Pour ce dis en concluant a vous, sire treschier, et a tous
voz aliez qui tant le louez et si hault voulez magnifier que a
pou tous autres volumes presumés et osez abaissier deuant lui,
305n’est digne que louenge lui soit imputee (sauue vostre bonne
grace) et grant tort faictes aux valables; car œuure sans
utilité et hors bien commun ou propre, poson[s] que elle soit
delictable, de grant labour et coust, ne fait a louer. Et comme
anciennement les Romains triomphans n’atribuassent louenge
310aucune ne honneur a chose quelconques, se elle n’estoit a
l’utilité de la chose publique, regardons a [fol. 91 verso b.] leur
exemplaire, se nous pourrons couronner cestui romant.
Mais je treuue, comme il me semble, ces dictes choses et assez
d’autres considerees, que mieulx lui affiert enseuelissement
315de feu que couronne de lorier, nonobstant que le claimez
miroir de bien viure, exemple de tous estaz de soy politiquement
gouuerner et viure religieusement et sagement. Mais
au contraire (sauue vostre grace) je dis que c’est exortacion
de vice, confortant vie dissolue, doctrine pleine de deceuance,
320voye de dampnacion, diffameur publique, cause de souspeçon
et mescreandise, honte de pluseurs personnes, et puet estre
d’erreur. Mais ie sçay bien que sur ce en l’excusant vous me
respondrez que le bien y est enorté pour le faire et le mal
325nature humaine, qui de soy est encline a mal, n’a nul besoing
que on lui ramentoiue le pié dont elle cloche pour plus droit
aler. Et quant a parler de tout le bien qui ou dit liure puet
estre noté; certes trop plus de vertueuses choses mieulx
dictes, plus autentiques et plus proffitables mesmes en politiquement
330viure et moralment sont trouuees en mains autres volumes,
fais de philosophes et docteurs de nostre foy comme
Aristote, Seneque, Saint Pol, Saint Augustin, et d’aultres (ce
sauez vous) qui plus valablement et plainement tesmoingnent
et enseignent [suir] vertus et fuir vices que maistre Jehan de
335Meun n’eust sceu faire. Mais si voulentiers ne sont veus ne
retenus communement des charnelz mondains, pour ce que
moult plaist au malade qui a grant soif, quant le medicin
octroye que il boiue fort et tout [fol. 92 a] voulentiers, pour la
lecherie du boire se donne a croire que ia mal ne lui fera. Et
340si me rens bien certaine que vous—a qui Dieu l’octroit et tous
autres—par la grace de Dieu ramenez a clarté et purté de nette
conscience, sans soilleure ou pollucion de pechié ne entencion
de lui, nettoiez par poincture de contriction (laquelle euure et
fait cler veoir le secret de conscience et condempne propre
345voulenté), comme iuge de verité, ferez aultre iugement du Romant
de la Rose, et vouldriez peut estre que oncques ne l’eussiez
veu. Si souffise atant. Et ne me soit imputé a folie,
arogance, ou presompcion d’oser moy femme reprendre et redarguer
aucteur tant soubtil et son œuure amenuisier de
350louenge, quant lui seul homme osa entreprendre a diffamer et
ITEM—comme la dicte Christine eust enuoié la copie de la
dicte epistre a maistre Gontier Col, lui renuoya l’epistre, qui
s’ensuit.
NOTES

[l. 1] (Superscription) L’epistre crestienne au preuost de Lisle enuoyé par la dicte contre le romant de la Rose F.

(Souffisant, scauent) interverted A.

(prevost de Lisle) wanting C.

[l. 3] (monseigneur ... Lisle) wanting F.

[l. 4] (treschier sire) interverted F.

[l. 6] (Christine de Pizan) wanting F.

[l. 8] (aucunement) wanting F (inserted after despris).

[l. 11] (moy) preceded by et B.

[l. 12] (de voz ditz fait en reprenant) de voz diz fait en reprouuant B, de voz diz faiz si comme il me semble en reprenant D, de voz diz fait comme il me semble en reprenant E.

[l. 15] (icellui) wanting A.

[l. 16] (ayant) aie F.

(dicte) wanting C.

[l. 20] (clerc soubtil) wanting F.

(vostre dicte epistre) wanting F.

(s’adrece) preceded by il F.

[l. 21] (et soustenir) wanting D E.

