11. TABLE OF TONES IN SEVERAL DIALECTS.[1]
| Tones | Nan-King | Pe-king | Hó-nan K‘ai-fung |
Sz-ch’uen | |
| Upper First, | 上平 | l, e, | u, e, or u, q, f, |
u, q, e, | u, e, |
| Second, | 上 | l, s, r, | l, q, r, | l, q, r, | q, f, |
| Third, | 去 | q, f, | l, q, f, | l, q, f, | l, s, r, |
| Fourth, | 入 | sh, | u, e, l, q, r, l, q, f, &c. |
u, q, e, l, q, r, l, q, r, |
l, q, e, or l, q, f, |
| Lower first, | 下平 | l, q, r, | l, q, r, | u, q, r, | l, q, e, or l, q, f |
| Tones | Sú-cheú | Sháng-hái | Ning-pó | ||
| Upper Series | First, | 上平 | u, q, f, | u, q, f, | u, q, f, |
| Second, | 上上 | u, e, | u, e, | u, s, r, | |
| Third, | 上去 | u, s, r, | u, q, r, | u, e, | |
| Fourth, | 上入 | u, sh, | u, sh, | u, sh, | |
| Lower Series | First, | 下平 | l, q, r, | l, e, | l, s, c, q, f, |
| Second, | 下上 | l, q, f, | l, s, r, | l, s, r, | |
| Third, | 下去 | l, s, r, | l, q, r, | l, s, r, or e, | |
| Fourth, | 下入 | l, sh, | l, sh, | l, sh, | |
| Tones | Amoy and Cháng-cheú | |
| Upper, | first, | u, e, |
| do. | second, | u, q, f, |
| do. | third, | l, f, |
| do. | fouth. | u, sh, f, |
| Lower, | first, | l, q, r, |
| do. | second, | u, q, f, |
| do. | third, | l, e, |
| do. | fouth. | u, sh, f, |
12. Nán-king is here placed among those that belong to the 北音 or Northern Mandarin division. A native author[1] says, that this city and two others 淮陽 Hwái yáng and 徐海 Sü hái use the northern pronunciation.
The large Dictionaries are uniform in the adoption of the pronunciation in our (ii.) division, as their basis of spelling. They usually speak of only four tones, distinguishing the upper from the lower by the initial letter. This is also the universal practice among the educated class vivâ voce. They do not speak of 帝 ti‘ emperor and 地 di‘ earth, as different in tone, the one the upper third tone, the other the lower, but as different in the alphabetical form tí, dí.
The division into eight tones is preferable for a foreign reader, because (1) there is a difference in elevation of voice, 帝 tí‘ being at an interval of a fourth in the musical scale more or less, higher than 地 dí‘. (2) Although the third and fourth tones, upper and lower, are deflected at Sháng-hái in a similar way, so that they may be regarded as the same tones, this is not the case with the first and second, which differ decidedly in character.
The fourth tone in the 北音 Póh yun, class (i.) is in the Northern provinces, long in quantity. The words included under it are distributed among the other tones, and must be learnt separately, in order that they may be correctly pronounced; e.g. of words written chúh, some such as 竹, 竺, 燭 are at K’ai-fóng-fú in the upper first tone, while 軸, 祝, 昨 are in the lower first tone.[2]
13. We shall illustrate the tones one by one with numerous examples, adding a translation for the use of those who wish to acquire at the same time, a vocabulary of common phrases. We have hitherto regarded tones as they are heard, when the sound is enunciated emphatically and single. But there are certain changes which occur in combinations of two or more words in rapid conversation, which can be only explained by examples of such groups arranged in separate columns. In the observations appended to each table, the more prominent of these variations will be pointed out, and the place of the accent determined.[1]
The vowel marks employed in this work are repeated here, that the eye of the reader may be familiarized with them:—
| Long vowels. | Short vowels. | Other vowels. | |||
| á | rather. | a | sang. | au | au Paul. |
| é | ray. | e | set. | eu | eu as in 頭 teu. |
| í | read. | i | sing. | ö | Göthe. |
| ó | road. | o | song. | ü | vertu. |
| ú | rude. | u | sung. | û | as in 書 sû. |
In writing mandarin, the following will also be used:—
| aú | á, ú, combined. | Prolongation of au. | ||
| eú | cow. | Prolongation of eu. | ||
| ei | kine. | The Greek, ei. | ||
The accents denote long vowels, and a symbol is never used for more than one sound. This is the principle of the orthography usually called Sir W. Jones’ system. It was proposed by the Hon. J. R. Morrison in 1836, in the Chinese Repository, (vol, 5, page 22), for application to the Chinese language. For this part of China, modifications are needed in the details, and hence the differences in the system here adopted, from that described by the writer of that article, and in Williams’ Chinese Vocabulary, etc.
