My dear Henry,
So it seems I am to begin the correspondence, though I have more to ask than to tell.
You know our bargain; you are to write me uncorrected letters, just as the words come, so let me have them—I like coin from the mint—though it may be a little rough at the edges;—clipping is penal according to our statute.
In the first place listen to a reproach; you ought to have sent me an acknowledgment of my last billet. I am very happy to hear from Mr. Gisborne, and he knows well enough how to interest me himself, not to need to rob me of an occasion of hearing from you. Let you and I try if we cannot be as punctual and business-like as the best of them. But no clipping and coining, if you please.
Now take this that I say in a light just so serious as not to give you pain. In fact, my dear fellow, my motive in soliciting your correspondence, and that flowing from your own mind, and clothed in your own words, is, that you may begin to accustom to discipline yourself in the only practice of life in which you appear deficient. You know that you are writing to a person persuaded of all the confidence and respect due to your powers in those branches of science to which you have addicted yourself; and you will not permit a false shame with regard to the mere mechanical arrangement of words to over-balance the advantage arising from the free communication of ideas. Thus you will become day by day more skilful in the management of that instrument of their communication, on which the attainment of a person’s just rank in society depends. Do not think me arrogant. There are subjects of the highest importance in which you are far better qualified to instruct me, than I am qualified to instruct you on this subject.
Well, how goes on all? The boilers, the keel of the boat, and the cylinder, and all the other elements of that soul which is to guide our “monstruo de fuego y agua” over the sea? Let me hear news of their birth, and how they thrive after they are born. And is the money arrived at Mr. Webb’s? Send me an account of the number of crowns you realise; as I think we had better, since it is a transaction in this country, keep our accounts in money of this country.
We have rains enough to set the mills going, which are essential to your great iron bar. I suppose it is at present either made or making.
My health is better so long as the scirocco blows, and, but for my daily expectation of Mary’s confinement, I should have been half tempted to have come to see you. As it is, I shall wait till the boat is finished. On the subject of your actual and your expected progress, you will certainly allow me to hear from you.
Give my kindest regards to your mother and Mr. Gisborne—tell the latter, whose billet I have neglected to answer, that I did so, under the idea of addressing him in a post or two on a subject which gives me considerable anxiety about you all. I mean the continuance of your property in the British funds at this crisis of approaching revolution. It is the business of a friend to say what he thinks without fear of giving offence; and, if I were not a friend, argument is worth its market-price anywhere.
Believe me, my dear Henry,
Your very faithful friend,
P. B. S.
Florence, Oct. 28, 1819.
My dear Friends,
I receive this morning the strange and unexpected news, that my bill of £200 has been returned to Mr. Webb protested. Ultimately this can be nothing but delay, as I have only drawn from my banker’s hands so much as to leave them still in possession of £80, and this I positively know, and can prove by documents. By return of post, for I have not only written to my banker, but to private friends, no doubt Henry will be enabled to proceed. Let him meanwhile do all that can be done.
Meanwhile, to save time, could not money be obtained temporarily, at Livorno, from Mr. W——, or Mr. G——, or any of your acquaintance, on my bills at three or six months, indorsed by Mr. Gisborne and Henry, so that he may go on with his work? If a month is of consequence, think of this.
Be of good cheer, Madonna mia, all will go well. The inclosed is for Henry, and was written before this news, as he will see; but it does not, strange as it is, abate one atom of my cheer.
Accept, dear Mr. G., my best regards.
Yours faithfully,
P. B. S.
Florence, Nov. 6, 1819.
My dear Friends,
I have just finished a letter of five sheets on Carlile’s affair,[29] and am in hourly expectation of Mary’s confinement, you will imagine an excuse for my silence.
I forbear to address you, as I had designed, on the subject of your income as a public creditor of the English government, as it seems you have not the exclusive management of your funds; and the peculiar circumstances of the delusion are such that none but a very few persons will ever be brought to see its instability but by the experience of loss. If I were to convince you, Henry would probably be unable to convince his uncle. In vindication, however, of what I have already said, allow me to turn your attention to England at this hour.
