The rain-maker assimilates himself to rain.

Many of the foregoing facts strongly support an interpretation which Professor Oldenberg has given of the rules to be observed by a Brahman who would learn a particular hymn of the ancient Indian collection known as the Samaveda. The hymn, which bears the name of the akvarī song, was believed to embody the might of Indra’s weapon, the thunderbolt; and hence, on account of the dreadful and dangerous potency with which it was thus charged, the bold student who essayed to master it had to be isolated from his fellow-men, and to retire from the village into the forest. Here for a space of time, which might vary, according to different doctors of the law, from one to twelve years, he had to observe certain rules of life, among which were the following. Thrice a day he had to touch water; he must wear black {p270} garments and eat black food; when it rained, he might not seek the shelter of a roof, but had to sit in the rain and say, “Water is the akvarī song”; when the lightning flashed he said, “That is like the akvarī song”; when the thunder pealed he said, “The Great One is making a great noise.” He might never cross a running stream without touching water; he might never set foot on a ship unless his life were in danger, and even then he must be sure to touch water when he went on board; “for in water,” so ran the saying, “lies the virtue of the akvarī song.” When at last he was allowed to learn the song itself, he had to dip his hands in a vessel of water in which plants of all sorts had been placed. If a man walked in the way of all these precepts, the rain-god Parjanya, it was said, would send rain at the wish of that man. It is clear, as Professor Oldenberg well points out, that “all these rules are intended to bring the Brahman into union with water, to make him, as it were, an ally of the water powers, and to guard him against their hostility. The black garments and the black food have the same significance; no one will doubt that they refer to the rain-clouds when he remembers that a black victim is sacrificed to procure rain; ‘it is black, for such is the nature of rain.’ In respect of another rain-charm it is said plainly, ‘He puts on a black garment edged with black, for such is the nature of rain.’ We may therefore assume that here in the circle of ideas and ordinances of the Vedic schools there have been preserved magical practices of the most remote antiquity, which were intended to prepare the rain-maker for his office and dedicate him to it.”​[910]

On the contrary, the maker of dry weather must himself be dry.

It is interesting to observe that where an opposite result is desired, primitive logic enjoins the weather-doctor to observe precisely opposite rules of conduct. In the tropical island of Java, where the rich vegetation attests the abundance of the rainfall, ceremonies for the making of rain are rare, but ceremonies for the prevention of it are not uncommon. When a man is about to give a great feast in the rainy season and has invited many people, he goes to a {p271} weather-doctor and asks him to “prop up the clouds that may be lowering.” If the doctor consents to exert his professional powers, he begins to regulate his behaviour by certain rules as soon as his customer has departed. He must observe a fast, and may neither drink nor bathe; what little he eats must be eaten dry, and in no case may he touch water. The host, on his side, and his servants, both male and female, must neither wash clothes nor bathe so long as the feast lasts, and they have all during its continuance to observe strict chastity. The doctor seats himself on a new mat in his bedroom, and before a small oil-lamp he murmurs, shortly before the feast takes place, the following prayer or incantation: “Grandfather and Grandmother Sroekoel” (the name seems to be taken at random; others are sometimes used), “return to your country. Akkemat is your country. Put down your water-cask, close it properly, that not a drop may fall out.” While he utters this prayer the sorcerer looks upwards, burning incense the while.​[911] So among the Toradjas of Central Celebes the rain-doctor (sando), whose special business it is to drive away rain, takes care not to touch water before, during, or after the discharge of his professional duties. He does not bathe, he eats with unwashed hands, he drinks nothing but palm wine, and if he has to cross a stream he is careful not to step in the water. Having thus prepared himself for his task he has a small hut built for himself outside of the village in a rice-field, and in this hut he keeps up a little fire, which on no account may be suffered to go out. In the fire he burns various kinds of wood, which are supposed to possess the property of driving off rain; and he puffs in the direction from which the rain threatens to come, holding in his hand a packet of leaves and bark which derive a similar cloud-compelling virtue, not from their chemical composition, but from their names, which happen to signify something dry or volatile. If clouds should appear in the sky while he is at work, he takes lime in the hollow of his hand and blows it towards them. The lime, being so very dry, is obviously well adapted to disperse the damp clouds. Should rain afterwards be wanted, he {p272} has only to pour water on his fire, and immediately the rain will descend in sheets.​[912] So in Santa Cruz and Reef islands, when the man who has power over rain wishes to prevent it from falling, he will abstain from washing his face for a long time and will do no work, lest he should sweat and his body be wet; “for they think that if his body be wet it will rain.” On the other hand when he desires to bring on rain, he goes into the house where the spirit or ghost of the rain is believed to reside, and there he sprinkles water at the head of the ghost-post (duka) in order that showers may fall.​[913]

