[32] This letter was never sent.—[Note by Mrs. Shelley.]


TO MR. JOHN GISBORNE

(AT LEGHORN).

Pisa, oggi [November, 1820].

My dear Sir,

I send you the Phædon and Tacitus. I congratulate you on your conquest of the Iliad. You must have been astonished at the perpetually increasing magnificence of the last seven books. Homer there truly begins to be himself. The battle of the Scamander, the funeral of Patroclus, and the high and solemn close of the whole bloody tale in tenderness and inexpiable sorrow, are wrought in a manner incomparable with any thing of the same kind. The Odyssey is sweet, but there is nothing like this.

I am bathing myself in the light and odour of the flowery and starry Autos. I have read them all more than once. Henry will tell you how much I am in love with Pacchiani. I suffer from my disease considerably. Henry will also tell you how much, and how whimsically, he alarmed me last night.

My kindest remembrances to Mrs. Gisborne, and best wishes for your health and happiness.

Faithfully yours,
P. B. S.

I have a new Calderon coming from Paris.


TO HENRY REVELEY.

Pisa, Tuesday, 1 o’clock,
April 17th, 1821.

My dear Henry,

Our ducking last night has added fire, instead of quenching the nautical ardour which produced it; and I consider it a good omen in any enterprise, that it begins in evil: as being more probable that it will end in good. I hope you have not suffered from it. I am rather feverish, but very well as to the side, whence I expected the worst consequences. I send you directions for the complete equipment of our boat, since you have so kindly promised to undertake it. In putting into execution, a little more or less expense in so trifling an affair, is to be disregarded. I need not say that the approaching season invites expedition. You can put her in hand immediately, and write the day on which we may come for her.

We expect with impatience the arrival of our false friends, who have so long cheated us with delay; and Mary unites with me in desiring, that, as you participated equally in the crime, you should not be omitted in the expiation.

All good be with you.—Adieu.
Yours faithfully,
S.

Williams desires to be kindly remembered to you, and begs to present his compliments to Mr. and Mrs. G., and—heaven knows what.


TO HENRY REVELEY.

Pisa, April 19th [1821].

My dear Henry,

The rullock, or place for the oar, ought not to be placed where the oar-pins are now, but ought to be nearer to the mast; as near as possible, indeed, so that the rower has room to sit. In addition let a false keel be made in this shape, so as to be four inches deep at the stern, and to decrease towards the prow. It may be as thin as you please.

Tell Mr. and Mrs. G—— that I have read the Numancia, and after wading through the singular stupidity of the first act, began to be greatly delighted, and, at length, interested in a very high degree, by the power of the writer in awakening pity and admiration, in which I hardly know by whom he is excelled. There is little, I allow, in a strict sense, to be called poetry in this play; but the command of language, and the harmony of versification, is so great as to deceive one into an idea that it is poetry.

Adieu.—We shall see you soon.
Yours ever truly,
S.


TO MR. AND MRS. GISBORNE.

Bagni, Tuesday Evening,
(June 5th, 1821.)

My dear Friends,

We anxiously expect your arrival at the Baths; but as I am persuaded that you will spend as much time with us as you can save from your necessary occupations before your departure, I will forbear to vex you with importunity. My health does not permit me to spend many hours from home. I have been engaged these last days in composing a poem on the death of Keats, which will shortly be finished; and I anticipate the pleasure of reading it to you, as some of the very few persons who will be interested in it and understand it. It is a highly-wrought piece of art, and perhaps better, in point of composition, than anything I have written.

I have obtained a purchaser for some of the articles of your three lists, a catalogue of which I subjoin. I shall do my utmost to get more; could you not send me a complete list of your furniture, as I have had inquiries made about chests of drawers, &c.


My unfortunate box! it contained a chaos of the elements of Charles I. If the idea of the creator had been packed up with them, it would have shared the same fate; and that, I am afraid, has undergone another sort of shipwreck.


Very faithfully and affectionately yours,
S.


TO MR. JOHN GISBORNE.

Pisa, Saturday,
(June 16, 1821.)

My dear Friend,

I have received the heart-rending account of the closing scene of the great genius whom envy and ingratitude scourged out of the world.[33] I do not think that if I had seen it before, I could have composed my poem. The enthusiasm of the imagination would have overpowered the sentiment.

As it is, I have finished my Elegy;[34] and this day I send it to the press at Pisa. You shall have a copy the moment it is completed. I think it will please you. I have dipped my pen in consuming fire for his destroyers; otherwise the style is calm and solemn.