In order to meet the national expenses, or rather that some approach towards meeting them might seem to be made, a tax of £3,000,000 was imposed. The first consequence of this has been a defalcation in the revenue at the rate of £3,600,000 a-year. Were the country in the most tranquil and prosperous state, the minister, in such a condition of affairs, must reduce the interest of the national debt, or add to it; a process which would only insure the greater ultimate reduction of the interest. But the people are nearly in a state of insurrection, and the least unpopular noblemen perceive the necessity of conducting a spirit, which it is no longer possible to oppose. For submitting to this necessity—which, be assured, the haughty aristocrats unwillingly did—Lord Fitzwilliam has been degraded from his situation of Lord Lieutenant. An additional army of 11,500 men has received orders to be organised. Everything is preparing for a bloody struggle, in which, if the ministers succeed, they will assuredly diminish the interest of the national debt, for no combination of the heaviest tyranny can raise the taxes for its payment. If the people conquer, the public creditor will equally suffer; for it is monstrous to imagine that they will submit to the perpetual inheritance of a double aristocracy. They will perhaps find some crown and church lands, and appropriate the tithes to make a kind of compensation to the public creditor. They will confiscate the estates of their political enemies. But all this will not pay a tenth part of their debt. The existing government, atrocious as it is, is the surest party to which a public creditor may attach himself. He may reason that it may last my time, though in the event the ruin is more complete than in the case of a popular revolution. I know you too well to believe you capable of arguing in this manner; I only reason on how things stand.
Your income may be reduced from £210 to £150, and then £100, and then by the issue of immense quantities of paper to save the immediate cause of one of the conflicting parties, to any value however small; or the source of it may be cut off at once. The ministers had, I doubt not, long since determined to establish an arbitrary government; and if they had not determined so, they have now entangled themselves in that consequence of their instinct as rulers, and if they recede they must perish. They are, however, not receding, and we are on the eve of great actions.
Kindest regards to Henry. I hope he is not stopped for want of money, as I shall assuredly send him what he wants in a month from the date of my last letter. I received his letter from Pistoia, and have no other criticism to make on it, except the severest—that it is too short. How goes on Portuguese—and Theocritus? I have deserted the odorous gardens of literature, to journey across the great sandy desert of politics; not, as you may imagine, without the hope of finding some enchanted paradise. In all probability, I shall be overwhelmed by one of the tempestuous columns which are forever traversing, with the speed of a storm, and the confusion of a chaos, that pathless wilderness. You meanwhile will be lamenting in some happy oasis that I do not return. This is out-Calderonizing Muley. We have had lightning and rain here in plenty. I like the Cascini very much, where I often walk alone, watching the leaves, and the rising and falling of the Arno. I am full of all kinds of literary plans.
Meanwhile, all yours most faithfully,
P. B. S.
[29] A letter (to Leigh Hunt) on the Trial of Richard Carlile for publishing Paine’s Age of Reason, intended for insertion in the Examiner.—Ed.
Florence, Nov. 16, 1819.
Madonna,
I have been lately voyaging in a sea without my pilot, and although my sail has often been torn, my boat become leaky, and the log lost, I have yet sailed in a kind of way from island to island; some of craggy and mountainous magnificence, some clothed with moss and flowers, and radiant with fountains, some barren deserts. I have been reading Calderon without you. I have read the “Cisma de Ingalaterra,” the “Cabellos de Absolom,” and three or four others. These pieces, inferior to those we read, at least to the “Principe Constante,” in the splendour of particular passages, are perhaps superior in their satisfying completeness. The “Cabellos de Absolom” is full of the deepest and tenderest touches of nature. Nothing can be more pathetically conceived than the character of old David, and the tender and impartial love, overcoming all insults and all crimes, with which he regards his conflicting and disobedient sons. The incest scene of Amon and Tamar is perfectly tremendous. Well may Calderon say in the person of the former—
Incest is, like many other incorrect things, a very poetical circumstance. It may be the excess of love or hate. It may be the defiance of everything for the sake of another, which clothes itself in the glory of the highest heroism, or it may be that cynical rage which, confounding the good and the bad in existing opinions, breaks through them for the purpose of rioting in selfishness and antipathy. Calderon, following the Jewish historians, has represented Amon’s action in the basest point of view—he is a prejudiced savage, acting what he abhors, and abhorring that which is the unwilling party to his crime.
