.
Arrebolar, va. röten; rot schminken.
Arrebolera, f. Schminktopf, m.; Schminkhändlerin, f.
Arrebozarse, vr. sich haufenweise ansetzen, wie die Bienen am Bienenstock.
Arrebujar, va. zerknittern; zerknautschen; –se, vr. sich gut zudecken, sich in die Bettdecke einwickeln.
Arreciar, va. stärken, verstärken; –se, vr. zu Kräften kommen; stärker werden.
Arrecife, m. Chaussee, Heerstraße, f.; Felsenriff, n.
Arrecirse, vr. vor Kälte erstarren.
Arredrar, va. absondern, trennen; fig. zurückstoßen, zurücktreiben; Furcht einjagen, erschrecken; –se, vr. vor Furcht sich zurückziehen, zurückweichen.
Arredro, adv. zurück, rückwärts.
Arregazado, adj. aufgestülpt; nariz –a, f. Stülpnase, f.
Arregazar, va. aufschürzen; aufstülpen; –se, vr. sich aufschürzen.
Arreglado, adj. ordentlich, regelmäßig, geregelt, geordnet; mäßig; precio –, m. mäßiger Preis, m.
Arreglar, va. regeln, regulieren, ordnen, in Ordnung bringen; einrichten; bestimmen; festsetzen (Preis); abschließen, ausgleichen, berichtigen (Rechnung); –se (á), vr. sich nach etwas richten.
Arreglo, m. Regel, Ordnung; Einrichtung; Richtschnur; Berichtigung, f. (einer Rechnung); con – á, adv. gemäß.
Arregostarse, vr. fam. Geschmack an etwas finden.
Arregosto, m. fam. Geschmack m., den man an etwas findet.
Arrejacar, va. die Saatfelder rajolen.
Arrejada, f. Pflugscharre, f.
Arrejaque, m. Dreizack m. zum Fischen.
Arrellanarse, vr. sich bequem setzen; fig. sich's in seiner Lebensstellung bequem machen.
Arremangar, va. die Ärmel aufstreifen, aufstülpen; die Kleider aufschürzen; –se, vr. sich –.
Arremango, m. Aufstreifen n. der Ärmel; Aufschürzen, n.
Arremetedor, m. Angreifer, m.
Arremeter, va. angreifen, anfallen; –, vn. über jemand, über etwas plötzlich herfallen; fig. unangenehm auffallen, das Auge beleidigen.
Arremetida, f. Angriff, Anfall; kurzer Galopp, m.
Arrendable, adj. verpachtbar, vermietbar.
Arrendadero, m. Halfterring m. an der Krippe, an der Wand.
Arrendado, adj. lenksam, zügelfromm.
Arrendador, m. Verpächter; Pächter, m.; Käufer m. gestohlener Sachen.
Arrendajo, m. Spottvogel; fam. Nachäffer, m.
Arrendamiento, m. Verpachtung, Pachtung, f.; Pachtvertrag; Pachtzins, m.
Arrendar, va. verpachten; vermieten; in Pacht nehmen; ein Pferd lenksam, zügelfromm machen; nachäffen.
Arrendatario, m. Pächter, Pachtnehmer, m.
Arreo, m. Putz, Schmuck, m.; –s, pl. Pferdegeschirr, Pferdezeug; Zubehör, n.; Kleinigkeiten, fpl.; –, adv. hintereinander, ohne Unterbrechung; de –, in einem fort.
Arrepentido, adj. reuig, bußfertig; –, m. bußfertiger Sünder, m.; –a, f. bußfertige Sünderin, f.
Arrepentimiento, m. Reue; Buße, f.
Arrepentirse, vr. Reue fühlen, Reue empfinden.
Arrepticio, adj. vom Teufel besessen.
Arrequive, m. Kleiderbesatz, m.; –s, pl. fam. Putz, Schmuck, m.
Arrestado, adj. verwegen, unerschrocken, unternehmend.
Arrestar, va. verhaften (Mil.); –se, vr. sich an ein Unternehmen wagen.
Arresto, m. Verhaftung, f.; Arrest (Mil.); gewagter Entschluß, m.
Arrezafe, m. Dorngebüsch; Dickicht, n.
Arriar, va. die Segel, die Flagge streichen (Mar.).
Arriba, adv. oben, obenan; über, darüber, darauf; weiter vorn (in einem Buche); hinauf, in die Höhe; de –, von oben herab; de – abajo, von oben bis unten; de – abajo y de abajo –, auf und nieder; hasta –, aufwärts; por –, von oben; oberhalb; agua (rio) –, stromaufwärts; cuesta –, bergauf.
Arribada, f. Einlaufen, Anlanden, n. (Mar.).
Arribar, vn. landen, einlaufen, anlanden (Mar.); –, va. bringen; führen.
Arribo, m. Ankunft, f.
Arriendo, m. s. ARRENDAMIENTO.
Arriería, f. Gewerbe n. eines Maultiertreibers.
Arriero, m. Maultiertreiber, m.
Arriesgado, adj. gewagt, kühn; unvorsichtig; verwegen.
Arriesgar, va. aufs Spiel setzen; wagen.
Arrimadizo, adj. was man anlehnen kann; fig. schmarotzerisch; –, m. Stütze f. eines Gebäudes.
Arrimador, m. großes, untergelegtes Holzscheit n. im Kamin.
Arrimadura, f. Anlehnung; Annäherung, f.
Arrimar, va. nähern, annähern, näher bringen; fig. verlassen; aufgeben; beiseite legen; –se, vr. sich anlehnen, sich stützen; fig. sich anschließen, sich zugesellen; sich unter jemandes Schutz stellen.
Arrimo, m. Annäherung, f.; Stock, Stab, m.; Stütze, f.; Mauer, auf der keine Last ruht (Arch.); fig. Gunst, f.; Schutz, m.
Arrinconado, adj. zurückgezogen, in einem Winkel versteckt; fig. verlassen und vergessen.
Arrinconar, va. in einen Winkel stellen, legen, werfen; in eine Ecke drücken, drängen; fig. aus dem Geschäft, aus der Gunst, aus dem Vertrauen verdrängen; –se, vr. sich von der Welt zurückziehen.
Arriscar, va. s. ARRIESGAR; –se, vr. sich brüsten.
Arrizar, va. reffen (Mar.).
Arroba, f. Arroba, f., Gewicht von 11,502 kg; Flüssigkeitsmaß n., das von Provinz zu Provinz verschieden ist; echar por –s, fig. übertreiben.
Arrobadizo, adj. sich entzückt stellend.
Arrobamiento, m. Entzücken, n.; Verzückung, f.; Erstaunen, n.; Verwunderung, f.
Arrobar, va. nach Arroben messen; –se, vr. in Entzücken, außer sich geraten.
Arrobero, adj. eine Arroba schwer –, m. Gemeindebäcker, m.
Arrobo, m. s. ARROBAMIENTO.
Arrocabe, m. Fries, m.
Arrocinar, va. dumm machen; –se, vr. fam. sich blindlings verlieben.
Arrodillamiento, m. Niederknieen, n.