FOOTNOTES:

[1]Single men are always easily found, to act as guides, but few are willing to expose their own beasts to the chances of a dangerous journey.

[2]The different items of expense during my journey were as follow:

Piast. Par.
To the guide from Assouan to Derr 6 20
Present to him 0 10
Dhourra, bought at Assouan 1 30
Bread and onions, bought at Assouan 0 25
Present to the servant of the governor, at Derr 1 0
Present to the secretary, for writing a letter to Sukkot, which induced him to recommend me in strong terms 1 0
Provisions of Dhourra from Derr to Mahass 6 0
Tobacco bought at Derr 1 0
Shoes repaired at Derr 0 5
Paid on the way to my guide to Mahass 1 0
Paid wages to my guide on my return to Derr 6 20
Present to my guide 2 0
Paid to Nubians, for shewing me the ruins, on the road from Derr to Assouan 1 10
Ferry-boat at Debot 0 10
To the guide from Derr to Assouan 6 20
Present to him 0 20
36 10

or, £1. 15s. sterling.

[3]Anas el Wodjoud; i. e. “the social pleasures of Wodjoud.” Wodjoud, say the Arabs, was the name of the mighty king who built the temples of Philæ.

[4]There are two species of Holcus cultivated in Egypt, nearly resembling one another in appearance before they ripen, but bearing a very different kind of grain, the one being that which we commonly call Maize or Indian corn, the other a small grain like millet, the same which is known in the West Indies by the name of Guinea corn. Maize being suited to a more northerly climate, is little grown in Upper Egypt, where it is known by the name of Dhourra es-Shamy (Syrian Dhourra). In Nubia the millet-grained Dhourra is exclusively cultivated.

[5]Since the Mamelouks have retired to Dóngola, Mohammed Aly, the Pasha of Egypt, has prohibited the sale of gunpowder in every part of Upper Egypt. He has thus cut off his enemies’ ammunition, who pay at present, in Dóngola, one slave for every six dozen of musquet cartridges.

[6]Vide infra.

[7]From March till June the waters of the Nile are quite limpid. Volney, who exclaims against its muddy stream, saw it only in autumn and winter.

[8]Vide infra.

[9]This is the only spot, where I know the Nile to be fordable.

[10]A Highlander, who had been taken prisoner in the unfortunate affair at Rosetta, in 1807, and had afterwards joined the Mamelouks, has lately arrived at Cairo. He left the Mamelouks at Dongola, and traced his way back, alone, through Nubia and Upper Egypt, notwithstanding the spies of the Pasha.

[11]One of the servants of these Begs, a Greek Christian of Brusa, in Asia Minor, assured me afterwards, at Derr, that their party, being unable to forego the habit of smoking, had, in a total want of tobacco, in the mountains, filled their pipes with the dry dung of the Gazells.

[12]Concerning this tribe, and their language, vide infra.

[13]I have since been in the mountains of Sinai, where I found another tribe of Bedouins, called Aleykat, settled in the southern valleys of that province. They all affirmed that the Aleykat of Nubia were their brethren, and originally a colony from them. Some years since, a poor man of the Sinai Aleykat took the resolution of visiting those of Nubia, and of collecting a few presents: he was well received at Wady Seboua, as one of their brethren, and returned with several camels, purchased with the alms he had obtained from every family in that place.

[14]A caravan of from thirty to forty laden camels proceeds every winter from Seboua to Cairo. The merchants of Seboua are accustomed to enter into partnership with the poor Nubians; to whom they advance sums of money, to induce them to try a trading journey to Berber, and on their return take half the profits. There are families who have thus been mutually travelling partners from time immemorial. The distance between Seboua and Mograt, on the Nile, north of Berber (vide infra), is seven days easy travelling. Three days from Seboua is a large well called Rebt (ربت); and another at five days journey.

[15]In all these parts soap is a very acceptable present, none being made in Egypt, except at Siout, which is of a very inferior quality. It is imported from Syria, and principally from Palestine. At Esne, one pound of soap is worth 1s. 6d.

[16]This grain is not sown in Egypt, but is a principal food in Darfour, Sennaar, and on the coast of the Red Sea, from Djidda to Mokha.

[17]All Orientals have a delicate taste of water, and generally describe its qualities by the words light and heavy. The Greeks in like manner distinguished waters into κοῦφα and βαρέα.