To make wet weather you must be wet; to make dry weather you must be dry.

The reader will observe how exactly the Javanese and Toradja observances, which are intended to prevent rain, form the antithesis of the Indian observances, which aim at producing it. The Indian sage is commanded to touch water thrice a day regularly as well as on various special occasions; the Javanese and Toradja wizards may not touch it at all. The Indian lives out in the forest, and even when it rains he may not take shelter; the Javanese and the Toradja sit in a house or a hut. The one signifies his sympathy with water by receiving the rain on his person and speaking of it respectfully; the others light a lamp or a fire and do their best to drive the rain away. Yet the principle on which all three act is the same; each of them, by a sort of childish make-believe, identifies himself with the phenomenon which he desires to produce. It is the old fallacy that the effect resembles its cause: if you would make wet weather, you must be wet; if you would make dry weather, you must be dry.

Rain-making in south-eastern Europe by drenching with water a leaf-clad girl or boy who represents vegetation.

Rain-making in Servia.

Rain-making in Roumania.

Rain-making in Bulgaria.

Rain-making in Macedonia and Dalmatia.

The King of Rain in India.

In south-eastern Europe at the present day ceremonies are observed for the purpose of making rain which not only rest on the same general train of thought as the preceding, but even in their details resemble the ceremonies practised with the same intention by the Baronga of Delagoa Bay. Among the Greeks of Thessaly and Macedonia, when a drought has lasted a long time, it is customary to send a {p273} procession of children round to all the wells and springs of the neighbourhood. At the head of the procession walks a girl adorned with flowers, whom her companions drench with water at every halting-place, while they sing an invocation, of which the following is part:—

Perperia, all fresh bedewed,
Freshen all the neighbourhood;
By the woods, on the highway,
As thou goest, to God now pray:
O my God, upon the plain,
Send thou us a still, small rain;
That the fields may fruitful be,
And vines in blossom we may see;
That the grain be full and sound,
And wealthy grow the folks around.​[914]

In time of drought the Servians strip a girl to her skin and clothe her from head to foot in grass, herbs, and flowers, even her face being hidden behind a veil of living green. Thus disguised she is called the Dodola, and goes through the village with a troop of girls. They stop before every house; the Dodola keeps turning herself round and dancing, while the other girls form a ring about her singing one of the Dodola songs, and the housewife pours a pail of water over her. One of the songs they sing runs thus:—

We go through the village;
The clouds go in the sky;
We go faster,
Faster go the clouds;
They have overtaken us,
And wetted the corn and the vine.

A similar custom is observed in Greece and Roumania.​[915] In Roumania the rain-maker is called Paparuda or Babaruda. She is a gypsy girl, who goes naked except for a short skirt of dwarf elder (Sambucus ebulus) or of corn and vines. Thus scantily attired the girls go in procession from house to house, singing for rain, and are drenched by {p274} the people with buckets of water. The ceremony regularly takes place all over Roumania on the third Tuesday after Easter, but it may be repeated at any time of drought during the summer. But the Roumanians have another way of procuring rain. They make a clay figure to represent Drought, cover it with a pall, and place it in an open coffin. Girls crouch round the coffin and lament, saying, “Drought (Scaloi) is dead! Lord, give us rain!” Then the coffin is carried by children in funeral procession, with a burning wax candle before it, while lamentations fill the air. Finally, they throw the coffin and the candle into a stream or a well.​[916] When rain is wanted in Bulgaria the people dress up a girl in branches of nut-trees, flowers, and the green stuff of beans, potatoes, and onions. She carries a nosegay of flowers in her hand, and is called Djuldjul or Peperuga. Attended by a train of followers she goes from house to house, and is received by the goodman with a kettleful of water, on which flowers are swimming. With this water he drenches her, while a song is sung:—

The Peperuga flew;
God give rain,
That the corn, the millet, and the wheat may thrive.

