[1] The character 十 is read zeh The sound seh as heard in conversation is irregular.

31. Examples of the upper fourth tone standing second in a group of three.

Tones. Accent.
p.j.p. 推出來 t’é t’seh-lé, investigate, ult.
s.j.p. 保國家 pau kók-kiá, defend one’s country,
k.j.j. 背脊骨 pé-tsih kweh, back-bone,
j.j.p. 脚節頭 kiák tsih-deu, toes,
p.j.k. 跑得動 pau tuh-dóng, able to walk, ant.
k.j.s. 話得好 wó tuh-hau, well spoken,
j.j.p. 額角頭 ngák koh-deu, forehead, ult.

The secondary accent may often be distinctly heard on the first word in these examples.

32. A few examples of large groups are here appended.

Tones.
p.p.s.s. 清清爽爽 ts’ing-ts’ing song-song, distinct,
p.k.j.k. 忠孝節義 tsóng-hiau tsih ní, fidelity, filial piety, chastity and uprightness,
j.k.j.k 各到落處 kok-tau-lok-ts’û, everywhere,
s.s.p.p. 喜喜歡歡 h’í-h’í hwén-hwén, glad,
k.k.k.k. 正正派派 tsung-tsung p’á-p’á, good conduct,
j.j.j.j. 瞎七瞎八 hah-t’sih hah-pah, all in confusion,
j.j.j.s. 七曲八裊 ts’ih-k’ióh pah-niau, winding about,
p.j.s.s.s. 金木水火土 kiun mók sûi hú t’ú, metal, wood, water, fire and earth,
k.k.j.k.s. 看過歇個者 k’ön-kú-h’ih-k’ú-tsé, have seen it,
p.p.j.j.j. 青黃赤黑白 t’sing wong t’suh huh pah, blue, yellow, red, black, and white
p.p.p.j.p. 東西南北中 tung sí nén póh tsóng, east, west, south, north and middle,
p.k.j.s.s. 聽過歇拉者 t’ing-kú-h’ih-lá-tsé, I have heard it,

For analysing such groups as these, all that would seem to be necessary, is to divide them into smaller combinations. Dissyllables and trisyllables may thus be formed, and linked together by the hyphen as above. They then fall under the same laws as preceding examples, and the accent of position will be usually on the last word.

When a number of particles are collected, as in k’ön‘-kú‘-h‘ih-kú-’tsé, they are heard like a word of five syllables with an accent in the first and last syllables. The English words acceptableness, peremptorily, necessarily, may be compared with examples of this kind; without the last two words, the accent would be on the first and third.

In the last example, the first accent is on 聽 t’ing, the second on 拉 lá, which being in a long tone, attracts it.

When there is a string of substantives together, as in enumerating the five colours, the five elements, the five constant virtues, etc. more time is allowed for the pronunciation of each. The hyphen has therefore been omitted in such cases.

33. Collecting these results, the following general remarks may be made on the upper tones.

I. The principal accent prefers the last syllable, but enclitic particles often reject it, while it is attracted most readily by the first and third tones.

The reverse of this is true at Ch’á-p’ú and Hái-ning to the South-west of Sháng-hái, where the penultimate takes the accent.

II. A secondary accent occurs in groups of three, which rests on the most significant word, or on the tones naturally requiring most stress of voice, the first and third.

III. An interchange takes places between the second and third tones, when either of them stands before a word which is the same in tone.

IV. The first tone becomes the lower first, i e. even, low and rising at the end, when standing last, if the word preceding takes the accent. After the third tone, upper and lower, it does not vary.

V. The first tone is lengthened in time in the penultimate, when the stress of the voice is on the last word, and the third, when in that position, shortened.

VI. The upper tones tend to fall in key, where they come after the first tone, and when they do so, always preserve their initial consonants. After any other tone, they usually keep their proper elevation.

34. In entering on the lower tones we meet with new consonants, G, D, B, NG, N, M, L, R. The exceptions will be found noticed in Art. 56.

Lower first tone. This is a long low tone deflected upwards at the end. East of the Hwáng-p’ú river and in the city of Sháng-hái, this tone is as here described. But to the westward of that river, the quick low circumflex very soon takes its place, and is met with to the immediate neighbourhood of Sú-cheú and Háng-cheú. It appears to consist of a quick rising and quick falling tone pronounced rapidly together.