[18]The Doum (Palma Thebaica) is a common tree in Egypt as far north as Dendera.

[19]Vide my Journal in Hauran.

[20]The inhabitants of Nouba, and Wady Kenous, as far as Dongola, are known in Egypt under the name of Berábera (sing. Berbery); but that appellation is seldom made use of by the inhabitants themselves, when speaking of their own nation. It is probably derived from the name of the country called Berber, which lies in the direction of Bruce’s Goos. The people of Berber are sometimes considered as belonging to the Nouba.

[21]The descendants of many Bedouin tribes are found in every part of Egypt north of Minia; the greater part of the peasants of Upper Egypt are of Bedouin origin; and branches of several Syrian tribes, have even settled on the banks of the Nile.

[22]Statues are met with in the adyta of all the ancient temples in Nubia which are cut out of the rock; and the distribution of the apartments in those temples is much the same as in the one here described.

[23]Vide infra.

[24]Vide infra.

[25]See p. 12.

[26]I never heard the Nubians speak of crocodiles of a monstrous size; I conceive that the largest I saw was about twenty-five feet in length. Crocodiles as large as that in the British Museum, are met with on the Nile only in the latitude of Shendy and Sennaar.

[27]Akabe is a term very frequently met with in Arabian geography; it generally designates a mountainous district, or a rocky descent, over which the road lies.

[28]Vide my Journal through Arabia Petræa.

[29]See p. 31.

[30]Vide infra.

[31]There is no village bearing the name of Sukkot; it is a mere territorial appellation.

[32]The few Nubians who know how to write, and who serve the governors in the capacity of secretaries, are taught by the Fokara of Damer, south of Goos, (vide Bruce’s Map), who are all learned men, and travel occasionally to Cairo as already mentioned, to visit the mosque El Azhar. On their way thither they alight at the houses of the rich inhabitants, and teach their children to read and write. Many of the children of Sukkot and Mahass are likewise sent to the school of the Arabs Sheygya, where they remain for ten years and upwards, and are fed and taught gratuitously by the Olema of that tribe.

[33]See p. 39.

[34]M. Rosetti has, for many years, had the trade in Senna exclusively in his own hands; and has factors at Esne and Assouan. Since Mohammed Aly has farmed out almost all the articles of commerce, both foreign and domestic, M. Rosetti has paid for the monopoly of Senna 150 purses per annum, or about £3,500.

[35]I have already observed, that the water of the wells in Upper Egypt is of the worst kind, although dug in the neighbourhood of the river, from which the wells are no doubt supplied, by the water filtrating through the ground after the inundation, and collecting at a depth of from twenty to thirty feet. See p. 22, 3.

[36]In the mountains east of the Dead Sea are Bedouins called Beni Hamyde.

[37]See p. 29.

[38]The Mhoury is a measure corresponding with twelve Mouds of Cairo, or about eight bushels.

[39]The whips known in the East under the name of Korbadj, are made of the skin of the hippopotamus, and form an article of commerce with the Sennaar and Darfour caravans.

[40]I found the reports of distances to be very contradictory; the only mode of reckoning is by days journeys; but the daily rate of camels, when not travelling in caravans, is subject to great variation.

[41]Merawe is seven days journeys distant from Demar (vide Bruce’s Map). Between Merawe and Bruce’s Goos lies the country of Mograt مُقراط, whose chief, Naym, is a robber; he often attacks the caravans which travel from Goos to Egypt, if their numbers are not sufficient to overawe him. Mograt is three days journeys from Goos. This latter name is not known to the Africans of those parts which I visited; but they are well acquainted with the county called Berber, which lies one day’s journey north of Demar, and therefore corresponds with Bruce’s Goos. The caravans from Berber arrive, at present, almost every month in Upper Egypt.

[42]See p. 21.

[43]I saw this chief at Siout, a naked black, without the smallest sign of royalty about him.

[44]When at Esne in the June following, I saw persons from Dóngola, who brought intelligence that the Mamelouks had failed in their attempt against Merawe, and had returned to Dóngola.

[45]See p. 55.

[46]See p. 52.

[47]See p. 47.

[48]The Arabian historians and geographers give the cataracts of the Nile the appellation of Shellal, or Djenadel (شلّال), (جنادل). Of the latter generic term, the proper name, Jan Adel, has been framed, and applied exclusively to this cataract, on European maps.