Pray, when shall we see you? Or are the streams of Helicon less salutary than sea-bathing for the nerves? Give us as much as you can before you go to England, and rather divide the term than not come soon.

Mrs. * * * wishes that none of the books, desk, &c., should be packed up with the piano; but that they should be sent, one by one, by Pepi. Address them to me at her house. She desired me to have them addressed to me, why I know not.

A droll circumstance has occurred. Queen Mab, a poem written by me when very young, in the most furious style, with long notes against Jesus Christ, and God the Father, and the king, and bishops, and marriage, and the devil knows what, is just published by one of the low booksellers in the Strand, against my wish and consent, and all the people are at loggerheads about it. H. S.[35] gives me this account. You may imagine how much I am amused. For the sake of a dignified appearance, however, and really because I wish to protest against all the bad poetry in it, I have given orders to say that it is all done against my desire, and have directed my attorney to apply to Chancery for an injunction, which he will not get.

I am pretty ill, I thank you, just now; but I hope you are better.

Most affectionately yours,
P. B. S.

FOOTNOTES:

[33] John Keats.

[34] Adonais.

[35] Horace Smith.


TO MR. AND MRS. GISBORNE.

Bagni, Friday Night,
(July 13th, 1821.)

My dear Friends,

I have been expecting every day a writ to attend at your court at Guebhard’s, whence you know it is settled that I should conduct you hither to spend your last days in Italy. A thousand thanks for your maps; in return for which I send you the only copy of Adonais the printer has yet delivered. I wish I could say, as Glaucus could, in the exchange for the arms of Diomed,—ἑκατόμβιοι ἐννεαβοίων.


I will only remind you of Faust; my desire for the conclusion of which is only exceeded by my desire to welcome you. Do you observe any traces of him in the poem I send you? Poets—the best of them, are a very cameleonic race; they take the colour not only of what they feed on, but of the very leaves under which they pass.

Mary is just on the verge of finishing her novel; but it cannot be in time for you to take to England.—Farewell.

Most faithfully yours,
P. B. S.


TO MR. AND MRS. GISBORNE.

Bagni, July 19th [1821].

My dearest Friends,

I am fully repaid for the painful emotions from which some verses of my poem sprung, by your sympathy and approbation—which is all the reward I expect—and as much as I desire. It is not for me to judge whether, in the high praise your feelings assign me, you are right or wrong. The poet and the man are two different natures; though they exist together, they may be unconscious of each other, and incapable of deciding on each other’s powers and efforts by any reflex act. The decision of the cause, whether or no I am a poet, is removed from the present time to the hour when our posterity shall assemble; but the court is a very severe one, and I fear that the verdict will be, “Guilty—death!”

I shall be with you on the first summons. I hope that the time you have reserved for us, “this bank and shoal of time,” is not so short as you once talked of.

In haste, most affectionately yours,
P. B. S.


TO MRS. SHELLEY

(BAGNI DI PISA).

Lione Bianco, Florence,
(Tuesday, August 1st, 1821.)

My dearest Love,

I shall not return this evening; nor, unless I have better success, to-morrow. I have seen many houses, but very few within the compass of our powers; and, even in those which seem to suit, nothing is more difficult than to bring the proprietors to terms. I congratulate myself on having taken the season in time, as there is great expectation of Florence being full next winter. I shall do my utmost to return to-morrow evening. You may expect me about ten or eleven o’clock, as I shall purposely be late, to spare myself the excessive heat.

The Gisbornes (four o’clock, Tuesday,) are just set out in a diligence-and-four, for Bologna. They have promised to write from Paris. I spent three hours this morning principally in the contemplation of the Niobe, and of a favourite Apollo; all worldly thoughts and cares seem to vanish from before the sublime emotions such spectacles create; and I am deeply impressed with the great difference of happiness enjoyed by those who live at a distance from these incarnations of all that the finest minds have conceived of beauty, and those who can resort to their company at pleasure. What should we think if we were forbidden to read the great writers who have left us their works? And yet to be forbidden to live at Florence or Rome, is an evil of the same kind, of scarcely less magnitude.

I am delighted to hear that the W.’s are with you. I am convinced that Williams must persevere in the use of the doccia. Give my most affectionate remembrances to them. I shall know all the houses in Florence, and can give W. a good account of them all. You have not sent my passport, and I must get home as I can. I suppose you did not receive my note.

I grudge my sequins for a carriage; but I have suffered from the sun and the fatigue, and dare not expose myself to that which is necessary for house-hunting.