The long vowels all have, what is called in England, the Italian pronunciation.
The sound eu is something like the French eu in douleur, or the common short English u as in bun prolonged ’or the corresponding mandarin sound eú as in 口 ’k’eú, Premare uses eou, and Klaproth eu; from them we have borrowed it. In the lengthened form, it is a diphthong eú or uú, as in English cloud. The shorter form eu has no exact English equivalent.
14. The upper first tone. This is the common quick falling sound, usually given in. English pronunciation, to any monosyllable when standing alone, and spoken with emphasis.
| 瓜 kwó, melon. | 鍾 tsúng, bell. |
| 風 fóng, wind. | 多 tú, many. |
| 輕 k’iung, light. | 飛 fí, to fly. |
That it may be readily compared with the other tones, by such as have a native assistant at hand, some examples are here given of the same alphabetical sound, varied according to the four upper tones.
| 希喜戲歇 hí ’hí hí‘ hih |
| 多覩妒篤 tú ’tú tú‘ tóh, |
| 枯苦課哭 k’ú ’k’ú k’ú‘ k’óh, |
In the fourth word of each series, the vowels change, í into i, and ú into ó. The Chinese regard them as different only in tone; to a foreign ear, the difference is one both of time, as the syllables are long and short, and of vowels sound, as the long i becomes short i, and long u becomes long o.
15. As examples of combination, take first those which have the upper first tone in the penultimate, (p, s, k, j, in roman type, represent the four upper tones in their order; in italic type, the lower).
| Tones. | Place of the Accent. | ||
| p.p. | 今朝 | kiun tsau, to-day, | ult. |
| 相公 | siáng kóng, sir, husband, | „ | |
| 工夫 | kúng fú, work, | pen. | |
| 當中 | tong tsóng, in the middle, | ult. | |
| p.s. | 天頂 | t’íen ting, the zenith, | „ |
| 多少 | tú sau, how many? | „ | |
| 恩主 | un tsû, benefactor, | „ | |
| p.k. | 眞正 | tsun tsung, truly, | „ |
| 相信 | siang sing, believe, be fond of, | „ | |
| 聲氣 | sáng kí, (c’h) sound of voice, | pen. | |
| p.j. | 中國 | tsúng kóh, China, | „ |
| 彎曲 | wan k’ióh, (c’h) winding, crooked, | ult. | |
| p.p. | 中原 | tsóng niön, China, | „ |
| 天堂 | t’íen dong, heaven, | „ | |
| 差人 | ts’á niun, a messenger, | pen. | |
| p.s. | 天理 | t’íen lí, heavenly reason, | ult. |
| 裝滿 | tsong mén, to pack full, | „ | |
| 新米 | sing mí, new rice, | pen. | |
| p.k. | 天地 | t’íen dí, heaven and earth, | ult. |
| 天亮 | t’íen liáng, daybreak, | „ | |
| 鄕下 | h’iáng au, in the country, | pen. | |
| p.j. | 風俗 | fóng zóh, custom, | ult. |
| 新閘 | sing zah, village near Shanghai, | „ | |
Obs. In this table, the tone preserves its natural character throughout, but when followed by the quick rising tones, as in p, k, and p, k, or by the short tones, or by a word hurried over without emphasis on account of its unimportance, it is heard with a more distinct accent than in other cases. When the accent is upon the other word, this tone needs to have the voice rest upon it for a time, to prevent its becoming the third tone.