[49]The reports of my guide, and of many other persons, had made me very anxious to see the second Cataract, the water of which, I was told, “fell down, as if from heaven!” When, after seeing it, I reprimanded my guide for his extravagant description, he replied, “Why, have you seen a finer cataract, from Cairo to Mahass?” But the reports of these people are still less to be depended upon than even those of the Syrian Arabs. I was told by many Nubians that the distance from Derr to Mahass was sixteen days and nights journeys; but I found it to be only ten; they in like manner endeavoured to deceive me, in numberless other instances, whenever I asked questions which appeared to them out of the common course of conversation, the continual topic of which is, the price of dates and Dhourra, the taxes on the water-wheels, and complaints on the injustice of the governors.

[50]The word dromedary is here used (according to a custom general among the Franks in the Levant), to distinguish the camel of lighter make, fit for riding, from the camel of burthen.

[51]A sort of shawl worn about the neck and shoulders by the Egyptians.

[52]See p. 17.

[53]It is a curious fact, which has been attested to me by many persons, that the small-pox has never been known to visit the Wady Kenous or the narrow shore from the Cataract up to Korosko. This disease is well known at Derr, where it is much dreaded.

[54]This narrow room behind the pronaos is peculiar to some of the temples of Nubia; I have not seen it in Egypt; nor do I know whether I should be right in calling it the cella.

[55]In Nubia the figure of Briareus has the hair of the head cut like that of the Arabs and the Noubas, with rings in the ears, exactly resembling the Noubas and inhabitants of Mahass at the present day. It is possible that the Briareus may have originated in some great chieftain of the desert, vanquished by the king of Egypt, and converted by the priests into a many-headed monster, in conformity with an adage current in the East, in speaking of the Bedouin robbers, “Cut off one head and a hundred will spring up in its stead:” (اقطع راس الواحد تطلع ماية عَوضَه).

[56]In the little room, in one of the tombs of the kings at Thebes, where articles of furniture are represented on the walls, I observed a heap of similarly shaped blocks of wood, a proof that it was made use of in the manufacture of the choicest articles of furniture.

[57]In countries where camels are bred in great numbers, land-carriage is almost as cheap as that by water. The carriage for a camel-load of goods, weighing from six to seven hundred pounds English, from Bagdad to Aleppo, a distance of six hundred miles, is £4. What is the freight by sea of seven quintals, from London to Hull?

[58]See p. 110.

[59]Near the western avenue of sphinxes at Karnac a monolith temple lies on the ground, resembling the one at Gaou, but smaller.

[60]One para is the usual fare of a ferry-boat in Egypt.

[61]The secretary of Hassan Kashef at Derr, told me that there were details on the history of Nubia, in the history of the city of Béhnese (Oxyrinchus), which work is among the Arabic manuscripts sent by me to England from Aleppo. The best Arabian historian of Nubia is Ibn Selym el Assouany (ابن سليم الاصواني في اخبار النوبة); but I never saw his book either in Syria or Egypt.

[62]The greater part of the Egyptian peasants north of Benisouef have the same origin: they are the descendants either of Moggrebyn or Arabian tribes. In Egypt I have even met with the descendants of Syrian Bedouins.

[63]See p. 26.

[64]When the Turkish troops, under Ibrahim Beg, after driving the Mamelouks into the eastern mountains, occupied Nubia as far as Wady Halfa, the three princes retired with their followers into Dóngola, and remained there till the Turks withdrew towards Assouan, when they returned to Derr.

[65]In November 1813, Mohammed Kashef arrived at Esne, in his way to Siout, for the purpose of visiting Ibrahim Pasha, the governor of Upper Egypt, who, it was well known, entertained hostile designs against Nubia. Being anxious to conciliate the Pasha, he had brought with him presents of slaves, dromedaries, and Dóngola horses; but the chief object of the Kashef’s journey was to complain against Hosseyn, his eldest brother, who had lately invested his two eldest sons, Daoud and Khalil, with a share of the government of Nubia, and had obliged his two brothers to divide the revenue equally, with their nephews, thus creating five governors of the country. At Esne, Mohammed met a troop of about one hundred soldiers, who had been dispatched by Ibrahim Pasha, against Nubia; deeming it useless, therefore, to proceed farther, he returned towards his home with the Turks, at whose approach his two brothers fled to the island of Okme, beyond the second cataract at Wady Halfa, notwithstanding every promise of safety. The Turks pursued their march as far as Wady Halfa, collecting from every Sakie in the name of Ibrahim Pasha, the land-tax, of which they allowed Mohammed Kashef about one-twelfth of the whole amount, for his own subsistence. It was evidently the object of this expedition to seize the persons of all the governors; but in this it failed. After staying nearly a year in the country, in the course of which they collected the land-tax, from the summer seed also, the Turks returned to Upper Egypt. In 1815, the Turks again visited Nubia, and compelled the peasants to furnish the amount of the imposts in camels, instead of grain; as soon as they withdrew, the Kashefs returned to Derr, and, in their turn also exacted the land-tax from their subjects, who are now exposed both to the rapacity of the Turks and to that of their own governors, all equally merciless, owing to the uncertain duration of their respective powers.