Sometimes the girl is dressed in flax to the girdle.​[917] At Melenik, a Greek town in Macedonia, a poor orphan boy parades the streets in time of drought, decked with ferns and flowers, and attended by other boys of about the same age. The women shower water and money on him from the windows. He is called Dudulé, and as they march along the boys sing a song, which begins: “Hail, hail, Dudulé, (bring us) both maize and wheat.”​[918] In Dalmatia also the custom is observed. The performer is a young unmarried man, who is dressed up, dances, and has water poured over him. He goes by the name of Prpats, and is attended by companions called Prporushe, who are young bachelors like himself.​[919] In such customs the leaf-clad person appears to {p275} personify vegetation, and the drenching of him or her with water is certainly an imitation of rain. The words of the Servian song, however, taken in connexion with the constant movement which the chief actress in the performance seems expected to keep up, points to some comparison of the girl or her companions to clouds moving through the sky. This again reminds us of the odd quivering movement kept up by the Australian rain-maker, who, in his disguise of white down, may perhaps represent a cloud.​[920] At Poona in India, when rain is needed, the boys dress up one of their number in nothing but leaves and call him King of Rain (Mrüj raja). Then they go round to every house in the village, where the householder or his wife sprinkles the Rain King with water, and gives the party food of various kinds. When they have thus visited all the houses, they strip the Rain King of his leafy robes and feast upon what they have gathered.​[921]

Rain-making in Armenia.

Rain-making in Palestine and Moab.

Similar rain-charms are practised in Armenia, except that there the representative of vegetation is an effigy or doll, not a person. The children dress up a broomstick as a girl and carry it from house to house. Before every house they sing a song, of which the following is one version:—

Nurin, Nurin is come,
The wondrous maiden is come.
A shirt of red stuff has she put on,
With a red girdle is she girded,
Bring water to pour on her head,
Bring butter to smear on her hair.
Let the blessed rain fall,
Let the fields of your fathers grow green.
Give our Nurin her share,
And we will eat and drink and be merry.

The children are asked, “Will you have it from the door or from the garret-window?” If they choose the door, the water is poured on Nurin from the window; and if they choose the window, it is poured on her from the door. At each house they receive presents of butter, eggs, rice, and so {p276} forth. Afterwards they take Nurin to a river and throw her into the water. Sometimes the figure has the head of a pig or a goat, and is covered with boughs.​[922] At Egin in Armenia, when rain is wanted, boys carry about an effigy which they call Chi-chi Mama or “the drenched Mother,” as they interpret the phrase. As they go about they ask, “What does Chi-chi Mother want?” The answer is, “She wants wheat in her bins, she wants bread on her bread-hooks, and she wants rain from God!” The people pour water on her from the roofs, and rich people make presents to the children.​[923] At Ourfa in Armenia the children in time of drought make a rain-bride, which they call Chimché-gelin. They say this means in Turkish “shovel-bride.” While they carry it about they say, “What does Chimché-gelin want? She wishes mercy from God: she wants offerings of lambs and rams.” And the crowd responds, “Give, my God, give rain, give a flood.” The rain-bride is then thrown into the water.​[924] At Kerak in Palestine, whenever there is a drought, the Greek Christians dress up a winnowing-fork in women’s clothes. They call it “the bride of God.” The girls and women carry it from house to house, singing doggerel songs.​[925] We are not told that “the bride of God” is drenched with water or thrown into a stream, but the charm would hardly be complete without this feature. Similarly, when rain is much wanted, the Arabs of Moab attire a dummy in the robes and ornaments of a woman and call it “the Mother of the Rain.” A woman carries it in procession past the houses of the village or the tents of the camp, singing:—

O Mother of the Rain, O Immortal, moisten our sleeping seeds.
Moisten the sleeping seeds of the sheikh, who is ever generous.
She is gone, the Mother of the Rain, to bring the storm; when she comes back, the crops are as high as the walls.
She is gone, the Mother of the Rain, to bring the winds; when she comes back, the plantations have attained the height of lances.
She is gone, the Mother of the Rain, to bring the thunders; when she comes back, the crops are as high as camels.

