Further on we crossed the bed of a considerable torrent, the valley terminating in a narrow passage which, though generally considered as the very entrance into the region of Sudán, led us once more into a desolate rocky district, at times widening to dry hollows. Here Mount Kadamméllet, of which only the double peak had been previously visible, exhibited to us its ample flanks. The country became so extremely rugged that we advanced but slowly; and having here received distinct information which fully confirmed our apprehension of another predatory expedition against us, we marched in order of battle. Thus we reached a pond of rain-water in the narrow rugged hollow Tároï[100], where we filled our water-bags. We found here several donkeys of a remarkably fine breed, belonging to the men who had brought us the news.
The country beyond this place became more interesting, and even picturesque at times, several fine glens descending one after the other from the beautifully-indented mountains on our left, which now rose into full view, as the off-shoots had gradually receded.
We were only about eight miles from Selúfiet, where we might expect to be tolerably safe; and we had not the least doubt that we were to sleep there, when suddenly, before noon, our old Azkár mádogu Awed el Khér turned off the road to the right, and chose the camping-ground at the border of a broad valley richly overgrown with herbage. As if moved by supernatural agency, and in ominous silence, the whole caravan followed; not a word was spoken.
It was then evident that we were to pass through another ordeal, which, according to all appearance, would be of a more serious kind than that we had already undergone. How this plot was laid is rather mysterious; and it can be explained only by supposing that a diabolical conspiracy was entered into by the various individuals of our caravan. Some certainly were in the secret; but Ánnur, not less certainly, was sincere in our interest, and wished us to get through safely. But the turbulent state of the country did not allow this weak, unenergetic man to attain his object. Blackmail had been levied upon us by the frontier-tribes; here was another strong party to be satisfied, that of the Merábetín or Aníslimen, who, enjoying great influence in the country, were in a certain degree opposed to the paramount authority of the old chief Ánnur in Tintéllust; and this man, who alone had power to check the turbulent spirit of these wild and lawless tribes, was laid up with sickness. In Ágades there was no sultan, and several parties still stood in opposition to each other, while by the great expedition against the Welád Slimán, all the warlike passions of the people had been awakened, and their cupidity and greediness for booty and rapine excited to the utmost pitch. All these circumstances must be borne in mind, in order to form a right view of the manner in which we were sacrificed.
The whole affair had a very solemn appearance from the beginning; and it was apparent that this time there were really other motives in view besides that of robbing us. Some of our companions evidently thought that here, at such a distance from our homes and our brethren in faith, we might yield to a more serious attack upon our religion, and so far were sincerely interested in the success of the proceeding; but whether they had any accurate idea of the fate that awaited us, whether we should retain our property and be allowed to proceed, I cannot say. But it is probable that the fanatics thought little of our future destiny; and it is absurd to imagine that, if we had changed our religion as we would a suit of clothes, we should have thereby escaped absolute ruin.
Our people, who well knew what was going on, desired us to pitch only a single tent for all three of us, and not to leave it, even though a great many people should collect about us. The excitement and anxiety of our friend Ánnur had reached the highest pitch; and Bóro was writing letter after letter. Though a great number of Merábetín had collected at an early hour, and a host of other people arrived before sunset, the storm did not break out; but as soon as all the people of our caravan, arranged in a long line close to our tent, under the guidance of the most respected of the Merábetín as Imám, had finished their Mughreb prayers, the calm was at an end, and the scene which followed was awful.
Our own people were so firmly convinced that, as we stoutly refused to change our religion, though only for a day or two, we should immediately suffer death, that our servant Mohammed, as well as Mukni, requested us most urgently to testify, in writing, that they were innocent of our blood. Mr. Richardson himself was far from being sure that the sheikhs did not mean exactly what they said. Our servants, and the chiefs of the caravan, had left us with the plain declaration that nothing less than certain death awaited us; and we were sitting silently in the tent, with the inspiring consciousness of going to our fate in a manner worthy alike of our religion and of the nation in whose name we were travelling among these barbarous tribes, when Mr. Richardson interrupted the silence which prevailed, with these words:—“Let us talk a little. We must die; what is the use of sitting so mute?” For some minutes death seemed really to hover over our heads; but the awful moment passed by. We had been discussing Mr. Richardson’s last propositions for an attempt to escape with our lives, when, as a forerunner of the official messenger, the benevolent and kind-hearted Slimán rushed into our tent, and with the most sincere sympathy stammered out the few words, “You are not to die.”