The tone which is the same as this in the Amoy dialect, undergoes a regular change, in combinations such as those in this table. When standing first of two words, it becomes an upper quick rising tone. Thus though a tone be identical when pronounced alone in two dialects, it does not follow that its laws of combination are also the same. For much important information on the Hok-kien tones, and the laws of combination in that dialect, the writer is indebted to Rev. J. Stronach of Amoy.
16. Examples of the upper first tone in the antepenultimate or when first in a group of three.
| Tones. | Accent. | ||
| p.p.p. | 蘇州人 | Sú-tseu niun, a Sú-cheú man, | ult. |
| p.s.p. | 天主堂 | t’íen-tsû dong, Roman Catholic Chapel, | „ |
| p.k.k. | 挑過去 | t’iau kú-k’í, carry it past, | ant. |
| p.j.k. | 當得住 | tong tuh-dzû, able to stand against, | „ |
| p.p.p. | 朝辰頭 | tsau-zun deu, in the morning, | „ |
| p.s.k. | 千里鏡 | ts’íen-lí kiung, telescope, | ult. |
| p.k.p. | 三字經 | san-zz’ kiung, the Three Character Classic, | „ |
| p.j.k. | 追勿上 | tsûi veh-zong, cannot overtake him, | ant. |
| p.s.s. | 多好狗 | tú-hau keu, a number of dogs, | „ |
Obs. i. In the example standing last but two, if 經 is accented, it preserves its proper character, but if, as is often the case, 三 is accented, 經 becomes even and falls in pitch.
Obs. ii. The accent often varies between the first and the last syllable. In regard to position, it is the latter that should receive it. But in reference to tone, that now under illustration admitting emphasis freely, overbears the accent of position.
17. Examples of upper first tone standing last in a combination of two or three.
| Tones. | Accent. | ||
| p.p. | 當心 | tong sing, take care, | pen. |
| 燒香 | sau h’iáng, burn incense, | ult. | |
| s.p. | 祖宗 | tsú tsóng, ancestors, | pen. |
| 頂多 | ting tú, greatest number of, | „ | |
| 講書 | kong sû, explain books, | „ | |
| 水晶 | sz tsing, rock crystal, | ult. | |
| k.p. | 貴庚 | kwé káng, your honourable age? | „ |
| 放心 | fong sing, be content, | „ | |
| j.p. | 插花 | ts’ah hwó, insert flowers, | „ |
| 忒多 | t’uk tú, too many, | „ | |
| p.p. | 明朝 | ming tsau, to-morrow, | pen. |
| 良心 | liáng sing, good heart, conscience, | „ | |
| k.p.p. | 啥晨光 | sá zun-kwong, what time, | ant. |
| s.p. | 母親 | mú ts’ing, mother, | ult. |
| 老兄 | lau hiúng, venerated brother, | „ | |
| k.p. | 地方 | tí fong, a place, | „ |
| 念經 | nian kiung, chant sacred books, | „ | |
| j.p. | 逆風 | niuh fóng, contrary wind, | „ |
Obs. In the groups p.p., s.p., and p.p. in this table, the tone of the last word falls and becomes even. In such cases, the initial consonants remain unaffected. Thus, 工夫 kúng fú cannot become kúng vú, though, fú falls in key. The same change may sometimes be observed after the third and fourth tones.
18. Examples of this tone, as the second in a group, of three.
| Tones. | Accent. | ||
| s.p.k. | 小生意 | siau sáng-í, small retail trade, | pen. |
| k.p.p. | 雇工人 | kú-kóng niun, workman, | „ |
| j.p.k. | 束腰帶 | sóh-yan tá, waist-band, | „ |
| p.p.k. | 文昌殿 | vun-ts’áng díen, temple of the patron of Literature, | „ |
| s.p.p. | 軟心腸 | niön sing-dzáng, merciful heart, | ult. |
| k.p.j. | 大英國 | ta-yung kóh, England, | ant. |
| j.p.p. | 讀書人 | tók-sû niun, educated man, | ult. |
Obs. i. There is a secondary accent on some other syllable in groups of three, which sometimes predominates over the other. We have not attempted to record more than one. E.g. 讀 the antepenultimate of the last example is often heard with a decided accent.