Ex. 篷 póng, sail; 龍 lóng, dragon; 門 mun, door.

35. Examples of this tone in the penultimate of a combination of two.

Tones. Accent.
p.p. 唐詩 tóng sz’, poetry of Táng dynasty, pen.
文章 vun tsáng, essays composed by rule,
p.s. 牙齒 ngá ts’z, teeth,
常久 dzáng kieu, long time,
p.k. 憑據 píng kü, evidence, ult.
同姓 tóng síng, of the same name,
p.j. 頭髮 teu fah, hair,
p.p. 停船 ting zén, stop a boat,
p.p. 窮人 kióng niun, poor man, pen.
p.s. 文禮 vun lí, elegance in style,
騎馬 kí mó, to ride, ult.
p.k. 和尙 u zong, priest,
强盜 kiáng dau, robber,
p.j. 題目 tí móh, a theme, pen.
牛肉 nieu nióh, beef,

Obs. i. The accent is predominantly on the penultimate word, and the lower first tone is thus seen to be one of those, that attracts to itself the stress of the voice. In this combination the penultimate is always carefully enunciated in a low key.

Obs. ii. Where we have written t, k, p, the corresponding soft consonants d, g, b, if the ear only were consulted, might sometime be employed; but an orthography ought to be consistent, and it appears to us that the best imitation on the whole of the native sounds, will be secured by writing the latter symbols in the last word of a combination, and the former in the penultimate. The only case it is believed, where this method does not fully represent the true pronunciation, is in such words as 窮, 强, kióng, kiáng, and others whose initial is in mandarin k’ and which are in the lower first tone. There could be no objection to the use of g in those cases, except the want of uniformity among the mute consonants; keeping the letter k, it will be enough to inform the reader, that there is a peculiar thickness of sound, and a consonant difficult to write with any of our alphabetic symbols.

36. Examples of the lower first tone, as the antepenultimate in a group of three.

Tones. Accent.
p.p.p. 黃昏星 wong-hwun sing, evening star, ult.
p.s.p. 神主牌 zun-tsû bá, ancestral table,
p.k.p. 前世寃 dzíen-sz’ yön, enemy of a former life,
p.p.j. 磨刀石 mu tau záh, grinding hone,
p.p.j. 如來佛 zû-lé veh, title of Buddha,
p.s.j. 前兩日 zíen liáng-nyih, two days ago, ant.
p.k.p. 堂弟兄 dong tí-hiúng, cousin on father’s side,
p.j.p. 擡勿來 dé veh-lé, cannot carry it, ult.

Obs. The first word in this table, as in the preceding, needs to be studiously kept low, even, and undeflected.

37. Examples of the lower first tone standing last in a group of two or three.

Tones. Accent.
p.p. 京城 kiung zung, metropolis, ult.
功勞 kúng lau, merit,
s.p. 賞頭 song deu, reward,
k.p. 進城 tsing dzung, enter the city,
性情 sing dzing, disposition,
j.p. 北門 póh mun, north gate,
p.p. 城頭 dzung deu, city wall,
衙門 ngá mun, mandarin’s office,
s.p. 老爺 lau yá, a title of respect,
k.p. 養牛 yáng nieu, keep buffaloes,
k.p. 樹皮 zû bí, bark of trees, ult.
j.p. 月牙 niöh ngá, moon’s horns,
木頭 móh deu, wood,
j.p.p. 黑心人 huh-sing niun, black-hearted man, ant.
k.k.p. 蓋地皮 tí-bí, possess land, ult.
k.p.p. 算希奇 n hí-gí, regard as remarkable,
j.p.p. 木頭人 móh-deu niun, wooden image, ant.
k.j.p. 舊木頭 kieu móh-deu, old wood, ult.

Obs. In the groups not marked p, p, and p, p, the last word changes to the upper quick falling tone. In the remaining instances it preserves its even character. The way is prepared for reciprocal changes between the upper and lower series, by the initial consonants being different. The alphabetical distinction prevents the confusion, that would arise from this intermingling of sounds.

38. Examples of the lower first tone, as the penultimate of three.

Tones. Accent.
p.p.s. 新房子 sing vong-tsz, a new house, pen.
s.p.p 主人家 tsû niun-ká, master of family, ult.
k.p.p. 做人家 tsú niun ká, to be economical,
k.p.p. 要銅錢 yau dóng-dien, he wants money, ant.
s.p.p. 老人家 lau niun-ká, an old man, ult.
s.p.p. 洞庭山 tóng-ding san, island in the Great Lake,
j.p.k. 十王殿 seh-wong dien, temple of the ten kings.