Kiss little babe, and how is he? but I hope to see him fast asleep to-morrow night. And pray, dearest Mary, have some of your novel prepared for my return.

Your ever affectionate,
S.


TO MRS. SHELLEY

(BAGNI DI PISA).

Bologna, Agosto 6 [1821].

Dearest mine,

I am at Bologna, and the caravella is ordered for Ravenna. I have been detained, by having made an embarrassing and inexplicable arrangement, more than twelve hours; or I should have arrived at Bologna last night instead of this morning.

Though I have travelled all night at the rate of two miles and a half an hour, in a little open calesso, I am perfectly well in health. One would think that I were the spaniel of Destiny, for the more she knocks me about, the more I fawn on her. I had an overturn about daybreak; the old horse stumbled, and threw me and the fat vetturino into a slope of meadow, over the hedge. My angular figure stuck where it was pitched; but my vetturino’s spherical form rolled fairly to the bottom of the hill, and that with so few symptoms of reluctance in the life that animated it, that my ridicule (for it was the drollest sight in the world) was suppressed by my fear that the poor devil had been hurt. But he was very well, and we continued our journey with great success.


My love to the Williams’s. Kiss my pretty one, and accept an affectionate one for yourself from me. The chaise waits. I will write the first night from Ravenna at length.

Yours ever,
S.


TO MRS. SHELLEY.

Ravenna, August 7, 1821.

My dearest Mary,

I arrived last night at ten o’clock, and sat up talking with Lord Byron until five this morning. I then went to sleep, and now awake at eleven, and having despatched my breakfast as quick as possible, mean to devote the interval until twelve, when the post departs, to you.

Lord Byron is very well, and was delighted to see me. He has in fact completely recovered his health, and lives a life totally the reverse of that which he led at Venice. He has a permanent sort of liaison with Contessa Giuccioli, who is now at Florence, and seems from her letters to be a very amiable woman. She is waiting there until something shall be decided as to their emigration to Switzerland or stay in Italy; which is yet undetermined on either side. She was compelled to escape from the Papal territory in great haste, as measures had already been taken to place her in a convent, where she would have been unrelentingly confined for life. The oppression of the marriage contract, as existing in the laws and opinions of Italy, though less frequently exercised, is far severer than that of England. I tremble to think of what poor Emilia is destined to.

Lord Byron had almost destroyed himself in Venice: his state of debility was such that he was unable to digest any food, he was consumed by hectic fever, and would speedily have perished, but for this attachment, which has reclaimed him from the excesses into which he threw himself from carelessness and pride, rather than taste. Poor fellow! he is now quite well, and immersed in politics and literature. He has given me a number of the most interesting details on the former subject, but we will not speak of them in a letter. Fletcher is here, and as if like a shadow, he waxed and waned with the substance of his master: Fletcher also has recovered his good looks, and from amidst the unseasonable grey hairs, a fresh harvest of flaxen locks put forth.

We talked a great deal of poetry, and such matters last night; and as usual differed, and I think more than ever. He affects to patronize a system of criticism fit for the production of mediocrity, and although all his fine poems and passages have been produced in defiance of this system, yet I recognise the pernicious effects of it in the Doge of Venice; and it will cramp and limit his future efforts however great they may be, unless he gets rid of it. I have read only parts of it, or rather he himself read them to me, and gave me the plan of the whole.


Lord Byron has also told me of a circumstance that shocks me exceedingly; because it exhibits a degree of desperate and wicked malice for which I am at a loss to account. When I hear such things my patience and my philosophy are put to a severe proof, whilst I refrain from seeking out some obscure hiding-place, where the countenance of man may never meet me more.


Imagine my despair of good, imagine how it is possible that one of so weak and sensitive a nature as mine can run further the gauntlet through this hellish society of men. You should write to the Hoppners a letter refuting the charge, in case you believe, and know, and can prove that it is false; stating the grounds and proofs of your belief. I need not dictate what you should say; nor, I hope, inspire you with warmth to rebut a charge, which you only can effectually rebut. If you will send the letter to me here, I will forward it to the Hoppners. Lord Byron is not up, I do not know the Hoppners’ address, and I am anxious not to lose a post.


TO MRS. SHELLEY.

8th August [1821].