Adieu, Madonna, yours truly,
P. B. S.
I transcribe you a passage from the Cisma de Ingalaterra—spoken by “Carlos, Embaxador de Francia, enamorado de Ana Bolena.” Is there anything in Petrarch finer than the second stanza?
Florence, Nov. 16, 1819.
My dear Sir,
I envy you the first reading of Theocritus. Were not the Greeks a glorious people? What is there, as Job says of the Leviathan, like unto them? If the army of Nicias had not been defeated under the walls of Syracuse; if the Athenians had, acquiring Sicily, held the balance between Rome and Carthage, sent garrisons to the Greek colonies in the south of Italy, Rome might have been all that its intellectual condition entitled it to be, a tributary, not the conqueror of Greece; the Macedonian power would never have attained to the dictatorship of the civilized states of the world. Who knows whether, under the steady progress which philosophy and social institutions would have made, (for, in the age to which I refer, their progress was both rapid and secure,) among a people of the most perfect physical organization, whether the Christian religion would have arisen, or the barbarians have overwhelmed the wrecks of civilization which had survived the conquest and tyranny of the Romans? What, then, should we have been? As it is, all of us who are worth anything, spend our manhood in unlearning the follies, or expiating the mistakes of our youth. We are stuffed full of prejudices; and our natural passions are so managed, that if we restrain them we grow intolerant and precise, because we restrain them not according to reason, but according to error; and if we do not restrain them, we do all sorts of mischief to ourselves and others. Our imagination and understanding are alike subjected to rules the most absurd;—so much for Theocritus and the Greeks. [30]
In spite of all your arguments, I wish your money were out of the funds. This middle course which you speak of, and which may probably have place, will amount to your losing not all your income, nor retaining all, but have the half taken away. I feel intimately persuaded, whatever political forms may have place in England, that no party can continue many years, perhaps not many months, in the administration, without diminishing the interest of the national debt.—And once having commenced—and having done so safely—where will it end?
Give Henry my kindest thanks for his most interesting letter, and bid him expect one from me by the next post.
Mary and the babe continue well.—Last night we had a magnificent thunder-storm, with claps that shook the house like an earthquake. Both Mary and C—— unite with me in kindest remembrances to all.
Most faithfully yours obliged,
P. B. S.
[30] “I subjoin here,” says Mrs. Shelley, “a fragment of a letter, I know not to whom addressed:—
“It is probable that you will be earnest to employ the sacred talisman of language. To acquire these you are now necessitated to sacrifice many hours of the time, when, instead of being conversant with particles and verbs, your nature incites you to contemplation and inquiry concerning the objects which they conceal. You desire to enjoy the beauties of eloquence and poetry—to sympathise in the original language with the institutors and martyrs of ancient freedom. The generous and inspiriting examples of philosophy and virtue you desire intimately to know and feel; not as mere facts detailing names, and dates, and motions of the human body, but clothed in the very language of the actors,—that language dictated by and expressive of the passions and principles that governed their conduct. Facts are not what we want to know in poetry, in history, in the lives of individual men, in satire, or in panegyric. They are the mere divisions, the arbitrary points on which we hang, and to which we refer those delicate and evanescent hues of mind, which language delights and instructs us in precise proportion as it expresses. What is a translation of Homer into English? A person who is ignorant of Greek need only look at Paradise Lost or the tragedy of Lear translated into French, to obtain an analogical conception of its worthless and miserable inadequacy. Tacitus, or Livius, or Herodotus, are equally undelightful and uninstructive in translation. You require to know and to be intimate with those persons who have acted a distinguished part to benefit, to enlighten, or even to pervert and injure humankind. Before you can do this, four years are yet to be consumed in the discipline of the ancient languages, and those of modern Europe, which you only imperfectly know, and which conceal from your intimacy such names as Ariosto, Tasso, Petrarch, and Macchiavelli; or Goethe, Schiller, Wieland, &c. The French language you, like every other respectable woman, already know; and if the great name of Rousseau did not redeem it, it would have been perhaps as well that you had remained entirely ignorant of it.”