(bonne) benigne C.

[l. 23] (puet) doit C D E.

[l. 26] (dit) wanting F.

[l. 28] (d’oser) wanting F.

(repudier) de reputer F.

[l. 29] (aucteur) acteur C D E.

[l. 32] (commandee) followed by si F.

[l. 33] (aprise) aprinse C.

[l. 34] (de belle) par belle A.

[l. 36] (ne) followed by l’an F.

[l. 39] (dit deuant) interverted C D E.

[l. 41] (accomplie) compilee D E, followed by et F.

[l. 42] (ou pis que oyseuse) wanting F.

[l. 44] (commune) comme A.

[l. 45] (m’ot) moult F.

(peu) petit A.

[l. 47] (Sceus) sco B soulz F.

(comprendre) entendre C D E.

(en aucunes pars n’estoit) interverted F.

[l. 48] (m’en) me F.

[l. 52] (d’autre) d’entre F.

[l. 53] (y) wanting C.

[l. 54] (parle) parler A B C D E F.

[l. 56] (first plus) wanting F.

(mesurez) amesures F.

[l. 58] (Mais en ... trop traicte) wanting F.

[l. 61] Cf. F. Michel, Roman de la Rose, t. I., p. 232.

[l. 63] (raisonnablement estre) interverted C.

[l. 69] (originel) et orgueil F.

[l. 70] (par comparaison) wanting A.

(puis alleguer) wanting F.

[l. 72] (fu) comes after pechié F.

[l. 73] (de soy, tres bel) interverted C.

[l. 77] (vous puis souldre) wanting F.

[l. 80] (deboutee) reboutee A B.

(en publique) wanting here, but follows hontoie F.

[l. 82] (et) de F.

[l. 86] (de) en F.

[l. 87] (nommees) nommeis F.

[l. 88] (la deshonnesteté de la chose) la chose deshonneste B.

[l. 94] (Et encore) encore F.

(me) wanting A.

(content) contampt F.

[l. 95] (1. de) wanting F.

[l. 99] (vrayement) vray amant F.

(ose) followed by bien F.

[l. 100] (celluy) ce F.

[l. 101] (autre) outre F.

(vaulsist) vaille F.

(s’ensuiuroit) s’ansieut F.

[l. 102] (fussent) soient F.

(Et) Parquoy F.

[l. 103] (par) en F.

[l. 104] (a royalment parler) a realment parler after contraire F.

(deceuoir) followed by car trop est pire le vice de propre malice que cellui de simple ignorance A B.

[l. 110] (vilaine) villonie F.

[l. 112] (a) followed by maintenir F.

(vie honneste) interverted F.

(et querez) wanting C D E.

[l. 115] (ouir tant) interverted A B.

[l. 116] (pour Dieu) wanting F.

[l. 119] (bon) wanting F.

[l. 120] (ne entroduction) wanting F.

[l. 122] (qui) wanting A.

[l. 124] (ne peuent ... femmes) wanting F.

[l. 125] (en riens amenrir ne rendre empirees) ou riens amenrir ne rendre empirees A, en riens amenrir ne riens empirer D, en riens amenrir ne riens empirees E.

[l. 126] (Ha! Hay!) preceded by mais pourtant n’en puet de riens empirier F.

(et quant) wanting F.

[l. 128] (peut retenir) peut y retenir C y peut retenir F.

(d’ycellui traictié) wanting F.

[l. 129] (proffitables) bons F.

(ouir) followed by et proufitables F.

[l. 130] (Mais) followed by que dit F.

(le personnage ... appelle) wanting F.

(dit merueilles) wanting F.

[l. 131] (doubte) faille C D E.

[l. 132] (Mais pour Dieu ... et de noms et) et moult voudroie auoir trouué, qui bien me sceust souldre par quoy mon entendement fust rassadiés a quoy peust estre proufitable tant de choses deshonnestes nommees. F.

[l. 137] (moz) preceded by ou clers et dit F.

[l. 138] (les quelz) desquelz deffaillir F.

(doiuent) doit F.

(teus et non nommez) sobrement parlé F.

[l. 139] (Et) wanting D E.

(puis que) dont on F.

(on) wanting A.

(l’œuure) followed by qui par l’ordre de nature ne puet faillir. Mais ne say entendre ne aduiser que ramanteuoir et commander enfigmes eluchans et plaisans aux charneulx ce que puet parnit tourner ad inconveniant de pechié estre licite a dire. F.