Obs. ii. An inspection of these tables will shew that the first tone attracts the accent to itself in many instances, and that through rapidity of pronunciation, or from the accent being placed on the word before, it tends to fall in key and become even.
Obs. iii. In regard to position the accent prefers the last syllable.
19. The upper second tone. It is a high even tone without deflection, and forms a principal element in producing that curious singing effect in many dialects, which the foreigner notices in first listening to Chinese pronunciation.
| Ex. | 水 sz, water. | 好 hau, good. |
| 火 hú, fire. | 討 t’au, beg. | |
| 許 hé, promise. | 點 tíen, point (verb or subs.) |
20. Examples of the upper second tone standing last in a group of two or three.
| Tones. | Accent. | ||
| p.s. | 恩典 | un tíen, favour, | pen. |
| 酗酒 | h’iúng tsieu, intoxicated, | „ | |
| s.s. | 滾水 | kwun sz, boiling water, | pen. |
| 頂好 | ting hau, the best possible, | „ | |
| k.s. | 救火 | kieú hú, save from fire, | ult. |
| 要緊 | yau kiun, important, | „ | |
| j.s. | 作主 | tsok tsû, to be master, | „ |
| 出首 | ts’eh seu, accuser, | „ | |
| p.s. | 門口 | mun k’eu, door-way, | „ |
| 財主 | dzé tsû, rich man, | „ | |
| s.s. | 勉强 | míen k’iáng, by compulsion, (c‘h) | „ |
| 耳𦖋 | ní tú, ears, | „ | |
| k.s. | 面孔 | míen k’óng, face, | „ |
| j.s. | 折手 | zeh seu, maimed hand, | „ |
| 曆本 | lih pun, almanac, | „ | |
| p.j.s. | 燒熱水 | sau nyih sz, prepare hot water, | „ |
| p.k.s. | 唔要緊 | m yau kiun, not important, | ant. |
| j.j.s. | 勿缺少 | veh k’iöh sau, not deficient, (c‘h) | ult. |
| j.j.s. | 實骨子 | seh kweh tsz, in reality, | pen. |
Obs. i. The last syllable, when preceded by a word in the upper first tone, is usually heard to fall in key, as in the first two of the above examples.
Obs. ii. In some examples, the tone under illustration often changes into a quick falling tone, as in 救火 kieu‘ ’hú, pronounced kieu‘ hú, and 勉强 pronounced míen‘ k’iáng.
21. Examples of the upper second tone in the antepenultimate.
| Tones. | Accent. | ||
| s.p.p. | 請先生 | ts’ing síen-sáng, engage a teacher, | ant. |
| s.s.p. | 考舉人 | k’au kü-niun, be examined for Master of Arts decree, | pen. |
| s.s.k. | 手低下 | seu tí-au, under (my) control, | ant. |
| s.j.k. | 打磕瞌 | táng k’eh-ts’óng, nod the head when sleeping, | ult. |
| s.p.p. | 火輪船 | hú-lun zén, steamer, | „ |
| s.k.k. | 土地廟 | t’ú-dí miau, temple of the Lares arvales, | „ |
| s.j.s. | 考勿起 | k’au-veh-k’í, cannot venture to be examined, | „ |
Obs. For purposes of accentuation 下, 打, and 勿 in the above examples may be called enclitics or proclitics. As such they leave the emphasis to rest on the significant words.