Florence, Nov. 17th, 1819.
My dear Henry,
I was exceedingly interested by your letter, and I cannot but thank you for overcoming the inaptitude of a long disuse at my request, for my pleasure. It is a great thing done, the successful casting of the cylinder—may it be a happy auspice for what is to follow! I hope, in a few posts, to remit the necessary money for the completion. Meanwhile, are not those portions of the work which can be done without expense, saving time in their progress? Do you think you lose much money or time by this delay?
All that you say of the alteration in the form of the boat strikes me, though one of the multitude in this respect, as improvement. I long to get aboard her, and be an unworthy partaker in the glory of the astonishment of the Livornese, when she returns from her cruise round Melloria. When do you think she will be fit for sea?
Your volcanic description of the birth of the cylinder is very characteristic of you, and of it.[31] One might imagine God, when he made the earth, and saw the granite mountains and flinty promontories flow into their craggy forms, and the splendour of their fusion filling millions of miles of the void space, like the tail of a comet, so looking, so delighting in his work. God sees his machine spinning round the sun, and delights in its success, and has taken out patents to supply all the suns in space with the same manufacture. Your boat will be to the ocean of water, what this earth is to the ocean of ether—a prosperous and swift voyager.
When shall we see you all? You not, I suppose, till your boat is ready to sail—and then, if not before, I must, of course, come to Livorno. Our plans for the winter are yet scarcely defined; they tend towards our spending February and March at Pisa, where our communications will not be so distant, nor so epistolary. C—— left us a week ago, not without many lamentations, as all true lovers pay on such occasions. He is to write me an account of the Trieste steam-boat, which I will transmit to you.
Mrs. Shelley and Miss C—— return you their kindest salutations, with interest.
Most affectionately yours,
P. B. S.
[31] The passage in Mr. Reveley’s letter referred to by Shelley was as follows:—
“Friday, 12th Nov.
“The event is now past—both the steam cylinder and air-pump were cast at three o’clock this afternoon. At two o’clock this morning I repaired to the mill to see that the preliminary operations, upon which the ultimate success of a fount greatly depends, were conducted with proper attention. The moulds are buried in a pit, made close, before the mouth of the furnace, so that the melted metal, when the plug is driven in, may run easily into them, and fill up the vacant space left between the core and the shell, in order to form the desired cylinders. The fire was lighted in the furnace at nine, and in three hours the metal was fused. At three o’clock it was ready to cast, the fusion being remarkably rapid, owing to the perfection of the furnace. The metal was also heated to an extreme degree, boiling with fury, and seeming to dance with the pleasure of running into its proper form. The plug was struck, and a massy stream of a bluish dazzling whiteness filled the moulds in the twinkling of a shooting star. The castings will not be cool enough to be drawn up till to-morrow afternoon; but, to judge from all appearances, I expect them to be perfect.
“Saturday, 13th Nov.
“They have been excavated and drawn up. I have examined them and found them really perfect; they are massive and strong to bear any usage and sea-water, in sæcula sæculorum I am now going on gently with the brass-work, which does not require any immediate expenses, and which I attend to entirely myself. I have no workmen about me at present.”
Florence, 18th Dec., 1819.
My dear Henry,
You see, as I said, it only amounts to delay, all this abominable entanglement. I send you 484 dollars, or ordinary francesconi, I suppose, but you will tell me what you receive in Tuscan money, if they are not—the produce of £100. So my heart is a little lightened, which, I assure you, was heavy enough until this moment, on your account. I write to Messrs. Ward to pay you.
I have received no satisfactory letter from my bankers, but I must expect it every week—or, at least, in a month from this date, when I will not fail to transmit you the remainder of what may be necessary.