[66]In 1813, the taxes levied upon the above produce from every Sakie, was eight Erdebs; and wherever the governors of Nubia repaired in person to the village, to collect it, an additional assessment of four fat sheep and one Erdeb was made, as provision for the governor’s followers and horses.

[67]The quantity of dates imported from Nubia, by way of Assouan, into Egypt varies, according to the harvest, from fifteen hundred to two thousand Erdebs annually; every Erdeb weighing about two hundred weight. The freight from Assouan to Cairo is five piastres per Erdeb, from each of which the governor of Assouan takes half a piastre, as transit duty. The date trade, which is extremely profitable, is now, for the greater part, in the hands of the government.

[68]The Arab tribe called by the Nubians Amenelab (probably اُمَّة الاب, for they pronounce the Arabic very badly) who inhabit the villages about Gyrshe are known frequently to oppose the governors; they are the most independent tribe of the Kenous Arabs, and never give their daughters in marriage to any of the followers of the governors.

[69]The people who live in the vicinity of ancient habitations, or mounds of rubbish, procure, by digging, a substance called Mabouk, which they put into their bread as a substitute for salt.

[70]See p. 34 for the marriage customs of the people at Ibrim.

[71]Vide infra, p. 160.


VOCABULARY
OF THE
KENSY AND NOUBA LANGUAGES:

[Decoration] [The words derived from the Arabic, and especially from the dialect of Upper Egypt, are marked A.]


Kensy. Nouba.
Heaven Semeyg, A. Sema, A.
World Duinat, A. Duniatyka, A.
Day Ougresk Aly
Night Ougouk Awaka
Stars Woussik Windjega
Sun Masilk Mashakka
Shade Noogy Norga
Moon Ounatig Inatiga
Wind Tourouk Tonga
Rain Anessik Omorka
Clouds Ghaimk, A. Korungad
Water