Obs. After the deep deflected tone preceding it in s, p, p, the penultimate in these examples is usually raised to the upper falling tone.

39. Lower second tone. This tone properly a low protracted tone rising at its close, contains in it a number of words whose pronunciation is not fixed. These words, sometimes counted in this tone, and at other times in the next in order, are in other parts of China in the third tone. It will be better to consider them under the heading to which they belong in other dialects, and present here such examples as are free from this uncertainty in tone.

Ex. 有 yeu, have; 五 ng, five; 里 lí, Chinese mile.

40. Examples of the lower second tone in the penultimate of two words.

Tones. Accent.
s.p. 眼睛 ngan tsing, eyes, ult.
老君 lau kiün, founder of Taúism,
s.s. 冷水 láng sz, cold water, pen.
鈕子 nieu tsz, button,
s.k. 理性 lí sing, reason, ult.
買處 má ts’û, means of buying,
s.j. 免脫 míen t’eh, forgive,
s.p. 領頭 ling deu, neckband,
女人 nü niun, woman,
s.s. 永遠 yúng yön, very long time,
s.k. 引誘 yun yeu‘, to tempt,
領路 ling lú, lead the way,
s.j. 擄掠 lú liáh, rob,

Obs. i. The tone under illustration, keeps its natural character throughout. No initial letters occur but l, m, ng, n, r, and the vowels. Words beginning with mutes and sibilants that were originally in this tone, are in course of transition to the lower third tone. V from w in mandarin, remains in the second tone.

Obs. ii. The low deflected tone in the penultimate of s.p. and s.s. so affects the last words, that they are heard in the quick falling tone.

Obs. iii. This tone is difficult to describe as distinct from the preceding, from the fact that both tend upwards; the former deviates slightly, after beginning even; the latter begins low and ascends through its whole time. The first is in its general character even, but when compared with the pure monotone in the Amoy dialect, to which it is most nearly allied, there is a difference perceptible that needs to be specified. It is heard we believe with this peculiarity when pronounced alone, and when standing last in a binary combination, if it does not then change to the upper first tone. When first in order, it is even. It was before observed, that the first upper tone, when last in order, changes to the first lower. In the sound then heard, when enunciated with the true native drawl, the same may be noticed.

Obs. iv. There is nothing even in the second tone when alone, except when enunciated in a high key. When last in order it often rises to the upper second tone, and is then heard even.

For ready comparison of the sounds, a few examples of words in the lower tones are here appended:—

良, 兩, 亮, liáng, in the tones p.s.k.
埋, 買, 賣, má,
泥, 你, 義, ní,
人, 忍, 認, niun, (r. zun),
油, 有, 佑, yeu,
題, 弟, 地, dí,
隨, 罪, 睿, zûe,

The last two words here marked as in the second tone will be shewn immediately to be so for this district.

41. Examples of the same tone as the antepenultimate in a group of three.

Tones. Accent.
s.p.j. 冷天色 láng t’íen-suh, cold weather, ult.
s.s.s. 耳𦖋管 ní-tú kwén, ear cavity,
s.k.p. 老太婆 lau t’á bú, aged dame,
s.k.p. 買進來 má tsing-lé, to buy,
s.k.s. 武藝子 vú-ní tsz, capacity for an art or business, pen.
s.k.p. 領事官 ling-zz kwén, foreign consul, ult.

42. Examples of this tone as the last in a group of two or three words.

Tones. Accent.
p.s. 杴米 k’íen mí, grind rice, ult.
s.s. 小雨 siau ü, small rain,
k.s. 囥籠 k’ong lóng, to hide,
j.s. 搭鈕 tah nieu, an iron hook,
j.s. 瞎眼 hah ngan, blind, ult.
p.s. 情理 dzing lí, reasonable, reason,
s.s. 美女 mé nü, beautiful woman,
k.s. 盡禮 dzing lí, do everything properly,
j.s. 落雨 loh ü, it rains,
着冷 dzáh láng catch cold,
p.p.s. 珍珠米 tsun-tsû mí, Indian corn,
k.s.s. 最苦惱 tsûe k’ú nau, very miserable,
s.k.s. 有道理 yeu ’dau-lí, virtue, ant.
j.j.s. 勿勒裡 veh leh-lí, not at home,
k.j.s. 話勿理 wó veh-lí, will not listen,

Obs. In 情理 and 盡禮 where a difference of accent might have been expected, the distinction is kept in the native pronunciation, entirely by means of the tones. In many of these cases, the last word rises and becomes even, i.e. passes into the upper second tone. Thus, 眼 ngan and 理 lí, become high and even.