My dearest Mary,

I wrote to you yesterday, and I begin another letter to-day, without knowing exactly when I can send it, as I am told the post only goes once a week. I dare say the subject of the latter half my letter gave you pain, but it was necessary to look the affair in the face, and the only satisfactory answer to the calumny must be given by you, and could be given by you alone. This is evidently the source of the violent denunciations of the Literary Gazette, in themselves contemptible enough, and only to be regarded as effects, which show us their cause, which until we put off our mortal nature, we never despise—that is the belief of persons who have known and seen you, that you are guilty of crimes.


After having sent my letter to the post yesterday, I went to see some of the antiquities of this place, which appear to be remarkable. This city was once of vast extent, and the traces of its remains are to be found more than four miles from the gate of the modern town. The sea, which once came close to it, has now retired to the distance of four miles, leaving a melancholy extent of marshes, interspersed with patches of cultivation, and towards the sea shore with pine forests, which have followed the retrocession of the Adriatic, and the roots of which are actually washed by its waves. The level of the sea and of this tract of country correspond so nearly, that a ditch dug to a few feet in depth is immediately filled up with sea water. All the ancient buildings have been choked up to the height of from five to twenty feet by the deposit of the sea, and of the inundations, which are frequent in the winter. I went in Lord Byron’s carriage, first to the Chiesa San Vitale, which is certainly one of the most ancient churches in Italy. It is a rotunda supported upon buttresses and pilasters of white marble; the ill effect of which is somewhat relieved by an interior row of columns. The dome is very high and narrow. The whole church, in spite of the elevation of the soil, is very high for its breadth, and is of a very peculiar and striking construction. In the section of one of the large tables of marble with which the church is lined, they showed me the perfect figure, as perfect as if it had been painted, of a capuchin friar, which resulted merely from the shadings and the position of the stains in the marble. This is what may be called a pure anticipated cognition of a Capuchin.

I then went to the tomb of Theodosius, which has now been dedicated to the Virgin, without however any change in its original appearance. It is about a mile from the present city. This building is more than half overwhelmed by the elevated soil, although a portion of the lower story has been excavated, and is filled with brackish and stinking waters, and a sort of vaporous darkness, and troops of prodigious frogs. It is a remarkable piece of architecture, and without belonging to a period when the ancient taste yet survived, bears nevertheless a certain impression of that taste. It consists of two stories; the lower supported on Doric arches, and pilasters, and a simple entablature. The other circular within, and polygonal outside, and roofed with one single mass of ponderous stone, for it is evidently one, and Heaven alone knows how they contrived to lift it to that height. It is a sort of flattish dome, rough-wrought within by the chisel, from which the Northern conquerors tore the plates of silver that adorned it, and polished without, with things like handles appended to it, which were also wrought out of the solid stone, and to which I suppose the ropes were applied to draw it up. You ascend externally into the second story by a flight of stone-steps, which are modern.

The next place I went to was a church called la Chiesa di Sant’ Appollinare, which is a Basilica, and built by one, I forget whom, of the Christian Emperors; it is a long church, with a roof like a barn, and supported by twenty-four columns of the finest marble, with an altar of jasper, and four columns of jasper and giallo antico, supporting the roof of the tabernacle, which are said to be of immense value. It is something like that church (I forget the name of it) we saw at Rome, fuore delle mure. I suppose the emperor stole these columns, which seem not at all to belong to the place they occupy. Within the city, near the church of San Vitale, there is to be seen the tomb of the Empress Galla Placidia, daughter of Theodosius the Great, together with those of her husband Constantius, her brother Honorius, and her son Valentinian—all Emperors. The tombs are massy cases of marble, adorned with rude and tasteless sculpture of lambs, and other Christian emblems, with scarcely a trace of the antique. It seems to have been one of the first effects of the Christian religion, to destroy the power of producing beauty in art. These tombs are placed in a sort of vaulted chamber, wrought over with rude mosaic, which is said to have been built in 1300. I have yet seen no more of Ravenna.

Friday.

We ride out in the evening, through the pine forests which divide this city from the sea. Our way of life is this, and I have accommodated myself to it without much difficulty:—Lord Byron gets up at two, breakfasts; we talk, read, &c., until six; then we ride, and dine at eight; and after dinner sit talking till four or five in the morning. I get up at twelve, and am now devoting the interval between my rising and his, to you.