22. Examples of the second tone in the penultimate of a group of two.
| Tones. | Accent. | ||
| s.p. | 小干 | siau kûn, a boy, | ult. |
| 喜歡 | h’í hwén, glad, | „ | |
| j.s.s. | 白滾水 | páh kwun-sz, simply boiling water (weak tea), | „ |
| 打窵 | táng tiau, shoot birds, | „ | |
| 水手 | sz seu, sailors, | „ | |
| s.k. | 寶貝 | pau pé, precious, | „ |
| 請教 | ts’ing kiau, will you inform me? | „ | |
| 小菜 | siau ts’é, vegetables, | „ | |
| s.j. | 可惜 | k’ó sih, alas! | pen. |
| 曉得 | h’iau tuh, understand, | „ | |
| 打鐵 | táng t’ih, work in iron, | ult. | |
| s.p. | 水牛 | sz nieu, water buffalo, | „ |
| 保全 | pau dzíen, preserve, | „ | |
| 水桐 | sz dóng, water bucket, | „ | |
| s.s. | 苦惱 | k’ú nau, unfortunate, | „ |
| 倒滿 | tau mén, pour full, | „ | |
| s.k. | 胆大 | tan dú, courageous, | „ |
| 體面 | t’í míen, respectable, | „ | |
| 請坐 | ts’ing zú, please sit down, | „ | |
| s.j. | 搶奪 | ts’iáng döh, rob and plunder, | „ |
| 寶石 | pau záh, precious stone, | „ | |
Obs. The accent is usually on the last word, and it is especially marked when that word is in the first or third tone. When the penultimate assumes the accent, it frequently changes to the upper rising tone, but this is apparently nothing more than an occasional irregularity, produced by rapid pronunciation. Native assistants generally deny the existence of these and all such changes; but on having their attention drawn more closely to the subject, they admit that there are exceptional cases.
23. Examples of the same tone standing second in a group of three.
| Tones. | Accent. | ||
| p.s.p. | 齊祖宗 | tsá tsú-tsóng, sacrifice to ancestors, | ult. |
| s.s.k. | 比比看 | pí-pí k’ön, compare them, | „ |
| k.s.j. | 做好日 | tsú hau-nyih, keep a wedding, | pen. |
| j.s.p. | 一本頭 | ih-pun deu, just one volume, | ult. |
| p.s.p. | 秦如皇 | dzing sz wong, the emperor who burnt the books, | „ |
| k.s.j. | 字紙簏 | zz-tsz lóh, written-paper basket, | „ |
| j.s.p. | 踛起來 | lók k’í-lé, stand up, | „ |
Obs. i. The penultimate is heard higher in key than the others. The last falls, but retains the principal accent more or less distinctly.
Obs. ii. The secondary accent is usually on the first word, except in the example 做好日, where the penultimate word changes into an upper rising tone, and receives the accent.
24. The upper third tone. This tone being both high in key and deflected upwards, is difficult to imitate correctly.
| Ex. | 葬 tsong, bury. | 變 píen, change. | 四 sz, four. |
| 寸 ts’un, inch. | 姓 sing, family name. | 店 tíen, shop. |
Examples of this tone in the penultimate of a combination of two.
| Tones. | Accent. | ||
| k. p. | 意思 | í sz, object, idea, | pen. |
| 看書 | k’ön sû, to read, | ult. | |
| 種花 | tsóng hwó, plant cotton or flowers, | „ | |
| k.s. | 放火 | fong hú, set on fire, | pen. |
| 禁止 | kiung tsz, forbid, | „ | |
| k.k. | 富貴 | fú kwé, rich and honourable, | ult. |
| 教訓 | kiau h’iün, instruct, | „ | |
| k.j. | 愛惜 | é sih, love and pity, | „ |
| 過歇 | kú h’ih, at present, | „ | |
| k.p. | 算盤 | sûn bén, Chinese abacus, | „ |
| 教門 | kiau mun, form of instruction, | „ | |
| k.s. | 怕冷 | p’ó láng, afraid of cold, | „ |
| 快馬 | k’wá mó, a swift horse, | „ | |
| k.k. | 對面 | dé míen, the opposite, | ult. |
| 算命 | sûn ming, to calculate destiny, | „ | |
| k.j. | 氣力 | k’í lih, strength, | pen. |
| 做賊 | tsú zuh, be a thief, | ult. | |
Obs. i. It may be useful as an aid to memory, to notice that verbs are very numerous in this tone. The majority of the above examples will illustrate this remark.