43. Examples of the same tone, as the penultimate in a group of three.

Tones. Accent.
p.s.p. 裝滿之 tsong-mén tsz, having packed full, ant.
k.s.k. 看冷破 k’ön láng p’ú, despise others, pen.
p.s.s. 情理點 dzing-lí tíen, be more reasonable, ant.
k.s.s. 廿五里 nian-ng lí, twenty-five Chinese miles.
j.s.k. 洛眼淚 loh ngan-lí, to weep, ult.
s.s.k. 五里路 ng-lí lú, five Chinese miles,

44. Before proceeding to those words whose tone is undecided, it may be first observed, that in the Tonic Dictionaries,[1] there is a large class of characters ranged under the second tone, not found there, either in the dialects of the Southern provinces, or in the Northern mandarin as registered by Prémare. These words have for their initials, only the sibilant and mute consonants z, dz, zh, b, d, g, with the vowels, and v from f. In the modern pronunciation of Háng-cheú and Sú-cheú, they are also found as in other parts of the empire in the third tone. It follows that they must have made the transition, since the Dictionary system was completed. The earliest works containing it, quoted in K’áng-hí, are said in the preface to have been written in the Liáng and Táng dynasties,[2] and must consequently be regarded as the tradition of at least a thousand years. While this change has taken place in the sound of a large class of very common words, through the greater part of China, it is curious to notice, that the older pronunciation still lingers in the colloquial practice of one part at least of central China.

Even if the inventors of the syllabic spelling confined themselves in the first instance to the usage of the Kiáng provinces, whik north and south of them a different pronunciation prevailed, still this change has taken place in the large cities of Cheh-kiáng and Kiáng-nán, which are now one with their neighbours. In our own dialect it has not yet been completed. After a sufficient time perhaps, this anomaly will have its term, and the boundaries of the tones be as sharply defined, as according to the laws of Chinese pronunciation they ought to be. There are moreover other illustrations that may be drawn from the Dictionaries, of secular changes (to adopt the phraseology employed in sciences of higher mark) occurring in the tones of China.

[1] The names of some of the most commonly used are 詩韻集成, 詩韻含英.
[2] 自說文以後, 字書善者, 於粱則玉篇, 於唐則廣韻. “From the Shwóh-wun downward, the best Dictionaries, were Yúh-p’ien in the Liáng, and Kwáng Yün in the Táng dynasties,” etc. Liáng A.D. 502 to 560, T’áng 617 to 917.

45. Lower third tone. The words that were primarily in this tone, are always heard with the quick rising pronunciation that properly belongs to it. It is like “the tone given to some words, when spoken ironically, or to the word ‘indeed!’ when used as an exclamation.” (Medhurst’s Hok-kien Dictionary.)

The words referred to in the last article, are placed here rather than in the second tone, because the other dialects are unanimous in doing so. In fact, however, they are in Sháng-hái usage more in the last tone than in this. The following words for example, when pronounced alone, have the long sound.

後 ’heu, 上 ’záng, 動 ’tóng, 奉 ’vóng 坐 ’zú, 部 ’pú,
禍 ’hú, 是 ’zz, 弟 ’tí, 父 ’vú, 罪 dzûi, 緩 ‘hn,
倖 ’hyung, 市 ’zz, 道 ’tau, 婦 ’vú, 造 ’zau, 罷 ’pó,
跪 ’k 緒 ’dzü, 蕩 ’tong, 犯 ’van, 重 ’dzóng, 下 ’hiá,
近 ’kiun, 善 ’zén, 丈 ’dzáng, 在 ’dzé

⁂ In the department of 嘉興 Ka-hiung, occupying the space between those of Háng-cheú and Súng-kiáng, these words are never in the third tone.