Essig Amanga
Sea
River
Inundation Mossirk Dahmyre, A.
North Kalonger Kaloga
South Ongoger Oroga
East Maltigi Mattoga
West Tingaro Tinoga
Year Djeng Gemga
Last year Nyg Gemdjorok
Year before last Nisetti Nisidadjorok
Month Zoueyg Shaher, A.
Ramadhan (month) Dirtek Misse
Rabya el awal (do) Timangy Timanga
Summer Bogong Fagonga
Winter Otty Oronga
Morning Tedjerky, A. Mashanak
Evening Mogrebky, A. Megrebeddo. A.
Earth Aryd, A. Gourka
Shore or mountain Koloug Kitta
Sand Seevky Seevka
Wood Berk Koygga
Trees Djaoug Djollaga
Dust Kodeya Toka
Fire Yk Eeka
Coals Olutti Girgeeta
Cattle Orti Ortyga
Camel Kamk Kamikka
She camel Bakerak, A. Bakerakka, A.
Cow Tyg Tyga
Ox Gourky Gorondyga
Calf Gortot Gortoga
Buffalo Djamous, A. Djamous, A.
Horse Koky Mortyga
Ass Hanoub Kadja
Saddle Dogerk Dogerka
Sheep Eget Egedryga
Lamb Doyerk Egenandyga
Goat Bertigy Fakka
Dog Welk Mokka
Cat Sabky Kadeeska
Gazelle Gālk Kedjatta
Male Ondo Onda
Female Karou Karēa
Hare Wozla Doynga
Hyena Eddik Aadyga
Serpent Aayagy Ouslangyga
Scorpion Ikinki Segetka
Bird Kowertag Kowertyga
Feathers Ryshky, A. Ryshga, A.
Fowl Derbatti Derbatta
Cock Derbanondigy Derbanonda
Goose Allotti Kellayga
Raven Kok Koka
Partridge
Pigeon Mynek Hamamga, A.
Eagle Aboukodro Abakodro
Sparrow Sasurky, A. Sar Soura, A.
Fish Karāg Angissiga
Crocodile Elong Olonga
Nile horse (hippopotamus) Errid, ird Eritta, irta
Frog Golgodegyr Amankorkyga
Flies Kultigi Kuttiga
Mosquitos Namouski, A. Namousga, A.
Lice Issig Issiga
Worm Wigitty Wirkyga
Date tree
Bentyg Fentyga
Dates
Acacia tree Saleyg Gandeyga
Tamarisk tree Shereg Moorka
Doum date Amboug Ambiga
Wheat Illeyk Illega
Dhourra Mareyg Mareyga
Dhourra stalks when dry Ageyk Ageyga
Barley Sering Seringa
The bitter horse-bean called in Egypt Turmus Angallag Agindeyga
Straw Siltiga Seetyga
The French bean or Louby Ogotty Tigeteyga
Common horse-bean Foulki, A. Foulga, A.
Chick pea Homosky, A. Homoska, A.
Lentils Nerk Adeska, A.
The Egyptian Gortum Koushag Kousheyga
A species of Dhourra called in Arabic dokhen Erdeyg Foulouga
Cotton Gottong, A. Koshmaka
Silk Haryrki, A. Haryrka, A.
Tobacco Dokhang, A. Toulyga
Grapes Anebky, A. Anebga, A.
Water melon Batyhky, A. Batyhga, A.
Coloquintida Oorky Tatourga
Senna plant Abyreyga
Lettuce Khasky, A. Khaska, A.
Wine Nebyg, A. Nebyd, A.
Oil Zeity, A. Zeyta, A.
Date spirits Aragyk, A. Aragyk, A.
Salt Ombotti Emetta
Pepper Falfelki, A. Felfelga, A.
Coffee Kahwagi, A. Gahwa, A.
Snuff Neshouki, Neshouka, A.
Cheese Djebenki, A. Djebenka, A.
Butter Desk Noyga
Honey Asselki, A. Asselga, A.
Milk Iddje Souga
Bread Kalk Kabaka
Meat Kosoug Arykka
Eggs Gasgantyk Komboug
Wool Aboky Faka
Horns Neshyg Nishyga
Dung Osel Osyga
Ship Koubki Sigirka
Sail Sariki, A. Kelaga, A.
Oars Wauadyk Soubeyga
A man Ogedj Itga
A woman Ing Ideynga
Son or boy Tot Tota
Girl or daughter Beroug Borouga
Husband Edy Etta
Wife Eyngy Adeynga
Father Ambabki Abouga, A.
Mother Eneygy Aneynga
Sister Anesyk Anessyga
Brother Ambeski Anyngaga
Uncle Ambanak Abanyngaga
Cousin Ambanentoti Abanyngagantato
Grandfather Anouky Annonga
Master Tirtyg Noranga
Servant Khadamky, A. Ashanga
Male slave Nogoutty Osheyga
Female slave Nogogy Oshaga
Virgin Fetagy Borou Beker, A.
Life Enougou Agni
Death Diark Dyakka
Disease Oddy Oddy
Small-pox Djedryki, A. Djedryka, A.
Plague Kobbaki, A. Kobbaga, A.
Old age Samelgy Gortyga
The head Ork Ourka
Eye Messik Maynga
Nose Soring Soringa
Mouth Agilk Akka
Lips Shendouk Shendouga