And so on.​[926] {p277}

Rain-making by bathing and sprinkling of water.

Curses supposed to cause rain.

Bathing is practised as a rain-charm in some parts of southern and western Russia. Sometimes after service in church the priest in his robes has been thrown down on the ground and drenched with water by his parishioners. Sometimes it is the women who, without stripping off their clothes, bathe in crowds on the day of St. John the Baptist, while they dip in the water a figure made of branches, grass, and herbs, which is supposed to represent the saint.​[927] In Kursk, a province of southern Russia, when rain is much wanted, the women seize a passing stranger and throw him into the river, or souse him from head to foot.​[928] Later on we shall see that a passing stranger is often taken for a deity or the personification of some natural power. It is recorded in official documents that during a drought in 1790 the peasants of Scheroutz and Werboutz collected all the women and compelled them to bathe, in order that rain might fall.​[929] An Armenian rain-charm is to throw the wife of a priest into the water and drench her.​[930] The Arabs of North Africa fling a holy man, willy-nilly, into a spring as a remedy for drought.​[931] In Minahassa, a province of North Celebes, the priest bathes as a rain-charm.​[932] In Central Celebes when there has been no rain for a long time and the rice-stalks begin to shrivel up, many of the villagers, especially the young folk, go to a neighbouring brook and splash each other with water, shouting noisily, or squirt water on one another through bamboo tubes. Sometimes they imitate the plump of rain by smacking the surface of the water with their hands, or by placing an inverted gourd on it and drumming on the gourd with their fingers.​[933] The Karo-Bataks of Sumatra have a rain-making ceremony which lasts a week. The men go about with bamboo squirts and the women with {p278} bowls of water, and they drench each other or throw the water into the air and cry, “The rain has come,” when it drips down on them.​[934] In Kumaon, a district of north-west India, when rain fails they sink a Brahman up to his lips in a tank or pond, where he repeats the name of a god of rain for a day or two. When this rite is duly performed, rain is sure to fall.​[935] For the same purpose village girls in the Punjaub will pour a solution of cow-dung in water upon an old woman who happens to pass; or they will make her sit down under the roof-spout of a house and get a wetting when it rains.​[936] In the Solok district of Sumatra, when a drought has lasted a long time, a number of half-naked women take a half-witted man to a river; and there besprinkle him with water as a means of compelling the rain to fall.​[937] In some parts of Bengal, when drought threatens the country, troops of children of all ages go from house to house and roll and tumble in puddles which have been prepared for the purpose by pouring water into the courtyards. This is supposed to bring down rain. Again, in Dubrajpur, a village in the Birbhum district of Bengal, when rain has been looked for in vain, people will throw dirt or filth on the houses of their neighbours, who abuse them for doing so. Or they drench the lame, the halt, the blind, and other infirm persons, and are reviled for their pains by the victims. This vituperation is believed to bring about the desired result by drawing down showers on the parched earth.​[938] Similarly, in the Shahpur district of the Punjaub it is said to be customary in time of drought to spill a pot of filth on the threshold of a notorious old shrew, in order that the fluent stream of foul language in which she vents her feelings may accelerate the lingering rain.​[939] {p279}

Beneficial effect of curses and abuse.