Any of these words that occasionally become verbs in the books, being commonly in other parts of speech, are in that case always marked as belonging to the third tone in good editions of native works. E.e. 上꜄ 下꜄ 善꜄ 弟꜄ 後꜄ when they become verbs, change from the second to the third tone and are so marked. All the authorities are uniform in these matters; and the Dictionaries specify the tones by name, assigning the primary sense to the second tone, and the secondary sense, in all these cases a verb, to the third tone.

46. These words though when standing isolated, they keep the old dictionary tone, are liable to such frequent changes in combination, that teachers who have not studied the subject, are at a loss to affix their true tone. In the following examples, these variations will be indicated as they occur, by the apostrophe on the left, and inverted comma on the right, for the second and third tones respectively.

Tones. Accent.
k.k. 坐坐 ’zú zú‘, sit down, ult.
s.k. 請坐 ts’ing ’zú, please sit down, pen.
k.p. 上頭 ’zong deu, above, ult.
p.k. 皇上 wong záng‘, emperor,
p.k. 兄弟 h’iúng dí‘, younger brother, pen.
k.p. 弟兄 ’tí h’iúng, brothers, ult.
k.k. 味道 mí dau‘, taste,
k.p. 道臺 tau dé, Revenue Commissioner,
k.p. 道爺 tau‘ yá, Revenue Commissioner,
k.k. 罪過 zé‘ kú, sin, pen.
k.k. 定罪 ting ’dzûe, to condemn,
k.k. 是個 zz‘ kú, it is so,
j.k. 勿是 veh ’zz, it is not so, ult.
j.k. 活動 weh ’dóng, living and moving,
k.p. 動身 tóng sun, move one’s-self,
s.k. 寡婦 kwó ’vú, a widow, pen.
p.k. 夫婦 fu vú‘, husband and wife, ult.
p.k. 爲善 wé ’zén, be virtuous, pen.
k.k. 善報 ’zén pau, reward of virtue, ult.
p.p.k.k. 明知過犯 ming tsz kú ’van, wilfully transgress,
k.j. 犯法 van‘ fah, break the law,
k.j.k. 是勿是 zz‘ veh zz, is it so or not?
k.j.k. 並勿是 ping veh zz, certainly not, ant.
k.j. 造屋 ’zau óh, build a house, ult.
k.p.s. 造完者 zau‘ wén tsé, finished building, pen.
p.k.p.k. 街市頭上 ká ’zz deu long, in the streets, ult.
k.p. 市頭 zz‘ deu, the street,
k.s.k. 動咾動 tóng lau dóng’, moving,
k.p.s. 重來死 dzóng‘ lé sí, very heavy,
k.k. 看重 k’ön ’dzóng, value highly,

Obs. It will be seen that among these examples, there are nearly as many of the quick or third tone, as of the longer one. Taking the usage all in all, the balance in cases of grouping is however, in favour of the quicker form. When alone the original tone is used almost exclusively. In reading there is about the same amount of variation as in colloquial usage. The quicker tone usually, but not exclusively, prefers to stand last, leaving the penultimate of a combination to the longer tone.

47. In regard to the words that have always been in the lower third tone, there is as much regularity of pronunciation as in any other tone.

Ex. 病 ping, disease; 話 wó, words, to speak; 大 tú, great.

The following are examples where this tone occurs in the penultimate of a group of two.

Tones. Accent.
k.p. 順風 zun fóng, fair wind, ult.
k.s. 硯子 níen tsz, ink stone, pen.
k.k. 定當 ting tong, to fix, ult.
k.j. 外國 ngá kóh, foreign state,
賣脫 má teh, to sell off, pen.
k.p. 浪頭 long deu, waves, ult.
k.k. 面貌 míen mau, countenance,
k.k. 謝謝 siá ziá, I thank you,
k.j. 念佛 nian veh, chant Buddhist classics,

48. Examples of this tone in the antepenultimate of three.

Tones. Accent.
k.p.p. 硬心腸 ngáng sing-dzáng, hard heart, ult.
k.j.p. 外國人 ngá-koh niun, foreigner, ant.
k.j.j. 靜出出 zing’ t‘seh t‘seh, quiet and empty,
k.p.j. 硬如鐵 ngáng zû t’ih, hard as iron, ult.
k.p.s. 大娘子 tú niáng-tsz, wife, pen.
k.j.j. 飯粒屑 vaun lih-sih, rice crumbs, ant.