Teeth Nelky Nyta
Mustachios Sharibyk, A. Sharibka
Ears Oluk Okiga
Throat Goski Gooska
Beard Samēk Sameyga
Neck Eyik Eega
Arm Yg Eddiga
Back Djerk Dijrka
Posteriors Boungy Osyrka
Fingers Sebag, A. Sebakiga, A.
Stomach Toug Touga
Breasts Ertyg Dougoussiga
Pudenda viri Sorat Koffyga
Pudenda mulieris Osutti Kissiga, A.
Foot Ossi Öyga
Hair Seerki Shygertyga
Blood Gerki Beeska
Heart Aagy Ayka
Skin or leather Adjeng Nowakka
Bone Keet Kesyrga
House Kagy Noka
Door or gate Babki, A. Babka
Key Meftahky, A. Kusherka
Wall Katreg Sobeyga
Chamber Kerryg Kerryga
Bed Fershki, A. Bereshka, A.
Mat Hasyrk, A. Hasyrka, A.
Large water jar Barrat Gottiga
Water pot Ibryk, A. Ibrikka, A.
Large earthen vessel Gosseyg Shounaga
Hand mill Djouk Djaouga
Earthen plate Kissibk Faleka
Thin iron plate, upon which bread is baked Dābky Dabga
Boiler Deltig, A. Dystega, A.
Oven Taboungy Tabounga
Lamp Seraky, A. Seraka, A.
Ox Nowt Allatta
Water wheel Koleyg Askaleyga
Cords Irygy Allega
Sword Siouty Fareynga
Lance
Shag Shartega
Selotyeg
Knife Kandyg Kandyga
Target Karoug Gunyega
Gun Bunduky, A. Baroudki, A.
Large stick covered with iron at both extremities Naboutdjy, A. Nabouta, A.
A small stick Wudjerg Galeyga
A cloak or shirt Kadeyg Kittiga
Egyptian Mellaye Foutek, A. Foutaga
Trowsers Sherwalky, A. Lebaska, A.
Turban Kasirk Kaserga
Red cap Tarboshki, A. Tarboshka, A.
Linnen bonnet Tarkya, A. Takyaga, A.
Ring Khatim, A. Khatimja, A.
Ear-ring Zummamki, A. Zummamka
Nose-ring Zorouski Korsyga
Bracelet Zouarki, A. Zouarga, A.
Amulet Sōrki Shoka
Shoes Koresk Dirka
Girdle Amadjerdyk Mergirka
Needle Entillagy Entellea
Rosary Soubhaki, A. Soubhaga
Book Sourky Shouka
Paper Gartaski, A. Waraka, A.
Pen Kalamki, A. Kalamga, A.
Gold Dongougy Shongyrka
Silver Foddaki, A. Foddaga, A.
Iron Shartyg Feressyga
Copper Nehasgy, A. Nehasga, A.
Money Dongougy Shonger
Steel Zenadki, A. Zenadka, A.
Tinder Soufanki, A. Taamga, A.
Water skin Gyrbaggy, A. Gyrbeya, A.
Wooden spoon Malgagy, A. Malgaga, A.
Camel’s saddle Hawiegy, A. Hawiega, A.
Loom Nesadjaky Nesydja
Leather provision sack Bousouky Doukyga
Wax Shemagy, A. Shemaga, A.
One Warum Werka
Two Owum Oūogha
Three Tosk Toskoga
Four Kemsou Kemsoga
Five Didjou Didja
Six Gordjou Gordjoga
Seven Kolodou Kolodga
Eight Idou Idouoga
Nine Iskodou Oskoda
Ten Dimnou Dimaga
Eleven Dimindewaru Dimewera
Twelve Dimindiowum Dimeroua
Thirteen Dimindtoskou Dimetosko
Twenty Ariema Aro
Thirty Thelathyna, A. Thelatyno, A
Forty Erbayne, A. Erbayno, A.
Fifty Kamsyno, A. Kamsyno, A.
One hundred Imilwaro Imilwera
Two hundred Imlowum Imloūo
Three hundred Imiltosk Imiltosko
One thousand Dololwaro Dorewera
Two thousand Dololowum Doreoūa
One half Bagatto Fagatwera
One third Toskere Tuskitwera
One fourth Kemsere Kemmiswēra
The whole Kamelou, A. Malālgy
Friend Sahabky, A. Sahabga, A.
Enemy Adouom, A. Adouga, A.
Marriage Erkeneyg Balyga
Bridegroom Erkenegolg Nokodoga
Spouse Idem Idem
Companion Awryk Thafyga, A.
Thief Magasky Amargatta
War Katalki, A. Dyngyga
Peace Gendoss Gyngysha
Victory Nasrtakoss, A. Nasraga, A.
Tomb Teyk Torbaga, A.
Law Shera, A. Hagyga, A.
Fear or cowardice Serkou Djakyr
Bravery Okdjom Ogdja
Love Dolly Dolli
Hate Tissery Mony
Generous Dokhom Dokh
Avaricious Neȳino Bakhyla, A.
Rich Sereym Shey-ykoua
Poor Meskyn, A. Fogra, A.
Just Adeleybou, A. Massoda
Unjust Thalebou, A. Thalem, A.
Wise man Erykatto Onyketta
Fool Dooshun Doosha
Peasant Nobky Noppa
Merchant Kawadjaki, A. Saffery, A.