In these latter customs the means adopted for bringing about the desired result appear to be not so much imitative magic as the beneficent effect which, curiously enough, is often attributed to curses and maledictions.​[940] Thus in the Indian district of Behar much virtue is ascribed to abuse, which is supposed in some cases to bring good luck. People, for example, who accompany a marriage procession to the bride’s house are often foully abused by the women of the bride’s family in the belief that this contributes to the good fortune of the newly-married pair. So in Behar on Jamadwitiya Day, which falls on the second day of the bright period of the moon next to that during which the Dussera festival takes place, brothers are reviled by sisters to their heart’s content because it is thought that this will prolong the lives of the brothers and bring them good luck.​[941] Further, in Behar and Bengal it is deemed very unlucky to look at the new moon of Bhadon (August); whoever does so is sure to meet with some mishap, or to be falsely accused of something. To avert these evils people are commonly advised to throw stones or brickbats into their neighbours’ houses; for if they do so, and are reviled for their pains, they will escape the threatened evils, and their neighbours who abused them will suffer in their stead. Hence the day of the new moon in this month is called the Day of Stones. At Benares a regular festival is held for this purpose on the fourth day of Bhadon, which is known as “the clod festival of the fourth.”​[942] On the Khurda estate in Orissa gardens and fruit-trees are conspicuously absent. The peasants explain their absence by saying that from time immemorial they have held it lucky to be annoyed and abused by their neighbours at a certain festival, which answers to the Nashti-Chandra in Bengal. Hence in order to give ample ground of offence they mutilate the fruit-trees and trample down the gardens of their neighbours, and so court fortune by drawing down on themselves {p280} the wrath of the injured owners.​[943] At Cranganore, in the Native State of Cochin, there is a shrine of the goddess Bhagavati, which is much frequented by pilgrims in the month of Minam (March-April). From all parts of Cochin, Malabar, and Travancore crowds flock to attend the festival and the highroads ring with their shouts of Nada nada, “March! march!” They desecrate the shrine of the goddess in every conceivable way, discharge volleys of stones and filth, and level the most opprobrious language at the goddess herself. These proceedings are supposed to be acceptable to her. The intention of the pilgrimage is to secure immunity from disease during the succeeding year.​[944] In some cases a curse may, like rags and dirt, be supposed to benefit a man by making him appear vile and contemptible, and thus diverting from him the evil eye and other malignant influences, which are attracted by beauty and prosperity but repelled by their opposites. Among the Huzuls of the Carpathians, if a herdsman or cattle-owner suspects himself of having the evil eye, he will charge one of his household to call him a devil or a robber every time he goes near the cattle; for he thinks that this will undo the effect of the evil eye.​[945] Among the Chams of Cambodia and Annam, while a corpse is being burned on the pyre, a man who bears the title of the Master of Sorrows remains in the house of the deceased and loads it with curses, after which he beseeches the ghost not to come back and torment his family.​[946] These last curses are clearly intended to make his old home unattractive to the spirit of the dead. Esthonian fishermen believe that they never have such good luck as when some one is angry with them and curses them. Hence before a fisherman goes out to fish, he will play a rough practical joke on a comrade in order to be abused and execrated by him. The more his friend storms and curses, the better he is pleased; every curse brings at least three {p281} fish into his net.​[947] There is a popular belief in Berlin and the neighbourhood that if you wish a huntsman good luck when he is going out to shoot deer he will be certain never to get a shot at all. To avert the ill luck caused by such a wish the hunter must throw a broomstick at the head of his well-wisher. If he is really to have luck, you must wish that he may break his neck, or both his neck and his legs. The wish is expressed with pregnant brevity in the phrase, “Now then, neck and leg!”​[948] The intention of such curses may be to put the fish or the deer off their guard; for, as we shall see later on, animals are commonly supposed to understand human speech, and even to overhear what is said of them many miles off. Accordingly if they hear a fisherman or a hunter flouted and vituperated, they will think too meanly of him to go out of his way, and so will fall an easy prey to his net or his gun. When a Greek sower sowed cummin he had to curse and swear, or the crop would not turn out well.​[949] Roman writers mention a similar custom observed by the sowers of rue and basil;​[950] and hedge doctors in ancient Greece laid it down as a rule that in cutting black hellebore you should face eastward and curse.​[951] Perhaps the bitter language was supposed to strengthen the bitter taste, and hence the medicinal virtue, of these plants. At Lindus in the island of Rhodes it was customary to sacrifice one or two plough oxen to Hercules with curses and imprecations; indeed we are told that the sacrifice was deemed invalid if a good word fell from any one’s lips during the rite. The custom was explained by a legend that Hercules had laid hands on the oxen of a ploughman and cooked and devoured them, while their owner, unable to defend his beasts, stood afar off and vented his anger in a torrent of abuse and execration. Hercules received his maledictions with a roar of laughter, appointed him his priest, and bade him always sacrifice with the very same execrations, for he had never {p282} dined better in his life.​[952] The legend is plainly a fiction devised to explain the ritual. We may conjecture that the curses were intended to palliate the slaughter of a sacred animal. The subject will be touched on in a later part of this work. Here we must return to rain-making.