Obs. In the fourth example 子 being an enclitic, throws back the accent on the penultimate. In the last, the accent is on the first word for a similar reason.

49. Examples of the lower third tone standing last in a group of two or three.

Tones. Accent.
p.k. 街上 ká long, in the streets, pen.
多謝 tú ziá, many thanks, ult.
燒飯 sau van, cook rice,
s.k. 响亮 h’iáng liáng, distinct in sound,
k.k. 頂大 ting dú, the greatest,
性命 sing ming, life
j.k. 看病 k’ön bing, cure diseases,
p.k. 國度 kóh dú, a kingdom,
城外 dzung ’ngá, outside the city wall,
s.k. 隨便 dzûe bien, as you please,
k.k. 忍耐 zun (or niun) né, patient,
話壊 wó wá, speak ill of,
命令 ming ling, a command,
j.k. 月亮 niöh liáng, moonlight,
s.s.k. 果子樹 kú tsz zû, fruit-bearing tree,
k.p.k. 送羮飯 sóng káng van, give away food, pen.
j.s.k. 瘧子病 ngok (r. niák) tsz bing, fever and ague, ult.

In the first example, long is always in the third tone. With 街上 ká long or 山上 san long, compare the English convict, wisdom, darkness. If the last words however, were not a mere enclitic, the comparison of pronunciation would fail, the accent being on the ultimate.

50. Examples of the same tone in the penultimate of a group of three.

Tones. Accent.
p.k.s. 虛字眼 h’ü-zz ngan, particles, ant.
p.k.k. 多謝儂 tú ziá nóng, many thanks to you,
j.k.p. 執定之 tseh-ding tsz, obstinate,
p.k.p. 城外頭 dzung ngá-deu, outside the city, ult.
s.k.k. 兩樣個 liáng-yáng kú, different, pen.
k.k.k. 念念看 ’nian-nian k’ön, read a little aloud, ant.
j.k.k 勿碍啥 veh-ngé sá, no matter, pen.
p.k.p. 嘸用人 m-yúng niun, a useless man,

Obs. When an enclitic stands last, as in the 3rd, 5th, and 7th examples, the lower third tone preceding it takes the accent.

51. Lower fourth tone. While this may be described as the lower short rising tone, and represented as short in quantity, it should be observed, that two long vowels, and several diphthongs are also admitted to it. The same is true of the short tone in the upper scale. These vowels and diphthongs are á, ó, (vide art. 6,), and iák, iah, iók, iöh, iuk, wák, wah, weh, wok.

Ex. 賊 zuk, thief; 挾 káh, to press; 掘 kiöh, to dig.

52. Examples of this tone when standing last of two words.

Tones. Accent.
p.j. 遮沒 tsó meh, cover over, ult.
s.j. 土白 t’ú báh, local dialect,
k.j. 對敵 dé dih, oppose enemies,
j.j. 覺着 koh (g) záh, become aware of, pen.
出力 t’seh lih (liuk), exert strength,
p.j. 明白 ming báh, clear, to understand, ult.
重疊 dzóng deh, tautology,
s.j. 煖熱 n nyih, warm,
k.j. 樹木 zû móh, trees,
j.j. 毒藥 tóh (g) yáh, poison, pen.

Obs. The long tones preserve their character before the short tone with great accuracy.

53. Examples of this tone in the penultimate of two words.

Tones. Accent.
j.p. 陌生 mák sáng, strange, unknown, ult.
j.p. 畧些 liák sü, a little, ult.
j.s. 落水 lok sz, ebb tide,
j.k. 孛相 peh siáng, amusement, do nothing,
j.j. 狭窄 hah tsah, narrow-minded,
落脫 lok t’eh, let fall, pen.
j.p. 別人 pih niun, another man, ult.
j.k. 實在 seh zé, truly,
j.j. 目錄 móh (g) lóh, table of contents,

Obs. The terminating consonants of the fourth tone, in some dialects are three, k, t, p, corresponding to the final ng, n, m, of words in the other tones. Only the first of these is audible in Shánghái pronunciation. It occurs after á, ó, o, u. It is heard k before consonants of the upper series, particularly s, t; and g before those of the lower series, particularly z, d. Both will be found exemplified in these two tables.