Every body here is talking of a steam-ship which is building at Leghorn; one person said, as if he knew the whole affair, that he was waiting in Tuscany to take his departure to Naples in it. Your name has not, to my knowledge, been mentioned. I think you would do well to encourage this publicity.
I have better health than I have known for a long time—ready for any stormy cruise. When will the ship be ready to sail? We have been feeding ourselves with the hope that Mr. Gisborne and your mother would have paid us their promised visit. I did not even hope, perhaps not even wish, that you should, until the engine is finished. My regret at this failure has several times impelled me to go to Leghorn—but I have always resisted the temptation. Ask them, entreat them, from me, to appoint some early day. We have a bed and room, and every thing prepared.
I write in great haste, as you may see. Ever believe me, my dear Henry, your attached friend,
P. B. S.
Florence, Dec. 23d, 1819.
My dear Friends,
I suffered more pain than it would be manly to confess, or than you can easily conceive, from that wretched uncertainty about the money. At last, however, it is certain that you will encounter no further check in the receiving supplies, and a weight is taken from my spirits, which, in spite of many other causes of discomfort, makes itself known to have been a heavy load, by the lightness which I now feel in writing to you.
So the steam-boat will take three months to finish? The vernal equinox will be over by that time, and the early wakening of the year have paved the Mediterranean with calm. Among other circumstances to regret in this delay, it is so far well that our first cruise will be made in serene weather.
I send you enclosed a mandate for 396 francesconi, which is what M. Torlonia incorrectly designates a hundred pounds—but as we count in the money of the country, that need make no difference to us.
I have just finished an additional act to “Prometheus,” which Mary is now transcribing, and which will be enclosed for your inspection before it is transmitted to the bookseller. I am engaged in a political work—I am busy enough, and if the faculties of my mind were not imprisoned within a mind, whose bars are daily cares and vulgar difficulties, I might yet do something—but as it is—
Mary is well—but for this affair in London I think her spirits would be good. What shall I—what can I—what ought I to do? You cannot picture to yourself my perplexity.
Adieu, my dear friends.
Ever yours, faithfully attached,
P. B. S.
Florence, Jan. 25th, 1820.
My dear Sir,
We have suddenly taken the determination to avail ourselves of this lovely weather to approach you as far as Pisa. I need not assure you—unless my malady should violently return—you will see me at Leghorn.
We embark; and I promise myself the delight of the sky, the water, and the mountains. I must suffer at any rate, but I expect to suffer less in a boat than in a carriage. I have many things to say, which let me reserve till we meet.
I sympathise in all your good news, as I have done in your ill. Let Henry take care of himself, and not, desiring to combine too many advantages, check the progress of his recovery, the greatest of all.
Remember me affectionately to him and to Mrs. Gisborne, and accept for yourself my unalterable sentiments of regard. Meanwhile, consider well your plans, which I only half understand.
Ever most faithfully yours,
P. B. Shelley.
Pisa, Feb. 9th, 1820.
Pray let us see you soon, or our threat may cost both us and you something—a visit to Livorno. The stage direction on the present occasion is, “exit Moonshine and enter Wall;” or rather four walls, who surround and take prisoners the Galan and Dama.
Seriously, pray do not disappoint us. We shall watch the sky, and the death of the Scirocco must be the birth of your arrival.
Mary and I are going to study mathematics. We design to take the most compendious, yet certain methods of arriving at the great results. We believe that your right-angled Triangle will contain the solution of the problem of how to proceed.
Do not write but come. Mary is too idle to write, but all that she has to say is come. She joins with me in condemning the moonlight plan. Indeed we ought not to be so selfish as to allow you to come at all, if it is to cost you all the fatigue and annoyance of returning the same night. But it will not be—so adieu.
Pisa, April 23, 1820.
My dear Friends,
We were much pained to hear of the illness you all seem to have been suffering, and still more at the apparent dejection of your last letter. We are in daily expectation this lovely weather of seeing you, and I think the change of air and scene might be good for your health and spirits, even if we cannot enliven you. I shall have some business at Livorno soon; and I thought of coming to fetch you, but I have changed my plan, and mean to return with you, that I may save myself two journeys.