[l. 143] (l’aucteur) wanting A.

[l. 144] (puis) followed by a. F.

[l. 145] (dit) wanting F.

(sermon) followed by quil impute a Genius F.

(maniere de) wanting F.

[l. 146] (qui la sont) wanting F.

(cellui) wanting F.

[l. 148] (ne en ce ne fait) il n’y F. Cf. Michel, op. cit. t. 2, p. 288, sqq.

[l. 152] (erreur) orreur B.

(Ha!) followed by dieux F.

(quel semence et) wanting F.

(semence) sentence C.

[l. 153] (doctrine) followed by ha! hay! quel semence F.

(en peuent ensuiuir) en sunt ensuiuis F.

(Je croy que ... enortement) Quans en sont devenus hermites et entrés en religion ou eulx retrais de malle vie et esté sauués pour ce saint ennortement F.

[l. 156] (et esté) et estre C D E.

[l. 157] (dire l’ose a qui) je l’ose bien dire F.

(a qui qu’il) a qui qu’il qu’il [sic] A.

[l. 159] (qui peut estre ... et pechié) Bien est vray que je condampne mie l’acteur ou aucteurs en toutes pars dudit liure. Car ce ne pouroie faire veritablement et de bonnes choses y a et bien dictes, et de tant est plus grant peril comme le bien y est plus autentiquement dit. Car mieulx autressy est ajoustees foy au mal. Et par ce ont mains soubtilz aucune fois fammes de grans erreurs parlés entrammesler auec grans vertus, verités et choses belles et bien dictes, ainsy comme dit le personnaige qu’il appelle Genius la ou il moult ennorte que l’an eschieue la malice et la male beste, famme, comme du froit serpant mucié soubz l’erbe vert. Ainssy puet on dire que l’en se gard de mauuaistié muciee soubz ombre de bien. F.

[l. 160] (Et encore pour Dieu) Et pour Dieu encore C.

(pour Dieu regardons oultre un petit) vuellons ung petit resgarder F.

[l. 161] (a) followed by la F.

[l. 162] (et si) wanting F.

[l. 163] (de) et F.

[l. 165] (aucques) auecques F.

[l. 166] (me) wanting F.

[l. 167] (le) wanting F.

(comme passioné) wanting F.

[l. 170] (grans) wanting C.

[l. 172] (si) wanting F.

[l. 173] (Cy a ... commander a) Si se contre dit mallement quant il commande F.

(a fuir ce que il veult que on suiue, et suiuir) wanting D E.

(suiuir) fuir F.

[l. 175] (mais) wanting F.

[l. 176] (aucunement) wanting F.

(inconuienent) la chaleur du feu F.

[l. 177] (eschiuer le doit) eslongnier s’en conuient F.

[l. 178] (est si engrant) tant est engrant doubte F.

(comme il recorde, dont) wanting F.

[l. 179] (ou) en F.

(trouua) pensa F.

[l. 180] (Mais) wanting F.

[l. 181] (pry) followed by a F.

(y adioustent foy) l’aprennent. F.

[l. 183] (mors) followed by ou F.

(ou reprochiez en rue par l’encusement de leurs femmes? Si croy) par l’ancusement de leurs femmes ou reproches en rue. Je croy F.

[l. 184] (que) ce que B.

(semees) fammes F.

[l. 185] (obstant) followed by je confesse bien F.

(et louable que) d’ennorter pour toute seuretey F.

[l. 186] (tenist son secret ... plus seur) son secret celast F.

(car de toute ... de vicieux) car hommes ou fammes ne sont mie tous bons F.

[l. 187] (et n’a pas moult comme ouy raconter que un) et n’a pas grant temps que je oy raconter comment ung C, et n’a pas moult que ung F.

[l. 188] (puis) wanting F.

(soy estre descouuert) wanting F.

[l. 189] (en qui se fioit) a qui fiablement c’estoit descouvert F.

[l. 190] (pou vont) interverted C.

(de tant) des F.

(maulz) followed by et F.

[l. 192] (et secretement) wanting F.

[l. 193] (il n’appert a nullui) nul ne s’en appersoit F.

[l. 194] (comme autrefois ay) comme j’ay aultrefois F.