Rain-making by ploughing.

Women are sometimes supposed to be able to make rain by ploughing, or pretending to plough. Thus the Pshaws and Chewsurs of the Caucasus have a ceremony called “ploughing the rain,” which they observe in time of drought. Girls yoke themselves to a plough and drag it into a river, wading in the water up to their girdles.​[953] In the same circumstances Armenian girls and women do the same. The oldest woman, or the priest’s wife, wears the priest’s dress, while the others, dressed as men, drag the plough through the water against the stream.​[954] In the Caucasian province of Georgia, when a drought has lasted long, marriageable girls are yoked in couples with an ox-yoke on their shoulders, a priest holds the reins, and thus harnessed they wade through rivers, puddles, and marshes, praying, screaming, weeping, and laughing.​[955] In a district of Transylvania, when the ground is parched with drought, some girls strip themselves naked, and, led by an older woman, who is also naked, they steal a harrow and carry it across the fields to a brook, where they set it afloat. Next they sit on the harrow and keep a tiny flame burning on each corner of it for an hour. Then they leave the harrow in the water and go home.​[956] A similar rain-charm is resorted to in some parts of India; naked women drag a plough across a field by night, while the men keep carefully out of the way, for their presence would break the spell.​[957] As performed at {p283} Chunar in Bengal on the twenty-fourth of July 1891 the ceremony was this. Between nine and ten in the evening a barber’s wife went from door to door and invited the women to engage in ploughing. They all assembled in a field from which men were excluded. Three women of a husbandman’s family then stripped themselves naked; two of them were yoked like oxen to the plough, while the third held the handle. They next began to imitate the operation of ploughing. The one who held the plough cried out, “O mother earth! bring parched grain, water, and chaff. Our stomachs are breaking to pieces from hunger and thirst.” Then the landlord and accountant approached them and laid down some grain, water, and chaff in the field. After that the women dressed and returned home. “By the grace of God,” adds the gentleman who reports the ceremony, “the weather changed almost immediately, and we had a good shower.”​[958] Sometimes as they draw the plough the women sing a hymn to Vishnu, in which they seek to enlist his sympathy by enumerating the ills which the people are suffering from the want of rain. In some cases they discharge volleys of abuse at the village officials, and even at the landlord, whom they compel to drag the plough.​[959] These ceremonies are all the more remarkable because in ordinary circumstances Hindoo women never engage in agricultural operations like ploughing and harrowing. Yet in drought it seems to be women of the highest or Brahman caste who are chosen to perform what at other times would be regarded as a menial and degrading task. Occasionally, when hesitation is felt at subjecting Brahman ladies to this indignity, they are allowed to get off by merely touching the plough early in the morning, before people are astir; the real work is afterwards done by the ploughmen.​[960] In Manipur the prosperity of all classes {p284} depends on the abundance and regularity of the rainfall; hence the people have many rites and ceremonies for the making of rain. Thus in time of drought one hundred and eight girls milk one hundred and eight cows in the temple of Govindji, the most popular incarnation of Krishna in the country. If this fails, the women throw their dhan-pounders into the nearest pool, and at the dead of night strip themselves naked and plough.​[961] There is a Burmese superstition that if a harrow has a flaw in it no rain will fall till the faulty harrow has been decked with flowers, broken, and thrown into the river. Further, the owner should have his hair cropped, and being adorned with flowers should dance and carry the harrow to the water. Otherwise the country is sure to suffer from drought.​[962] The Tarahumare Indians of Mexico dip the plough in water before they use it, that it may draw rain.​[963]

Making rain by means of the dead.