54. Examples of combinations of three.

Tones. Accent.
j.p.s. 學生子 hok-sáng tsz, scholar, pen.
j.j.k. 勿一定 veh ih ding, not necessarily, ant.
j.k.p. 落下來 loh ’au-lé, fall down,
j.k.j. 白話脫 páh (g) wó-t’eh, speak to no purpose, pen.
p.j.s. 担勿起 tan veh-k’í, cannot lift, ant.
p.j.j. 尋勿着 dzing-veh-dzáh, cannot find, ult.

Obs. The first of these may be compared to a trissyllable with an accent on the penultimate, as “convicted,” i.e. if 生 sáng be pronounced high. The syllables adjacent to the accent in English are so contracted in time as to sound more like words in short tones or enclitics, than in long tones. Should 生 fall to the lower first tone as it often does, the similarity would not hold.

55. Examples of larger groups in the lower tones.

56. General remarks on the lower tones.

I. The initial consonant is a test for any word being in the upper or lower series. Thus, all the broad mutes and sibilants, the weak aspirate, with the liquids and nasals are in the lower tones. The other consonants with the strong aspirate are in the upper series. The following in the higher tones are exceptions.

Ex. 端, 短, 斷, 對, 答, 鬥, 躭, dön, ’dön, dön‘, dé‘, deh, deu‘, dén. 拉, 咯, lá, lóh. Yet 對 is heard té‘ in té‘ deu, adversary. This is caused by the accent falling on 頭 deu.

This furnishes the principle of the orthography adopted in the present work. The initial letter being an index to the tone, it is needless to employ distinct tonal marks for the upper and lower series. In the same way, the Fan t‘sieh or native syllabic spelling marks the series by the first word, and the particular tone by the sound. Thus 夫 fú is spelt with 方徒 fang dú. The initial F of the first word combined with the U final of the second, gives the sound fu in the first tone. We add an example or two from K’áng-hí:—

The first word tells us, whether the sound required is high or low, and the second to which of the four tones it belongs. The pronunciation of the words borrowed for this purpose is supposed known.

II. The orthography is in many instances not fixed. Words sometimes heard g, d, b, are at other times heard k, t, p. The sounds g, d, b, occur after a word in combination; while k, t, p occur when no word precedes. To indicate that they are always low in pitch, they are printed in italics. V, z, come partially under the same rule. The rest dz, dzz, are scarcely heard in the thin form at all, and are therefore spelt with d in this work. Another peculiarity is that z and dz are interchangeable. Z is more common in conversation; dz in reading.

III. There are many words having sibilants or mutes, or the weak aspirate for their initial consonants, of which the tone is uncertain, being sometimes in the second, and at other times in the third. The liquids and vowels have not this peculiarity, and it only belongs to words that were originally in the second tone.

IV. The first tone, when last in a binary combination, rises to the upper first, except when preceded by the first tone, upper or lower. The initial consonant remains broad as in other cases.

V. The other tones also frequently rise to the upper series when standing last, each to its corresponding tone, and the initial consonant is unaffected.

VI. The laws of accent are the same as in the upper tones. The last word of a combination being usually accented, affords the best opportunity for the discrimination of the tones.

57. Relation of Tones to Music. It is only when they are even, that a musical notation can fully and correctly represent the tones. For deflection, so essential to the latter, is not allowed in music, being destructive of harmony. The short and quick tones may however be described as staccato notes, and the violin may be made in passing from one note to another, to produce a continuous sound, which has been adduced in “The Chinese as they are,” to illustrate the deflections. In regard to time, so minutely subdivided in music, there do not appear be more than two classes of tones, the quick and the slow. Kircher supposed that the five tones were the first five notes in an octave do, re, mi, fa, sol; but in reality, differences of elevation are usually not more than two for one dialect. The interval between the two series varies, it being greater for example, in some parts of the north of China, than in Kiáng-nán, where it is about half an octave.