Obs. ii. In the first example 意 í is irregular, and is pronounced in the first tone.
Obs. iii. When the accent is decidedly on the last word, as in most of the examples, the penultimate is very short and pronounced with the least possible emphasis.
Obs. iv. In the examples, k, k, penultimate word is in rapid pronunciation, heard even, like the second tone. Thus 照‘ 應‘ is pronounced ’tsau yung‘.
25. Examples of the same tone, as the antepenultimate of three words.
| Tones. | Accent. | ||
| k.p.s. | 照規矩 | tsau kwé-kü, follow the custom, | pen. |
| k.s.k. | 種小菜 | tsóng siau-ts’é, plant vegetables, | „ |
| k.k.k. | 世界上 | sz-ká long, in the world, | ult. |
| k.j.p. | 派出來 | p’á ts’eh-lé, place in divisions, | ant. |
| k.p.k. | 啥時候 | sá zz-eu, what time?, | „ |
| k.p.p. | 做成功 | tsú zung-kóng, to complete, | ult. |
| k.s.s | 敬父母 | kiung ’vú-mú, reverence parents, | „ |
| k.j.k. | 帶勿動 | tá veh-dóng, cannot carry, | ant. |
Obs. To keep the first word short in time, and deflected upwards, is the chief requisite in examples of this kind, If the voice were allowed to rest on it, it would necessarily become the first or second tone.
26. Examples of the upper third tone standing last of two or three words.
| Tones. | Accent. | ||
| p.k. | 生意 | sáng í, trade, | pen. |
| 東喊 | tóng han, eastwards, | „ | |
| 爽快 | song k’wá, in good health, | „ | |
| s.k. | 寫信 | siá sing, write a letter, | ult. |
| 打算 | táng sûh, consider, plan, | pen. | |
| k.k. | 正派 | tsung p’á, correct conduct, | ult. |
| 做戲 | tsú h’í, act a play, | „ | |
| j.k. | 得意 | tuh í, obtain one’s wishes, | „ |
| 失信 | seh sing, be unfaithful, | „ | |
| p.k. | 皇帝 | wong tí, emperor, | „ |
| 回信 | wé sing, letter in answer, | „ | |
| s.k. | 禮拜 | lí pá, worship, | „ |
| 馬掛 | mo kwó jacket, | „ | |
| k.k. | 造化 | ’zau hwó, fortunately, to create, | „ |
| 地界 | tí ká, boundary of land, | „ | |
| 罪過 | zé kú, sin, an impropriety, | pen. | |
| k.j.k. | 看勿見 | k’ön veh-kíen, do not see, | ant. |
| p.j.k. | 搖勿過 | yau veh-kú, cannot row past, | „ |
| j.k.k. | 勿要怕 | veh-yau p’ó, do not fear, | pen. |
| j.j.k. | 勿適意 | veh suh-í, not in health, | ult. |
| s.s.k | 冷小菜 | láng siau ts’é, cold vegetables, | „ |
Obs. i. The almost unbroken regularity of the accent in these examples, arises partly from the last word being the proper place for it, and partly from the tone under illustration being naturally adapted to receive it.
Obs. ii. In the examples p, k, the last word falls in key, and its upward deflection and initial consonant remain unaffected.
Obs. iii. The examples k, k, follow the same law as in Art. 24. Obs. iv. In 打算 the former word being merely an auxiliary particle, is short in time as if it were táng‘.
27. Examples of the upper third tone as the penultimate in a group of three.
| Tones. | Accent. | ||
| p.k.p. | 担過來 | tan kú-lé, bring it over, | ant. |
| s.k.k. | 寫信去 | siá-sing k’í, send a letter, | „ |
| k.k.s. | 細細哩 | sí-sí lí, accurately, | „ |
| j.k.k. | 忒過分 | t’uk kú-vun, excessive, | ult. |
| p.k.j. | 難過歇 | nan kú-h’ih, at present, | „ |
| s.k.k. | 理性上 | lí-sing long, according to reason, | ant. |
| k.k.p. | 右半爿 | yeu pén ban, right-hand side, | ult. |
| j.k.j. | 勿見得 | veh kíen tuh, it is not likely, | pen. |
Obs. i. The middle word is always carefully shortened in tone.