Lord Byron is greatly improved in every respect. In genius, in temper, in moral views, in health, in happiness. The connexion with la Guiccioli has been an inestimable benefit to him. He lives in considerable splendour, but within his income, which is now about £4000 a year, £100 of which he devotes to purposes of charity. He has had mischievous passions, but these he seems to have subdued, and he is becoming, what he should be, a virtuous man. The interest which he took in the politics of Italy, and the actions he performed in consequence of it, are subjects not fit to be written, but are such as will delight and surprise you. He is not yet decided to go to Switzerland—a place, indeed, little fitted for him: the gossip and the cabals of those anglicised coteries would torment him, as they did before, and might exasperate him into a relapse of libertinism, which he says he plunged into not from taste, but despair. La Guiccioli and her brother (who is Lord Byron’s friend and confidant, and acquiesces perfectly in her connexion with him) wish to go to Switzerland; as Lord Byron says, merely from the novelty of the pleasure of travelling. Lord Byron prefers Tuscany or Lucca, and is trying to persuade them to adopt his views. He has made me write a long letter to her to engage her to remain—an odd thing enough for an utter stranger to write on subjects of the utmost delicacy to his friend’s mistress. But it seems destined that I am always to have some active part in everybody’s affairs whom I approach. I have set down in lame Italian the strongest reasons I can think of against the Swiss emigration—to tell you the truth, I should be very glad to accept, as my fee, his establishment in Tuscany. Ravenna is a miserable place; the people are barbarous and wild, and their language the most infernal patois that you can imagine. He would be, in every respect, better among the Tuscans. I am afraid he would not like Florence, on account of the English there.


There is Lucca, Florence, Pisa, Siena, and I think nothing more. What think you of Prato, or Pistoia, for him?—no Englishman approaches those towns; but I am afraid no house could be found good enough for him in that region.

He has read to me one of the unpublished cantos of Don Juan, which is astonishingly fine. It sets him not only above, but far above, all the poets of the day—every word is stamped with immortality. I despair of rivalling Lord Byron, as well I may, and there is no other with whom it is worth contending. This canto is in the style, but totally, and sustained with incredible ease and power, like the end of the second canto. There is not a word which the most rigid assertor of the dignity of human nature would desire to be cancelled. It fulfils, in a certain degree, what I have long preached of producing—something wholly new and relative to the age, and yet surpassingly beautiful. It may be vanity, but I think I see the trace of my earnest exhortations to him to create something wholly new. He has finished his life up to the present time, and given it to Moore, with liberty for Moore to sell it for the best price he can get, with condition that the bookseller should publish it after his death. Moore has sold it to Murray for two thousand pounds. I have spoken to him of Hunt, but not with a direct view of demanding a contribution; and, though I am sure that if asked it would not be refused—yet, there is something in me that makes it impossible. Lord Byron and I are excellent friends, and were I reduced to poverty, or were I a writer who had no claims to a higher station than I possess—or did I possess a higher than I deserve, we should appear in all things as such, and I would freely ask him any favour. Such is not the case. The demon of mistrust and pride lurks between two persons in our situation, poisoning the freedom of our intercourse. This is a tax and a heavy one, which we must pay for being human. I think the fault is not on my side, nor is it likely, I being the weaker. I hope that in the next world these things will be better managed. What is passing in the heart of another rarely escapes the observation of one who is a strict anatomist of his own.

Write to me at Florence, where I shall remain a day at least, and send me letters, or news of letters. How is my little darling? And how are you, and how do you get on with your book? Be severe in your corrections, and expect severity from me, your sincere admirer. I flatter myself you have composed something unequalled in its kind, and that, not content with the honours of your birth and your hereditary aristocracy, you will add still higher renown to your name. Expect me at the end of my appointed time. I do not think I shall be detained. Is C. with you, or is she coming? Have you heard anything of my poor Emilia, from whom I got a letter the day of my departure, saying, that her marriage was deferred for a very short time, on account of the illness of her sposo. How are the Williamses, and Williams especially? Give my very kindest love to them.

Lord Byron has here splendid apartments in the house of his mistress’s husband, who is one of the richest men in Italy. She is divorced, with an allowance of 1200 crowns a-year, a miserable pittance from a man who has 120,000 a-year.—Here are two monkeys, five cats, eight dogs, and ten horses, all of whom (except the horses) walk about the house like the masters of it. Tita the Venetian is here, and operates as my valet; a fine fellow, with a prodigious black beard, and who has stabbed two or three people, and is one of the most good-natured looking fellows I ever saw.

We have good rumours of the Greeks here, and a Russian war. I hardly wish the Russians to take any part in it. My maxim is with Æschylus:—τὸ δυσσεβὲς—μετὰ μὲν πλείονα τίκτει, σφετέρᾳ δ’ ἐίκοτα γεννᾷ. There is a Greek exercise for you. How should slaves produce anything but tyranny—even as the seed produces the plant?