58. Relation of Tones to Accents in other languages. So far as accent only means the distinction of loud and soft, there seems no analogy. For the Chinese tones may be pronounced as gently or sonorously as the speaker pleases, and loudness in this language also constitutes accent as distinct from tone. In the common accents of English conversation however, there is usually a difference in deflection, or as it is called by some writers, modulation. There is one tone (1) for assertion and determination, and another (2) for asking questions; and these differ not in time, or in loudness, but in the fact that they are deflected downwards and upwards respectively. Again, the tone of interrogation (2) is commonly quick, while that of sarcasm (3) is often slow. Those who read aloud, too often confine themselves almost exclusively to the monotone, a fourth variation (4). Now it is these very distinctions of deflection and time that form the essence of the Chinese tones, and they are in daily use in our own language, as aids in expressing the feelings, as marks of emphasis, and as a means of relieving the voice by interchange. All that a foreigner has to do then in imitating the Chinese tones is to apply forms of utterance, to which he is already accustomed, to those words in which the Chinese employ them, and to treat the tone thus individualized, whichever it may be, as a part of the word, to be learned contemporaneously with the vowels and consonants. With regard to the doubly deflected tones, and those that are less familiar to us, the ancient Greeks would have had an advantage we do not possess. Their circumflex was made up of two tones, the acute and grave combined. (Buttman Gr. Gram. Sect. 9.) Every syllable had a tone, and the tones were placed on either long or short vowels. There seem also to have been dialectic and secular varieties. These four facts are all suggestive of a similarity in their enunciation to that of China. Mr. Lay in the work alluded to above, has pointed out to what tones the Greek accents appeared to him to correspond. But our data are so scanty on the subject of classical pronunciation, that nothing certain can be said, when we attempt to detail their individual differences.

59. Examples are here annexed of words, which differing slightly, as in a tone or an aspirate, may be mistaken for each other if mispronounced.

Note. For some words of constant occurrence, the following contractions will in future be used. c. or s.c. Shánghái, colloquial form. m. Northern mandarin pronunciation, r. or s.r. Shánghái reading sound.

Section 4. Alphabetical form of the Shánghái sounds.

i. Initials.

60. In grammatical works on other languages, more or less is said on orthography, or orthography according as the alphabetical symbols are controlled by more or fewer laws. The Chinese sounds are few, and regulated by laws which are easily laid down. A section therefore may properly be devoted to the romanized form of the sounds.

From the time that the Buddhist priests introduced the Sanscrit system, and the initials and finals, the Chinese have had an imperfect method of spelling words. The division of each sound into two parts, represented by two characters, the initial 毋 ’mú, and the final 韻 yün‘, constitutes the method.

The 字彙 zz‘ we‘, a Dictionary of the Ming dynasty, says 韻學自沈 約始, 而釋神琪, 繼以等韻, 列爲三十六毋, 分爲平仄四聲, yün‘ yáh, zz‘ sun‘ yah ’sz, rh suh zun kóng, kí ’í ’tung yün‘, lih wé san seh lóh ’mú’, fun wé ping tsuh sz‘ sung. “The doctrine of arranging sounds by their rhymes began with Shin-yoh, and the Buddhist priests Shin-k’ong continued it, forming the rhymes into classes, and the initials into thirty six divisions, and placing them all under the four tones.

61. From the sixth century of our era, the system whose origin is thus recorded, has been preserved in the Dictionaries successively made, with apparently few variations. The thirty six initials referred to are contained in the following table:—

Native table of Initials.

k

kíen
k’

k’í
g

giun
ng

ngi
t

twan
t’

t’eú
d

ding’
n

ch

ch
ch’

ch’eh
j

jing
ni

niáng
p

páng
p’

p’áng
b

bing
m

ming
f

f’

f’ú
v

vóng
w

ts

tsing
ts’

ts’ing
dz

dzóng
s

sin
z

zié
tsh

tshaú
t’sh
穿
t’shuen
dj

jwang
sh

shin
zh

zhen
y

ying
h

hiáu
y

yü
h

hiáh
l

lái
rh

jih

62. From the table it will be seen, that the division into an upper and lower series of initial consonants, the one embracing thin and clear sounds, with strong aspirates, the other including the broader consonants with the liquids and nasals, meets us not only in the study of the tones of a dialect as shewn in the former section, but in the accredited Dictionaries of the general language. This may be readily accounted for from the Kiáng provinces having been the chief seat of literature and political power, when the sounds of the language were first represented by double characters. Since the growth of the modern pronunciation there has been no attempt in any imperial work to form a new system of spelling.[1] The difference of the old system and the new will be understood if it be mentioned that 魚 ü, is spelt ngü, and that 外, 月, wái‘, yöh, are also in the column headed NG. More details on this subject will be found in the appendix. In the 五方元音 a small portable Dictionary on the alphabetic plan, and containing about 10,000 characters, the modern mandarin is followed in the initials and finals.