Governor Hakemki, A. Hakemga, A.
Divorce Talygabou, A. Talek, A.
Handsome Tongilou Massa or Ashrya
Ugly Sawalou Ouza
Old Shaybki, A. Shaybga, A.
An old man Samelk Daoura
An old woman Dorougy Douga
Young Afygi Kodou
Old (ancient) Korselk Farka
New Eyrk Meryka
Strong Shedydon, A. Shedyd, A.
Weak Oddy or Teliebou Odda
Big Dorom Kulma
Thin Essey Oloa
Wide Bodjo Bodjoa
Narrow Takarou Takara
Far Wareem Weera
Near Aft Mola
Many Degreem Deea
Few Gabylou, A. Galyla, A.
Good Sereyma Massa
Bad Milli Birsa
Hungry Oryboo Fannyr
Thirsty Esigoryboo Amanga djokyr
Satiated Boērbou Kosafyr
Long Nassom Nassyga
Short Ortunam Oradaka
High Aaly, A. Aalya, A.
Low Waty, A. Waty, A.
Clean Nadifou, A. Nadifa, A.
Dirty Erimmam Sawa
Without Bedjer Shado
Within Arer Awo
Above Dogoro Doro
Below Togorum Taoūa
Green Dessem Dessyga
Red Geylem Geyla
Black Romma Oroma
White Yellow Arom Korgosou Nolloa Korgosa
Blue Romma Oroma
To kill Beyry Fayr̈o
To bring forth Oskousou Annoso
To speak Baȳn Baÿn
To be silent Kittoss Hesso
To sow Ywer Nankerja
To reap Djorou Gor
To wash Eywos Djello
To cook Kudjer Netto
To swim Bowetta Kodja
To walk Tale Djo
To run Bot Myro
To ride Egyr Doko
To beat Djom Oshyng
To sound Shogoss Shagoso
To throw Lefoss Weyrky
To open Kuso Gosso
To shut Koboss Keffo
To tie Dygross Dekeyro
To unloosen Kuss Gosso
To break Tokoss Korydjo
To eat Kalou Kap
To drink Ny Ny
To sleep Torboss Ner
To dream Oontyg Nasryga
To rise Omboloss Ketto
To pray Saletta, A. Salaka, A.
To fetch Wadir Tebbay
To sit down Tawoss Tyko
To laugh Oussou Djagdja
To cry Oyng Ogny
To sing O Kar
To lye Morso Merdjaga
To swear Bedjodry Djoro
To cohabit Bedanjery Ydandannefy
To descend Kutoss Sukko
To ascend Darross Keyro
To travel Safeross Saferoso
To buy
Djan Djan
To sell
To hear Gydjer Oker
To smell Sunne Sonna
To see An̄ale Nell
To taste Gaynale Tefaddagay
To burn Djugoss Djogedjy
To exclaim Djahde Djaleka
I love you Ayek dolli Ayeka doller
Thou lovest me Areka dolli
He loves me Idem
We love each other Werweronga dollero
I loved you Ayeka dolligossy
I shall love you Ayeka dollil
I Aygy Ay
Thou Ek Ery
He Tek Tary
We Argogy A-ny
You Ergy Oury
They Tirky Tery
Mine Andou Annyga
Thine Endeky or Endou Ennega
His Teneky or Tendou Tennega
Ours Tindoma
Yours
Theirs Tirgundo
My son An toti Au gaga
Thy son En toti En gaga
His son Ten toti Tan gaga
Where do you come from? Say tonta Seddo tony keyra
Where are you going? Say boudjoun Seddo djo
Will you come with me? Erygodom bodjouna Eydan djoana
Have you got some milk? Enna idjy dana Elougo soo dana
No, I have no cattle Anna orty dāmnou Damou, Orty gomo
Who gave you the bread? Nyeh kalk gaterum Nay kattyro kabaka
I do not like his son Entoti dolmini Tangaga doloumo
What’s your name? En nera Ekka nayna
I understand Gydjressy Oukeross
I do not understand Gydjorkom Oukerkomo
Do not give him Tirmem Tytta
Give him two piastres Gersh owe tirou Gersh owo tedj
What does it cost? Mogot yre Temen syk ylyro
I bought it for ten measures Mashe diming djanessy Mashe dimlou djanesy
They cheated you Ek ghalboss Dosy kergo
It is only worth eight Mash idou koby
Is your father at home? Ambab kak ero
Yes he is at home Neros, kak ero
How are you? Taveb re
Tree Djaoug Djollaga
Trees Djowokyg Djolkiga
Camel Kamk Kamikka
Camels Kamryg Kamryga
Dog Welk Mokka
Dogs Welyg Mokryga
Boy Toti Tota
Boys Tonyg Tonyga
The comparative is formed by putting to the positive the word More Andogor Eylleky