I have been thinking, and talking, and reading Agriculture this last week. But I am very anxious to see you, especially now as instead of six hours, you give us thirty-six, or perhaps more. I shall hear of the steam-engine, and you will hear of our plans, when we meet, which will be in so short a time that I neither inquire nor communicate.
Ever affectionately yours,
P. B. Shelley.
(LONDON).
Pisa, May 26th, 1820.
My dear Friends,
I write to you thus early, because I have determined to accept of your kind offer about the correction of “Prometheus.” The bookseller makes difficulties about sending the proofs to me, and to whom else can I so well entrust what I am so much interested in having done well; and to whom would I prefer to owe the recollection of an additional kindness done to me? I enclose you two little papers of corrections and additions;—I do not think you will find any difficulty in interpolating them into their proper places.
Well, how do you like London, and your journey; the Alps in their beauty and their eternity; Paris in its slight and transitory colours; and the wearisome plains of France—and the moral people with whom you drank tea last night? Above all, how are you? And of the last question, believe me, we are now most anxiously waiting for a reply—until which I will say nothing, nor ask anything. I rely on the journal with as much security as if it were already written.
I am just returned from a visit to Leghorn, Casciano, and your old fortress at Sant’ Elmo. I bought the vases you saw for about twenty sequins less than Micale asked, and had them packed up, and, by the polite assistance of your friend, Mr. Guebhard, sent them on board. I found your Giuseppe very useful in all this business. He got me tea and breakfast, and I slept in your house, and departed early the next morning for Casciano. Everything seems in excellent order at Casa Ricci—garden, pigeons, tables, chairs, and beds. As I did not find my bed sealed up, I left it as I found it. What a glorious prospect you had from the windows of Sant’ Elmo! The enormous chain of the Apennines, with its many-folded ridges, islanded in the misty distance of the air; the sea, so immensely distant, appearing as at your feet; and the prodigious expanse of the plain of Pisa, and the dark green marshes lessened almost to a strip by the height of the blue mountains overhanging them. Then the wild and unreclaimed fertility of the foreground, and the chesnut trees, whose vivid foliage made a sort of resting-place to the sense before it darted itself to the jagged horizon of this prospect. I was altogether delighted. I had a respite from my nervous symptoms, which was compensated to me by a violent cold in the head. There was a tradition about you at Sant’ Elmo—An English family that had lived here in the time of the French. The doctor, too, at the Bagni, knew you. The house is in a most dilapidated condition, but I suppose all that is curable.
We go to the Bagni next month—but still direct to Pisa as safest. I shall write to you the ultimates of my commission in my next letter. I am undergoing a course of the Pisan baths, on which I lay no singular stress—but they soothe. I ought to have peace of mind, leisure, tranquillity; this I expect soon. Our anxiety about Godwin is very great, and any information that you could give a day or two earlier than he might, respecting any decisive event in his law-suit, would be a great relief. Your impressions about Godwin (I speak especially to Madonna mia, who had known him before,) will especially interest me. You know that added years only add to my admiration of his intellectual powers, and even the moral resources of his character. Of my other friends I say nothing. To see Hunt is to like him; and there is one other recommendation which he has to you, he is my friend. To know H——, if any one can know him, is to know something very unlike, and inexpressibly superior, to the great mass of men.
Will Henry write me an adamantine letter, flowing, not like the words of Sophocles, with honey, but molten brass and iron, and bristling with wheels and teeth? I saw his steam-boat asleep under the walls. I was afraid to waken it, and ask it whether it was dreaming of him, for the same reason that I would have refrained from awakening Ariadne, after Theseus had left her—unless I had been Bacchus.
Affectionately and anxiously yours,
P. B. S.
(LONDON).