Sometimes the rain-charm operates through the dead. Thus in New Caledonia the rain-makers blackened themselves all over, dug up a dead body, took the bones to a cave, jointed them, and hung the skeleton over some taro leaves. Water was poured over the skeleton to run down on the leaves. They believed that the soul of the deceased took up the water, converted it into rain, and showered it down again.​[964] In some parts of New Caledonia the {p285} ceremony is somewhat different. A great quantity of provisions is offered to the ancestors, being laid down before their skulls in the sacred place. In front of the skulls a number of pots full of water are set in a row, and in each pot there is deposited a sacred stone which has more or less the shape of a skull. The rain-maker then prays to the ancestors to send rain. After that he climbs a tree with a branch in his hand, which he waves about to hasten the approach of the rain-clouds.​[965] The ceremony is a mixture of magic and religion; the prayers and offerings to the ancestors are purely religious, while the placing of the skull-like stones in water and the waving of the branch are magical. In Russia, if common report may be believed, it is not long since the peasants of any district that chanced to be afflicted with drought used to dig up the corpse of some one who had drunk himself to death and sink it in the nearest swamp or lake, fully persuaded that this would ensure the fall of the needed rain. In 1868 the prospect of a bad harvest, caused by a prolonged drought, induced the inhabitants of a village in the Tarashchansk district to dig up the body of a Raskolnik, or Dissenter, who had died in the preceding December. Some of the party beat the corpse, or what was left of it, about the head, exclaiming, “Give us rain!” while others poured water on it through a sieve.​[966] Here the pouring of water through a sieve seems plainly an imitation of a shower, and reminds us of the manner in which Strepsiades in Aristophanes imagined that rain was made by Zeus.​[967] An Armenian rain-charm is to dig up a skull and throw it into running water.​[968] At Ourfa for this purpose they prefer the skull of a Jew, which they cast into the Pool of Abraham.​[969] In Mysore people think that if a leper is buried, instead of being burnt, as he ought to be, rain will not fall. Hence they have been known to disinter buried lepers in time of drought.​[970] In Halmahera there is a practice of {p286} throwing stones on a grave, in order that the ghost may fall into a passion and avenge the disturbance, as he imagines, by sending heavy rain.​[971] This may explain a rain-charm which seems to have been practised by the Mauretanians in antiquity. A mound in the shape of a man lying on his back was pointed out as the grave of the giant Antaeus; and if any earth were dug up and removed from it, rain fell till the soil was replaced.​[972] Perhaps the rain was the revenge the surly giant took for being wakened from his long sleep. Sometimes, in order to procure rain, the Toradjas of Central Celebes make an appeal to the pity of the dead. Thus, in the village of Kalingooa, in Kadombookoo, there is the grave of a famous chief, the grandfather of the present ruler. When the land suffers from unseasonable drought, the people go to this grave, pour water on it, and say, “O grandfather, have pity on us; if it is your will that this year we should eat, then give rain.” After that they hang a bamboo full of water over the grave; there is a small hole in the lower end of the bamboo, so that the water drips from it continually. The bamboo is always refilled with water until rain drenches the ground.​[973] Here, as in New Caledonia, we find religion blent with magic, for the prayer to the dead chief, which is purely religious, is eked out with a magical imitation of rain at his grave. We have seen that the Baronga of Delagoa Bay drench the tombs of their ancestors, especially the tombs of twins, as a rain-charm.​[974] In Zululand the native girls form a procession and carry large pots of water to a certain tree which chances to be on a mission station. When the girls were asked why they did this, they said that an old ancestor of theirs had been buried under the tree, and as he was a great rain-maker in his life, they always came and poured water on his grave in time of drought, in order that he might send them rain.​[975] This ceremony partakes of the nature of religion, since it implies an appeal for help to a deceased ancestor. Purely religious, on the other hand, are {p287} some means adopted by the Herero of south-western Africa to procure rain. If a drought has lasted long, the whole tribe goes with its cattle to the grave of some eminent man; it may be the father or grandfather of the chief. They lay offerings of milk and flesh on the grave and utter their plaint: “Look, O Father, upon your beloved cattle and children; they suffer distress, they are so lean, they are dying of hunger. Give us rain.” The ears of the spectator are deafened by the lowing and bleating of herds and flocks, the shouts of herdsmen, the barking of dogs, and the screams of women.​[976] Among some of the Indian tribes in the region of the Orinoco it was customary for the relations of a deceased person to disinter his bones a year after burial, burn them, and scatter the ashes to the winds, because they believed that the ashes were changed into rain, which the dead man sent in return for his obsequies.​[977] The Chinese are convinced that when human bodies remain unburied, the souls of their late owners feel the discomfort of rain, just as living men would do if they were exposed without shelter to the inclemency of the weather. These wretched souls, therefore, do all in their power to prevent the rain from falling, and often their efforts are only too successful. Then drought ensues, the most dreaded of all calamities in China, because bad harvests, dearth, and famine follow in its train. Hence it has been a common practice of the Chinese authorities in time of drought to inter the dry bones of the unburied dead for the purpose of putting an end to the scourge and conjuring down the rain.​[978]