Adieu, dear Mary,
Yours affectionately,
S.


TO MRS. SHELLEY.

Saturday—Ravenna [Aug. 11, 1821].

My dear Mary,

You will be surprised to hear that Lord Byron has decided upon coming to Pisa, in case he shall be able, with my assistance, to prevail upon his mistress to remain in Italy, of which I think there is little doubt. He wishes for a large and magnificent house, but he has furniture of his own, which he would send from Ravenna. Inquire if any of the large palaces are to be let. We discussed Prato, Pistoia, Lucca, &c., but they would not suit him so well as Pisa, to which, indeed, he shows a decided preference. So let it be! Florence he objects to, on account of the prodigious influx of English.

I don’t think this circumstance ought to make any difference in our own plans with respect to this winter in Florence, because we could easily reassume our station, with the spring, at Pugnano or the baths, in order to enjoy the society of the noble lord. But do you consider this point, and write to me your full opinion, at the Florence post-office.

I suffer much to-day from the pain in my side, brought on, I believe, by this accursed water. In other respects, I am pretty well, and my spirits are much improved; they had been improving, indeed, before I left the baths, after the deep dejection of the early part of the year.

I am reading Anastasius.[36] One would think that Lord Byron had taken his idea of the three last cantos of Don Juan from this book. That, of course, has nothing to do with the merit of this latter, poetry having nothing to do with the invention of facts. It is a very powerful and very entertaining novel, and a faithful picture, they say, of modern Greek manners. I have read Lord Byron’s letter to Bowles—some good things—but he ought not to write prose criticism.

You will receive a long letter, sent with some of Lord Byron’s, express to Florence.

I write this in haste.—Yours most affectionately,

S.

[36] Memoirs of a Greek [by Thomas Hope], 3 vols. Murray, 1819.—Ed.


TO MRS. SHELLEY.

Ravenna, Tuesday, August 14th, 1821.

My dearest Love,

I accept your kind present of your picture, and wish you would get it prettily framed for me. I will wear, for your sake, upon my heart this image which is ever present to my mind.

I have only two minutes to write, the post is just setting off. I shall leave this place on Thursday or Friday morning. You would forgive me for my longer stay, if you knew the fighting I have had to make it so short. I need not say where my own feelings impel me.

It still remains fixed that Lord Byron should come to Tuscany, and, if possible, Pisa; but more of that to-morrow.

Your faithful and affectionate,
S.


TO MRS. SHELLEY.

Ravenna, Wednesday [Aug. 15, 1821].

My dearest Love,

I write, though I doubt whether I shall not arrive before this letter; as the post only leaves Ravenna once a week, on Saturdays, and as I hope to set out to-morrow evening by the courier. But as I must necessarily stay a day at Florence, and as the natural incidents of travelling may prevent me from taking my intended advantage of the couriers, it is probable that this letter will arrive first. Besides, as I will explain, I am not yet quite my own master. But that by and bye. I do not think it necessary to tell you of my impatience to return to you and my little darling, or the disappointment with which I have prolonged my absence from you. I am happy to think that you are not quite alone.

Lord Byron is still decided upon Tuscany; and such is his impatience, that he has desired me—as if I should not arrive in time—to write to you to inquire for the best unfurnished palace in Pisa, and to enter upon a treaty for it. It is better not to be on the Lung’ Arno; but, in fact, there is no such hurry, and as I shall see you so soon, it is not worth while to trouble yourself about it.

I told you I had written by Lord Byron’s desire to la Guiccioli, to dissuade her and her family from Switzerland. Her answer is this moment arrived, and my representation seems to have reconciled them to the unfitness of that step. At the conclusion of a letter, full of all the fine things she says she has heard of me, is this request, which I transcribe;—“Signore—la vostra bontà mi fa ardita di chiedervi un favore—me lo accorderete voi? Non partite da Ravenna senza Milord.” Of course, being now, by all the laws of knighthood, captive to a lady’s request, I shall only be at liberty on my parole, until Lord Byron is settled at Pisa. I shall reply, of course, that the boon is granted, and that if her lover is reluctant to quit Ravenna, after I have made arrangements for receiving him at Pisa, I am bound to place myself in the same situation as now, to assail him with importunities to rejoin her. Of this there is, fortunately, no need; and I need not tell you there is no fear that this chivalric submission of mine to the great general laws of antique courtesy, against which I never rebel, and which is my religion, should interfere with my quick returning, and long remaining with you, dear girl.