My dear Friends,
I am to a certain degree indifferent as to the reply to our last proposal, and, therefore, will not allude to it. Permit me only on subjects of this nature to express one sentiment, which you would have given me credit for, even if not expressed. Let no considerations of my interest, or any retrospect to the source from which the funds were supplied, modify your decision as to returning and pursuing or abandoning the adventure of the steam-engine. My object was solely your true advantage, and it is when I am baffled of this, by any attention to a mere form, that I shall be ill requited. Nay, more, I think it for your interest, should you obtain almost whatever situation for Henry, to accept Clementi’s proposal, and remain in England;—not without accepting it, for it does no more than balance the difference of expense between Italy and London; and if you have any trust in the justice of my moral sense, and believe that in what concerns true honour and virtuous conduct in life, I am an experienced counsellor, you will not hesitate—these things being equal—to accept this proposal. The opposition I made, while you were in Italy, to the abandonment of the steam-boat project, was founded, you well know, on the motives which have influenced everything that ever has guided, or ever will guide, anything that I can do or say respecting you. I thought it against Henry’s interest. I think it now against his interest that he and you should abandon your prospects in England. As to us—we are uncertain people, who are chased by the spirits of our destiny from purpose to purpose, like clouds by the wind.
There is one thing more to be said. If you decide to remain in England, assuredly it would be foolish to return. Your journey would cost you between £100 and £200, a sum far greater than you could expect to save by the increased price by which you would sell your things. Remit the matter to me, and I will cast off my habitual character, and attend to the minutest points. With Mr. G——’s, devil take his name, I can’t write it—you know who’s, assistance, all this might be accomplished in such a manner as to save a very considerable sum. Though I shall suffer from your decision in the proportion as your society is delightful to me, I cannot forbear expressing my persuasion, that the time, the expense, and the trouble of returning to Italy, if your ultimate decision be to settle in London, ought all to be spared. A year, a month, a week, at Henry’s age, and with his purposes, ought not to be unemployed. It was the depth with which I felt this truth, which impelled me to incite him to this adventure of the steam-boat.
(LEGHORN).
Casa Silva,
Sunday morning, July, 1820.
My dear Love,
I believe I shall have taken a very pleasant and spacious apartment at the Bagni for three months. It is as all the others are—dear. I shall give forty or forty-five sequins for the three months, but as yet I do not know which. I could get others something cheaper, and a great deal worse; but if we would write, it is requisite to have space.
To-morrow evening, or the following morning, you will probably see me. T—— is planning a journey to England to secure his property in the event of a revolution, which, he is persuaded, is on the eve of exploding. I neither believe that, nor do I fear that the consequences will be so immediately destructive to the existing forms of social order. Money will be delayed, and the exchange reduced very low, and my annuity and ****, on account of these being money, will be in some danger; but land is quite safe. Besides, it will not be so rapid. Let us hope we shall have a reform. T—— will be lulled into security, while the slow progress of things is still flowing on, after this affair of the Queen may appear to be blown over. There are bad news from Palermo: the soldiers resisted the people, and a terrible slaughter, amounting, it is said, to four thousand men, ensued. The event, however, was as it should be. Sicily, like Naples, is free. By the brief and partial accounts of the Florence paper, it appears that the enthusiasm of the people was prodigious, and that the women fought from the houses, raining down boiling oil on the assailants.
I am promised a bill on Vienna on the 5th, the day on which my note will be paid, and the day on which I purpose to leave Leghorn. *** is very unhappy at the idea of T.’s going to England, though she seems to feel the necessity of it. Some time or other he must go to settle his affairs, and they seem to agree that this is the best opportunity. I have no thought of leaving Italy. The best thing we can do is to save money, and, if things take a decided turn, (which I am convinced they will at last, but not perhaps for two or three years,) it will be time for me to assert my rights, and preserve my annuity. Meanwhile, another event may decide us.
Kiss sweet babe, and kiss yourself for me—I love you affectionately.
P. B. S.
Sunday evening.
I have taken the house for forty sequins for three months—a good bargain, and a very good house as things go—this is about thirteen sequins a month. To-morrow I go to look over the inventory; expect me therefore on Tuesday morning.
(BAGNI DI SAN GIULIANO).
Casa Ricci [Leghorn],
Sept. 1st, 1820.
I am afraid, my dearest, that I shall not be able to be with you so soon as to-morrow evening, though I shall use every exertion. Del Rosso I have not seen, nor shall until this evening. Jackson I have, and he is to drink tea with us this evening, and bring the Constitutionnel.