(sur ceste matiere) wanting F.

[l. 195] (dictié) traictié A.

(appellé ... d’Amours) wanting F.

[l. 196] (contrees ... royaumes) les royaumes, les contrees et les empires F.

[l. 197] (Mais) Pour dieu mercy F.

(disons) wanting F.

[l. 198] (crismes) followed by les F.

(on) wanting C D E.

[l. 199] (faire) followed by ne C D E.

(de quoy te deçoiuent) wanting F.

[l. 200] (ou tollent elles pas) ne tollent mie C D, ou tollent mie E.

[l. 201] (elles) ilz F.

(mie) pas F.

[l. 202] (pas) mie A F.

[l. 203] (Bon) preceded by commen[t] de desoiuent elles F.

[l. 204] (sauoir) preceded by de F.

(comment ... deçoiuent) wanting F.

(encore) puis F.

(superfluement et) wanting F.

[l. 205] (des) de A.

[l. 206] (ne) n’en C D E.

(duquel estat ne pot par experience) de quoy il ne sceit riens F.

[l. 207] (tant en) si F.

(A quelle bonne fin ... ne quel bien) Quel bien en puet il F.

[l. 208] (ensuiure) s’ensuiuir C.

(ne quel bien ensuiure) et quel bien ensuiure A quel bien ensuiure B.

(n’y sçay entendre) wanting F.

[l. 209] (empeschement de ... de mariage, et) wanting F.

[l. 210] (tant) followed by de fatras F.

(babuises) preceded by de A D, wanting F.

(y) n’y B.

(et fatras se foy y adioustent) wanting F.

[l. 211] (Dieux) Ha F.

[l. 212] (proffitable) cause de grant bien F.

(Mais) followed by aultre ne le say entendre fors que sans cause prist grant peinne Et F.

(puisque en general) ce que generalment C.

[l. 213] (toutes) followed by les F.

[l. 214] (acointance) followed by Je ne tieng que onques fuste acointe F.

(hantise) hantast F.

(de femme) a famme C.

[l. 215] (ne vertueuse) wanting F.

(pluseurs) followed by paillardes et F.

[l. 216] (et de male vie) wanting F.

(comme font ... luxurieux) comme sont celles qui ou vilain vice de luxure trop communement s’abandonnent F.

[l. 217] (toutes) followed by femmes F.

[l. 219] (les deshonestes ... elles fuir) les femmes ou sont les grans et honteux vices comme les dissolues et celles conseiller a non suir F.

[l. 220] (et iuste) wanting F.

(non, ains sans excepcion ... contraire appere manifestement) il n’execte riens, tout est d’ung commun ordre a son dit F.

[l. 224] (qui) que A.

[l. 225] (Car) Mais sans faille F.

[l. 226] (il a esté) ja a esté D E.

[l. 227] (vaillans) valables A B, de trop plus vaillans F.

[l. 229] (que oncques ne fist de sa personne, meismement) que il oncques ne fu meismes en pollicie mondaine F.

[l. 230] (et en meurs ... pluseurs) wanting F.

[l. 231] (ont esté cause) cause ont esté F.

(1. de) du A F.

[l. 232] (leurs affaires et leurs secres et leurs passions B D E, leur affaires et secres et leurs passions A, leurs passions C, leurs affaires et leurs secres F.

[l. 233] (et) wanting F.

[l. 234] (maris) followed by moult F.

(malamoreux. De ce ... es autres) wanting F.

[l. 235] (anciennes hystoires) es anciennes hystoires on treuue l’en asses. F.

[l. 236] (Sarra) followed by & A.

(Ester) wanting A.

(assez) followed by en aultres lieux F.

[l. 237] (mesmes) mesmement F.

(moult de vaillans femmes ... saincte deuote) de nos grans dames F.

[l. 238] (et aultres de noz dames) wanting D E.

[l. 239] (royne Jehanne) la royne Jehanne, la sainte dame F.

(la duchece) madame la duchece F.

[l. 240] (la duchece) celle F.

[l. 241] (nommee) wanting F.

(tant orent ... et sauoir) tant ont esté belles, bonnes, saiges, et honnestes. F.

(orent) eurent C.

(beauté) de beauté D.

[l. 242] (Et de mendres vaillans preudefemmes) de mendres vaillans femmes C vaillans preudesfames F.

[l. 243] (femme) femme de F.