VOCABULARY
OF THE
DIALECT OF THE ARABS BISHARYE.


Heaven Otryk
Day Toÿ
Night Afa
Sun Toyn
Moon Ondjim
Wind Beram
Rain Ōbra
Winter Odarak
Hot Tola
Cold Omokera
Morning Tokroum
North Obha
South Oma
West Oghar
East Osherk, A.
Sea or river Obhar
Water Ayam
Stone Awey
Mountain Orbay
Trees Hindy
Fire Toneyt
Spring or source Tory
Camel Okam
She-camel Terabie
Cow Osha
Horse Hatay
Ass Omeyg
Sheep Tonay
Lamb Ouna
Dog Oyas
Gazelle Ogana
Hare Tembylhoy
Hyena Keray
Bird Kilay
Ostrich Odlym, A.
Date-tree or dates Tomlok
Senna shrub Temerara
Large trees in the mountain called Odada
and Sellam
Salt Omous
Butter Ola
Milk Tea
Bread or Dhourra Otam
Meat Tosha
Wool Ehamo
Skin or leather Osar
Dung Tahdo
Blood Oboy
Bone Timita
A man Otak
A woman Tataket
A boy Or
Girl Toro
Head Ogourma
Eyes Tilyly
Nose Togenouf
Mouth Oyaf
Teeth Tougrek
Lips Tamboroy
Ears Tongy
Beard Hamoy
Arm or hand Oya
Foot Ragad
Fingers Titibala
Stomach Ofy
Pudend. viri Omyd
— fœminae Wat
Testiculi Olla
Father Babo
Mother Tonde
Brother Assanok
Sister Tukato
Cousin Durao
Male slave Kosha
Female slave Tokasha
Death I-ya
Disease Lehabou
Tent Egowa
Mat Hassyr, A.
Handmill Merhaka, A
Earthen boiler Borma, A.
Cords Oloul
Sword Umadded
Lance Tosna
Knife Wodrar
Linen gown Oskak
Shoes Omadda
Shield Ogbe
Gold Demourary
Water-skin Osar
One Engaro
Two Molobo
Three Mehay
Four Fadyg
Five Ey-yb
Six Essagour
Seven Essarama
Eight Essamhay
Nine Ogamhay
Ten Togaserama
Twenty Tagougo
Thirty Tagomolob
Friend Ouraok
Enemy Ogry
Wife Tegato
Thief Gohara
Tomb Ohaffyr, A.
Fear Morkay
Bravery Enjemabo
Good Onor
Handsome Nowadenybo
Ugly Shingyrato
Old Wadha
Young Fabalo
Strong Akrabo
Weak Teliebou
Avaricious Afram
Hungry Hargabo
Thirsty Eweybo
Satiated Gababo
Long Serarabo
Short Nakashabo
Far Sagybou
Near Dalou
Many Godab
Few Shlyko
Red Adarob
White Aray
Black or blue Haddal
To kill Dera
To speak Hadydo, A.
To be silent Semaka
To walk Saka
To run Daba
To ride Ama
To beat Ta
To throw Tefsa
To eat Tama
To drink Goa
To sleep Doa
To rise Bāra
To sit down Saa
To laugh Saÿda
To cry Wawa
To buy and sell Djelabat, A
To lye Gosreybo
To hear Temsyra
To see Shebabo
To cohabit Osour
To bury Besatayn
Good morning Shobau
Good evening Ketyman
How are you? Daban
Have you got some milk Tyahiho
There is Aha
No Kahero
Camel Okam
Camels Akam
Dog Oyas
Dogs Ayas
Girl Tor
Girls Tar