You will have seen the papers, but I doubt that they will not contain the latest and most important news. It is certain, by private letters from merchants, that a serious insurrection has broken out at Paris, and the reports last night are, that an attack made by the populace on the Tuileries still continued when the last accounts came away. At Naples the constitutional party have declared to the Austrian minister, that if the Emperor should make war on them, their first action would be to put to death all the members of the royal family—a necessary and most just measure, when the forces of the combatants, as well as the merits of their respective causes, are so unequal. That kings should be everywhere the hostages for liberty were admirable.
What will become of the Gisbornes, or of the English, at Paris? How soon will England itself, and perhaps Italy, be caught by the sacred fire? And what, to come from the solar system to a grain of sand, shall we do?
Kiss babe for me, and your own self. I am somewhat better, but my side still vexes me—a little.
Your affectionate S.
Sir,
Should you cast your eye on the signature of this letter before you read the contents, you might imagine that they related to a slanderous paper which appeared in your Review some time since. I never notice anonymous attacks. The wretch who wrote it has doubtless the additional reward of a consciousness of his motives, besides the thirty guineas a sheet, or whatever it is that you pay him. Of course you cannot be answerable for all the writings which you edit, and I certainly bear you no ill-will for having edited the abuse to which I allude—indeed, I was too much amused by being compared to Pharaoh, not readily to forgive editor, printer, publisher, stitcher, or any one, except the despicable writer, connected with something so exquisitely entertaining. Seriously speaking, I am not in the habit of permitting myself to be disturbed by what is said or written of me, though, I dare say, I may be condemned sometimes justly enough. But I feel, in respect to the writer in question, that “I am there sitting, where he durst not soar.”
The case is different with the unfortunate subject of this letter, the author of Endymion, to whose feelings and situation I entreat you to allow me to call your attention. I write considerably in the dark; but if it is Mr. Gifford that I am addressing, I am persuaded that in an appeal to his humanity and justice, he will acknowledge the fas ab hoste doceri. I am aware that the first duty of a Reviewer is towards the public, and I am willing to confess that Endymion is a poem considerably defective, and that, perhaps, it deserved as much censure as the pages of your Review record against it; but, not to mention that there is a certain contemptuousness of phraseology from which it is difficult for a critic to abstain, in the review of Endymion, I do not think that the writer has given it its due praise. Surely the poem, with all its faults, is a very remarkable production for a man of Keats’s age, and the promise of ultimate excellence is such as has rarely been afforded even by such as have afterwards attained high literary eminence. Look at book ii. line 833, &c., and book iii. line 113 to 120—read down that page, and then again from line 193. I could cite many other passages, to convince you that it deserved milder usage. Why it should have been reviewed at all, excepting for the purpose of bringing its excellences into notice, I cannot conceive, for it was very little read, and there was no danger that it should become a model to the age of that false taste, with which I confess that it is replenished.
Poor Keats was thrown into a dreadful state of mind by this review, which, I am persuaded, was not written with any intention of producing the effect, to which it has, at least, greatly contributed, of embittering his existence, and inducing a disease from which there are now but faint hopes of his recovery. The first effects are described to me to have resembled insanity, and it was by assiduous watching that he was restrained from effecting purposes of suicide. The agony of his sufferings at length produced the rupture of a blood-vessel in the lungs, and the usual process of consumption appears to have begun. He is coming to pay me a visit in Italy; but I fear that unless his mind can be kept tranquil, little is to be hoped from the mere influence of climate.
But let me not extort anything from your pity. I have just seen a second volume, published by him evidently in careless despair. I have desired my bookseller to send you a copy, and allow me to solicit your especial attention to the fragment of a poem entitled “Hyperion,” the composition of which was checked by the Review in question. The great proportion of this piece is surely in the very highest style of poetry. I speak impartially, for the canons of taste to which Keats has conformed in his other compositions are the very reverse of my own. I leave you to judge for yourself: it would be an insult to you to suppose that from motives, however honourable, you would lend yourself to a deception of the public.