The Kitchen-master.
[To the Smith, who is the foremost of the crowd.]
Keep peace now!
The Smith.
[Pulling off his jacket.]
No, we must fight it out here.[40]
Peer Gynt or I must be taught a lesson.[41]
Some Voices.
Ay, let them fight for it!
Others.
No, only wrangle!
The Smith.
Fists must decide; for the case is past words.
Solveig’s Father.
Control yourself, man!
Helga.
Will they beat him, mother?
A Lad.
Let us rather taunt him with all his lies!
Another.
Kick him out of the company.
A Third.
Spit in his eyes.
A Fourth.
[To the Smith.]
You’re not backing out, smith?
The Smith.
[Flinging away his jacket.]
The jade shall be slaughtered!
Solveig’s Mother.
[To Solveig.]
There, you can see how that windbag is thought of.
Åse.
[Coming up with a stick in her hand.]
Is that son of mine here? Now he’s in for a drubbing!
Oh! how heartily I will dang him!
The Smith.
[Rolling up his shirt-sleeves.]
That switch is too light for a carcase like his.his.
Some of the Crowd.
The smith will dang him!
Others.
Bang him!
The Smith.
[Spits on his hands and nods to Åse.]
Hang him!
Åse.
What? Hang my Peer? Ay, just try if you dare;—
Åse and I,[42] we have teeth and claws!—
Where is he? [Calls across the yard.] Peer!
The Bridegroom.
[Comes running up.]
Oh, God’s death on the cross!
Come father, come mother, and——!
His Father.
What is the matter?
The Bridegroom.
Just fancy, Peer Gynt——!
Åse.
[Screams.]
Have you taken his life?
The Bridegroom.
No, but Peer Gynt——! Look, there on the hillside——!
The Crowd.
With the bride.bride.
Åse.
[Lets her stick sink.]
Oh, the beast!
The Smith.
[As if thunderstruck.]
Where the slope rises sheerest
He’s clambering upwards, by God, like a goat!
The Bridegroom.
[Crying.]
He’s shouldered her, mother, as I might a pig!
Åse.
[Shaking her fist up at him.]
Would God you might fall, and——!
[Screams out in terror.
Take care of your footing!
The Hegstad Farmer.
[Comes in, bare-headed and white with rage.]
I’ll have his life for this bride-rape yet!
Åse.
Oh no, God punish me if I let you!

Footnotes:


22. Pronounce Yendeen.

23. This is the poet’s own explanation of this difficult passage. “Hvirvlens vætter,” he writes, is equivalent to “Svimmelhedens ånder”i.e., spirits of dizziness or vertigo.

24. See Appendix.

25. Literally “bushels.”

26. An ecclesiastical dignitary—something equivalent to a rural dean.

27. “Jon med Skjæppen”—literally, “John with the Bushel”—a nickname given him in his days of prosperity, in allusion to his supposed bushels of money.

28. Pronounce Maass-Moo-en.

29. It is believed in some parts of Norway that “changelings” (elf-children left in the stead of those taken away by the fairies) can, by certain spells, be made to fly away up the chimney.

30. “Sendingsfolk,” literally, “folks with presents.” When the Norwegian peasants are bidden to a wedding-feast, they bring with them presents of eatables.

31. A somewhat violent peasant dance.

32. Foss (in the North of England “force”)—a waterfall.

33. A sort of master of ceremonies.

34. To kick the rafters is considered a great feat in the Halling-dance. The boy means that, in the open air, his leaps are not limited even by the rafters.

35. A marriage party among the peasants will often last several days.

36. Literally, “thoughts.”

37. Literally, “last year.”

38. “To read with the pastor,” the preliminary to confirmation, is currently used as synonymous with “to be confirmed.”

39. Literally, “A reader.”

40. Literally, “Here shall judgment be called for.”

41. Literally, “Must be bent to the hillside,” made to bite the dust—but not in the sense of being killed.

42. A peasant idiom.