(qui moult fait a louer) wanting F.

[l. 244] (assez d’autres) et aultres assez A et moult d’autres C.

(assez d’autres) asses d’autres. Et se largement a parlé nul blasme ne doit par raison estre imputé aux fammes, mais a celluy, qui si a dit la mensonge loing de apparance de verité que elle n’est creable et ne croye nul. F.

(qui trop seroit longue narracion ... ordre ces dictes) wanting F.

[l. 247] (ne) ou A.

(deffenses par excusacion fauourable) que ceste deffence ou excusacion d’ye par faueur ne y ua uiuement F.

[l. 248] (Car veritablement mon motif n’est simplement fors soustenir) Car sans faulte n’est la cause fors pour soustenir F.

[l. 249] (si) wanting F.

[l. 250] (au contraire ... Et de) wanting F.

[l. 251] (comme voirement suis) comme je suis voirement, F.

[l. 252] (plus) plus veritablement F.

(en ceste) wanting F.

(partie) wanting F.

(cellui) cil F.

[l. 253] (n’en) wanting F.

(l’experience ... d’auenture) l’auenture parle F.

[l. 254] (par amours soit consideré) regardons. F.

[l. 255] (la fin) la fin la fin [sic] F.

(du dit traictié; car) wanting F.

(dit) recorde F.

[l. 256] (terminees) followed by et cogneues F.

(si soit veu ... deshonneste) Pour Dieu que j’apraingne que puet estre valable ordre profitable et tresabhominable et honteuse conclusion dis ie deshonneste, voire F.

[l. 257] (que dis ie honteuse mais) wanting C.

[l. 258] (deshonneste) deshonteuse A.

[l. 259] (personne aucune amant ... ce que honte) repeated B.

[l. 260] (et abhominé d’ainsi ouir ... ce que honte) d’ainsy oir, discerner, et desioindre et mettre en honteux termes ce que honte F.

[l. 262] (honte et raison) raison et honte B D E.

[l. 263] (le penser) de penser C les pensees F.

(Encore plus ... reputassent vertueuses) wanting F.

[l. 266] (donc) pour Dieu F.

(parlee) ramenteué F.

[l. 270] (Et se tu le veulz ... raconte) quel bien donques y puet on glosser F.

[l. 272] (raconte) followed by ne aprent A B.

[l. 273] (les) wanting F.

[l. 274] (Se il nous narrast comment) Quel estrange auenture est ce. Et ce dit eust que deuenus fust F.

(oiseaux) oysel F.

[l. 275] (autre estrange chose) autre chose A autre chose estrange B.

(matiere) de matiere B.

(autre ... ne nous annonce) beste estrange. Sur ce point oultre le commun cours, bon seroit l’oyr pour la merueille. Mais se dire voules que n’eust esté au propos de sa matere quil tendoit aperceuir et concluire la fin d’amours entrés trop. F.

[l. 277] (et sans faille) wanting F.

(doulcement et) followed by plus gracieusement F.

[l. 279] (mesmes) mesmement C.

(mieulx) wanting F. [Transcriber's note: the word mieux appears in line 278, the word mieulx in line 283.]

[l. 281] (Ainsi selon ma petite ... cogneues les inclinacions) wanting F.

[l. 285] (sans aucun preu) sans grant preu A.

[l. 285-301] (Non obstant ce ie ... de bien et de vertu) Bien est vray que je condampne mie l’acteur ou aucteurs en toutes par dudit liure. Car ce ne pouroie faire veritablement; et de bonnes choses y a et bien dictes et de tant est plus grant peril comme le bien y est plus autentiquement dit. Car mieulx autressy est ajoustees foy au mal. Et par ce ont mains soubtilz aucune fois fammes de grans erreurs parlés entrammesler auec grans vertus, verités et choses belles et bien dictes ainsy comme dit le personnaige qu’il appelle Genius la ou il moult ennorte que l’an eschieue la malice et la male beste famme comme du froit serpant mucié soubz l’erbe vert. Ainssy puet on dire que l’en se gard de mauuaistié muciee soubz ombre de bien. F.

[l. 292] (communement sont cogneues) sont communement cogneues C.

[l. 294] (de bien) bien A.

[l. 296] (par ce ont mains soubtilz aucunefois) pour ce pluseurs subtilz ont aucunement C.