Obs. ii. When the last word is one of less significance than the others, it frequently loses the accent.
28. The upper fourth tone. This tone is a short syllable, high and bent upwards. It has k final after the vowels á, ó, o, u, after other vowels k is not heard.
Ex. 角 kok, horn; 刻 k’uk, quarter of an hour; 法 fah, method.
Examples in which it is the first of a group of two.
| Tones. | Accent. | ||
| j.p. | 出身 | ts’eh sun, rank or profession, | ult. |
| 發風 | fah fóng, wind rising, | „ | |
| j.s. | 爀顯 | hok h’íen, lightning, | „ |
| 出產 | ts’eh ts’an, field productions, | „ | |
| j.k. | 百姓 | pák sing, people (hundred names,) | „ |
| j.j. | 法則 | fah tsuh, method, | „ |
| j.p. | 出門 | ts’eh mun, to go from home, | „ |
| 客人 | k’áh niun, stranger, guest, | pen. | |
| 磕頭 | k’eh deu, to make a prostration, | ult. | |
| j.s. | 瞎眼 | hah ngan, blind eyes, | „ |
| j.k. | 識字 | suh zz, able to read, | „ |
| 質地 | tseh dí, natural powers, | „ | |
| k.j. | 濶狹 | k’weh ah, width, (broad, narrow,) | pen. |
| 骨肉 | kweh nióh, blood relations, | „ | |
Words of the fourth tone naturally short, are here in a position unfavourable for the accent. Even the few cases of exception marked, do not take it exclusively on the penultimate.
29. Examples of the same tone in the antepenultimate.
| Tones. | Accent. | ||
| j.p.s. | 忒伊兩 | t’eh-í liáng, with him, | ult. |
| j.s.p. | 縮轉來 | sók tsén-lé, return, | „ |
| j.k.j. | 撥過歇 | peh-kú-h’ih, given, | ant. |
| j.k.p. | 跌下來 | tih ’au-lé, fall down, | ult. |
| j.p.p. | 織成功 | tsuh zung-kóng, completely woven, | ult. |
| j.s.j. | 搨顔色 | t’ah gnan suh, paint on colours, | pen. |
| j.j.p. | 角落頭 | koh-loh deu, corner, | ult. |
The secondary accent is on the first syllable in these examples.
30. Examples of this tone standing last of two or three words.
| Tones. | Accent. | ||
| p.j. | 天色 | t’íen suh, weather, | pen. |
| 分別 | fun pih, difference, | „ | |
| s.j. | 手筆 | seu pih, hand-writing, | ult. |
| 寶塔 | pau t’ah, pagoda, | „ | |
| k.j. | 算法 | sûn fah, method of calculation, | „ |
| j.j. | 吃粥 | k’íuk tsóh, eat rice water, | „ |
| p.j. | 頭髮 | teu fah, hair, | pen. |
| 沉殺 | dzun sah, be drowned, | „ | |
| s.j. | 顔色 | gnan suh, colour, | „ |
| 五十 | ng seh,[1] fifty, | „ | |
| k.j. | 二十 | ní seh twenty, | „ |
| 吝嗇 | ling sih parsimonious, | „ | |
| j.j. | 沒殺 | meh sah be drowned, | ult. |
| 立刻 | lih k’uh immediately, | „ | |
| p.p.j. | 骷髏骨 | kú leu kweh scull, | „ |
| p.p.j. | 龍華塔 | lúng hwó t’ah Lúng-hwá pagoda, | „ |
In the first two examples, the penultimate being in the upper first tone, the last word may be heard to fall in key.
In those marked k, j, the first word is lengthened in pronunciation, and thus passes into the lower second tone.