I have seen Dante’s tomb, and worshipped the sacred spot. The building and its accessories are comparatively modern, but, the urn itself, and the tablet of marble, with his portrait in relief, are evidently of equal antiquity with his death. The countenance has all the marks of being taken from his own; the lines are strongly marked, far more than the portraits, which, however, it resembles; except, indeed, the eye, which is half closed, and reminded me of Pacchiani. It was probably taken after death. I saw the library, and some specimens of the earliest illuminated printing from the press of Fust. They are on vellum, and of an execution little inferior to that of the present day.

We ride out every evening as usual, and practise pistol-shooting at a pumpkin; and I am not sorry to observe that I approach towards my noble friend’s exactness of aim. The water here is villainous, and I have suffered tortures; but I now drink nothing but alcalescent water, and am much relieved. I have the greatest trouble to get away; and Lord Byron, as a reason for my stay, has urged, that without either me or the Guiccioli, he will certainly fall into his old habits. I then talk, and he listens to reason; and I earnestly hope that he is too well aware of the terrible and degrading consequences of his former mode of life, to be in danger from the short interval of temptation that will be left him. Lord Byron speaks with great kindness and interest of you, and seems to wish to see you.

Ravenna, Thursday.

I have received your letter with that to Mrs. Hoppner. I do not wonder, my dearest friend, that you should have been moved. I was at first, but speedily regained the indifference which the opinion of anything, or anybody, except our own consciousness, amply merits; and day by day shall more receive from me. I have not recopied your letter; such a measure would destroy its authenticity, but have given it to Lord Byron, who has engaged to send it with his own comments to the Hoppners. People do not hesitate, it seems, to make themselves panders and accomplices to slander, for the Hoppners had exacted from Lord Byron that these accusations should be concealed from me. Lord Byron is not a man to keep a secret, good or bad; but in openly confessing that he has not done so, he must observe a certain delicacy, and therefore he wished to send the letter himself, and indeed this adds weight to your representations. Have you seen the article in the Literary Gazette on me? They evidently allude to some story of this kind—however cautious the Hoppners have been in preventing the calumniated person from asserting his justification, you know too much of the world not to be certain that this was the utmost limit of their caution. So much for nothing.

Lord Byron is immediately coming to Pisa. He will set off the moment I can get him a house. Who would have imagined this? Our first thought ought to be ——, our second our own plans. The hesitation in your letter about Florence has communicated itself to me; although I hardly see what we can do about Horace Smith, to whom our attentions are so due, and would be so useful. If I do not arrive before this long scrawl, write something to Florence to decide me. I shall certainly not, without strong reasons, at present sign the agreement for the old codger’s house; although the extreme beauty and fitness of the place, should we decide on Florence, might well overbalance the objection of your deaf visitor. One thing—with Lord Byron and the people we know at Pisa, we should have a security and protection, which seems to be more questionable at Florence. But I do not think that this consideration ought to weigh. What think you of remaining at Pisa? The Williamses would probably be induced to stay there if we did; Hunt would certainly stay, at least this winter, near us, should he emigrate at all; Lord Byron and his Italian friends would remain quietly there; and Lord Byron has certainly a great regard for us—the regard of such a man is worth—some of the tribute we must pay to the base passions of humanity in any intercourse with those within their circle; he is better worth it than those on whom we bestow it from mere custom. The —— are there, and as far as solid affairs are concerned, are my friends. * * * At Pisa I need not distil my water—if I can distil it anywhere. Last winter I suffered less from my painful disorder than the winter I spent at Florence. The arguments for Florence you know, and they are very weighty; judge (I know you like the job) which scale is overbalanced.

My greatest content would be utterly to desert all human society. I would retire with you and our child to a solitary island in the sea, would build a boat, and shut upon my retreat the flood-gates of the world. I would read no reviews, and talk with no authors. If I dared trust my imagination, it would tell me that there are one or two chosen companions beside yourself whom I should desire. But to this I would not listen—where two or three are gathered together, the devil is among them. And good, far more than evil impulses, love, far more than hatred, has been to me, except as you have been its object, the source of all sorts of mischief. So on this plan, I would be alone, and would devote either to oblivion or to future generations, the overflowings of a mind which, timely withdrawn from the contagion, should be kept fit for no baser object. But this it does not appear that we shall do.