[l. 302] (dis en concluant a vous) wanting F.

[l. 303] (vos aliez) autres F.

(le louez, et si hault le voulez magnifier) le recommandes, loues, magnifies, et si hault le voules asseoir F.

[l. 304] (presumés) voulez C D E.

(deuant lui; n’est digne ... couronne de lorier) wanting F.

[l. 314] (mieulx lui affiert) lui affiert mieulx C.

[l. 315] (nonobstant) preceded by Je dy certainement et en confirmant mon oppinion que cestuy rommant dit de la Rose F.

[l. 316] (bien) bon B.

[l. 317] (et sagement) wanting A.

(Mais au contraire) que F.

[l. 318] (je dis que c’est) ains est F.

[l. 320] (voye) voire F.

(dampnacion) followed by erreur peruerse F.

[l. 321] (honte) preceded by voye et cause de dampnacion et F.

[l. 322] (Mais ie sçay ... vous me respondrez) Et ce pourtant excuser le voules F.

[l. 323] (est ennorté) soit F.

[l. 324] (l’eschiuer. Si vous puis souldre par meilleur raison que nature humaine, qui de soy est encline) soy garder. Je respons que humaine nature, qui a mal est encliné de sa nature, F.

[l. 326] (le pié) ce piet F.

[l. 327] (de tout le bien) des biens F.

(qui) que C.

(qui ou dit liure ... plus autentiques et) qui y sont trop de plus grans biens F.

[l. 330] (autres) wanting F.

[l. 331] (docteurs) followed by autentiques F.

[l. 332] (Seneque) wanting F.

(Pol) Poul, et F.

[l. 333] (sauez vous) interverted F.

[l. 334] (et enseignent) suir F.

(que maistre Jehan de Meun n’eust sceu faire) wanting F.

[l. 336] (communement) wanting here, but follows mondains F.

(charnelz) wanting F.

[l. 338] (octroye que il boiue fort et) octroie a boire fort et C octroye qu’il boiue fort et que B D.

(tout) wanting F.

[l. 339] (Et si me rens bien certaine) Encor dis et soustiens F.

[l. 340] (Dieu) wanting here, but comes before par F.

[l. 341] (Dieu) luy F.

(a) a la F.

(nette conscience) interverted F.

[l. 342] (ou) ne F.

[l. 343] (nettoiez) wanting F.

(laquelle) netoyes qui F.

[l. 345] (iuge) droit iuge F.

(du) dudit F.

[l. 347] (Si souffise atant) followed by Et que si grant louenge comme vous imputes a luy (sauue vostre bonne grace) m’est aduis que grant tort faites aux plus vallables; car œuure sans grant utilité du bien commun ou propres en fait ou en exemple et on n’a fors seulement delectacion et solas sans cause d’autre bien tout soit elle de grant coust ou travail ne doit estre louee n’euxaussité, F.

[l. 348] (d’oser) d’ainsy oser, F.

(moy femme) wanting F.

[l. 349] (et) wanting F.

[l. 350] (quant lui seul homme] quant il qui fu seul homme F.

(entreprendre) wanting F.

[l. 351] (excepcion) exercitacion B.

(sans excepcion tout un sexe) interverted F.

[l. 352] (Item—comme la dicte Christine ... qui s’ensuit) wanting F.

[l. 353] (maistre Gontier Col) maistre gol [sic] A.

(renuoya) enuoyé B.

(qui s’ensuit) qui cy apres s’ensuit C.


[30] Ms. A (bib. nat. 835) is followed for orthography. The text is determined by a comparison of A + B, C, D + E, variant readings being noted. Except in rare cases which seemed specially interesting, orthographical variants are not noted.

[31] Cf. Michel, op. cit., t. I., 145, 6.

[32] Cf. for idea of the “Roi, qui ne ment,” T. A. Jenkins, Longer French Poems pp. 13, 143.

[33] Cf. Michel, op. cit, t. 2, p. 190 and Virgil, Bucolica, III. Eclogue, v. 92. Qui legitis flores et humi nascentia fraga, Frigidus, O pueri, fugite hinc, latet anguis in herba.

[34] Michel, op. cit, t. 2, p. 182.

[35] Cf. M. Roy: Oeuvres poétiques de Christine de Pisan (in the Soc. des anc. textes franç.) t. II, p. 21 l. 650.