Making rain by means of animals.

Animals, again, often play an important part in these weather-charms. The Anula tribe of northern Australia associate the dollar-bird with rain, and call it the rain-bird. A man who has the bird for his totem can make rain at a certain pool. He catches a snake, puts it alive into the pool, and after holding it under water for a time takes it {p288} out, kills it, and lays it down by the side of the creek. Then he makes an arched bundle of grass stalks in imitation of a rainbow, and sets it up over the snake. After that all he does is to sing over the snake and the mimic rainbow; sooner or later the rain will fall. They explain this procedure by saying that long ago the dollar-bird had as a mate at this spot a snake, who lived in the pool and used to make rain by spitting up into the sky till a rainbow and clouds appeared and rain fell.​[979] The Tjingilli of northern Australia make rain in an odd way. One of them will catch a fat bandicoot and carry it about, singing over it till the animal grows very thin and weak. Then he lets it go, and rain will follow.​[980] When some of the Blackfoot Indians were at war in summer and wished to bring on a tempest, they would take a kit-fox skin and rub it with dirt and water, which never failed to be followed by a storm of rain.​[981] The Thompson Indians of British Columbia think that when the loon calls loud and often, it will soon rain, and that to mimic the cry of the bird may bring the rain down.​[982] The fish called the small sculpin, which abounds along the rocky shore of Norton Sound, is called by the Esquimaux the rain-maker; they say that if a person takes one of these fish in his hand heavy rain will follow.​[983] If Aino fishermen desire to bring on rain and wind, they pray to the skulls of racoons and then throw water over each other. Should they wish the storm to increase they put on gloves and caps of racoon-skin and dance. Then it blows great guns.​[984] In Ma-hlaing, a district of Upper Burma, when rain is scarce, the people pray to a certain fish called nga-yan to send it. They also catch some fish and put them in a tub, while offerings of plantains and other food are made to the monks in the name of the fish. After that the fish are let loose in {p289} a stream or pond, with gold-leaf stuck on their heads. If live fish are not to be had, wooden ones are used and answer the purpose just as well.​[985] When the Chirus of Manipur wish to make rain they catch a crab and put it in a pot of water. Then the headman goes to the gate of the village and keeps lifting the crab out of the water and putting it back into it till he is tired.​[986] An ancient Indian mode of making rain was to throw an otter into the water.​[987] If the sky refuses rain and the cattle are perishing, an Arab sheikh will sometimes stand in the middle of the camp and cry, “Redeem yourselves, O people, redeem yourselves!” At these words every family sacrifices a sheep, divides it in two, and hanging the pieces on two poles passes between them. Children too young to walk are carried by their mother.​[988] But this custom has rather the appearance of a sacrifice than of a charm. In southern Celebes people try to make rain by carrying a cat tied in a sedan chair thrice round the parched fields, while they drench it with water from bamboo squirts. When the cat begins to miaul, they say, “O lord, let rain fall on us.”​[989] A common way of making rain in many parts of Java is to bathe a cat or two cats, a male and a female; sometimes the animals are carried in procession with music. Even in Batavia you may from time to time see children going about with a cat for this purpose; when they have ducked it in a pool, they let it go.​[990] {p290}