The other side of the alternative (for a medium ought not to be adopted) is to form for ourselves a society of our own class, as much as possible in intellect, or in feelings; and to connect ourselves with the interests of that society. Our roots never struck so deeply as at Pisa, and the transplanted tree flourishes not. People who lead the lives which we led until last winter, are like a family of Wahabee Arabs, pitching their tent in the midst of London. We must do one thing or the other—for yourself, for our child, for our existence. The calumnies, the sources of which are probably deeper than we perceive, have ultimately, for object, the depriving us of the means of security and subsistence. You will easily perceive the gradations by which calumny proceeds to pretext, pretext to persecution, and persecution to the ban of fire and water. It is for this, and not because this or that fool, or the whole court of fools, curse and rail, that calumny is worth refuting or chastising.


TO HORATIO SMITH.

Pisa, Sept. 14th, 1821.

My dear Smith,

I cannot express the pain and disappointment with which I learn the change in your plans, no less than the afflicting cause of it. Florence will no longer have any attractions for me this winter, and I shall contentedly sit down in this humdrum Pisa, and refer to hope and to chance the pleasure I had expected from your society this winter. What shall I do with your packages, which have now, I believe, all arrived at Guebhard’s at Leghorn? Is it not possible that a favourable change in Mrs. Smith’s health might produce a corresponding change in your determinations, and would it, or would it not, be premature to forward the packages to your present residence, or to London? I will pay every possible attention to your instructions in this regard.

I had marked down several houses in Florence, and one especially on the Arno, a most lovely place, though they asked rather more than perhaps you would have chosen to pay—yet nothing approaching to an English price.—I do not yet entirely give you up.—Indeed, I should be sorry not to hope that Mrs. Smith’s state of health would not soon become such, as to remove your principal objection to this delightful climate. I have not, with the exception of three or four days, suffered in the least from the heat this year. Though, it is but fair to confess, that my temperament approaches to that of the salamander.

We expect Lord Byron here in about a fortnight. I have just taken the finest palace in Pisa for him, and his luggage, and his horses, and all his train, are, I believe, already on their way hither. I dare say you have heard of the life he led at Venice, rivalling the wise Solomon almost, in the number of his concubines. Well, he is now quite reformed, and is leading a most sober and decent life, as cavaliere servente to a very pretty Italian woman, who has already arrived at Pisa, with her father and her brother (such are the manners of Italy), as the jackals of the lion. He is occupied in forming a new drama, and, with views which I doubt not will expand as he proceeds, is determined to write a series of plays, in which he will follow the French tragedians and Alfieri, rather than those of England and Spain, and produce something new, at least, to England. This seems to me the wrong road; but genius like his is destined to lead and not to follow. He will shake off his shackles as he finds they cramp him. I believe he will produce something very great; and that familiarity with the dramatic power of human nature will soon enable him to soften down the severe and unharmonising traits of his “Marino Faliero.” I think you know Lord Byron personally, or is it your brother? If the latter, I know that he wished particularly to be introduced to you, and that he will sympathise, in some degree, in this great disappointment which I feel in the change, or, as I yet hope, in the prorogation of your plans.

I am glad you like “Adonais,” and, particularly, that you do not think it metaphysical, which I was afraid it was. I was resolved to pay some tribute of sympathy to the unhonoured dead, but I wrote, as usual, with a total ignorance of the effect that I should produce.—I have not yet seen your pastoral drama; if you have a copy, could you favour me with it? It will be six months before I shall receive it from England. I have heard it spoken of with high praise, and I have the greatest curiosity to see it.

The Gisbornes promised to buy me some books in Paris, and I had asked you to be kind enough to advance them what they might want to pay for them. I cannot conceive why they did not execute this little commission for me, as they knew how very much I wished to receive these books by the same conveyance as the filtering-stone. Dare I ask you to do me the favour to buy them? A complete edition of the works of Calderon, and the French translation of Kant, a German Faust, and to add the Nympholept?[37]—I am indifferent as to a little more or less expense, so that I may have them immediately. I will send you an order on Paris for the amount, together with the thirty-two francs you were kind enough to pay for me.

All public attention is now centred on the wonderful revolution in Greece. I dare not, after the events of last winter hope that slaves can become freemen so cheaply; yet I know one Greek of the highest qualities, both of courage and conduct, the Prince Mavrocordato, and if the rest be like him, all will go well.—The news of this moment is, that the Russian army has orders to advance.

Mrs. S. unites with me in the most heartfelt regret,

And I remain, my dear Smith,
Most faithfully yours,
P. B. S.

If you happen to have brought a copy of Clarke’s edition of Queen Mab for me, I should like very well to see it.—I really hardly know what this poem is about. I am afraid it is rather rough.