The amount of the spoil taken from us was regulated by the sum which we had paid to our Kél-owí escort, the party concerned presuming that they had just the same demands upon us as our companions. The principal, if not the only, actors in this affair were the Merábetín; and Ánnur the chief of Tin-téllust afterwards stated to us that it was to them we had to attribute all our losses and mishaps. There was also just at this period a young sheríf from Medína at Tin-tagh-odé, with whom we afterwards came into intimate relations, and who confessed to us that he had contributed his part to excite the hatred of the people against the Christian intruders. Experienced travellers have very truly remarked that this sort of sherífs are at the bottom of every intrigue. To the honour of Bóro Serki-n-turáwa, I have to state that he was ashamed of the whole affair, and tried to protect us to the best of his power, although in the beginning he had certainly done all that he could to bring us into difficulties.
It was one of the defects of the expedition, that our merchandise, instead of comprising a few valuable things, was for the most part composed of worthless bulky objects, and that it made all the people believe that we were carrying with us enormous wealth, while the whole value of our things scarcely amounted to two hundred pounds. We had besides about ten large iron cases filled with dry biscuit, but which all the ignorant people believed to be crammed with money. The consequence was that the next morning, when all the claims had at length been settled, and we wanted to move on, there was still great danger that the rabble, which had not yet dispersed, would fall upon the rest of our luggage; and we were greatly obliged to the Sfaksi, who not only passed some of our luggage as his own, but also dashed to pieces one of the iron cases, when, to the astonishment of the simple people, instead of heaps of dollars, a dry and tasteless sort of bread came forth from the strong inclosure.
Meanwhile the persecuted Christians had made off, accompanied by some of the Kél-owí; and at length the whole caravan collected together. The valley was here very beautiful, and having crossed some smaller hollows, we reached the fine valley of Selúfiet, rich in trees and bushes, but without herbage; while at the distance of less than a mile on our left, the high peak of the Tímge stood erect. Towards the west the valley forms a deep gap behind a projecting mass of granite blocks; and it was here that I met again my old acquaintance from the Sʿaid and Nubia, the dúm-tree or Cucifera Thebaïca, here called gáriba, after the Háusa name góreba. From the Kél-owí I could not learn the proper Berber name of this tree[101]; but the Western Imóshagh call it akóf. Even the Capparis sodata seems to be called, by the Berber conquerors of this country, only by the Háusa name abísga, while their western brethren call it téshak. Besides the Cucifera, or fan-palm, there were here also a few isolated specimens of the date-palm.
The village of Selúfiet itself, consisting of sixty or seventy grass huts of peculiar shape, lies on the southern side of a broad valley running here from east to west and richly overgrown with górebas, abísgas, and talha-trees, but without any grass, for which the ground seems too elevated and stony. Our camping-ground also was of this bare character, and not at all pleasing; it was protected in the rear by large buttresses of rock.
We had not yet enjoyed much tranquillity and security; and we here felt its want the more keenly as, our camel-drivers having been hired only as far as this place, we had henceforth to take charge of all our things ourselves. A large mob of lawless people came about us in the course of the night, howling like hungry jackals; and we were obliged to assure them, by frequent firing, that we were on the watch. We had been obliged to leave our camels to the care of the Kél-owí; but the freebooters having succeeded in dispersing the camels in every direction, our friends were unable in the evening to collect either their own animals or ours, and in the night they were all driven away, as we were told, by the Merábetín themselves who so repeatedly assured us of their protection.
In the letters which we sent to Europe during our next day’s halt in this place, by a caravan of Arabs and Kél-owí, the largest part of which was already in advance, we were unable to give a perfectly satisfactory account of our progress; nevertheless we had made a great step in advance, and were justified in hoping that we should be able to overcome whatever difficulties might still await us, and the more so as we were now able to place ourselves in direct communication with the chief of Tintéllust, from whom we might soon expect to receive an escort.
Thursday, August 29th.Some of the stolen camels having been recovered, though fifteen were still wanting, we were enabled to move from this uncomfortable place the next day, leaving behind us, however, the boat and some other things, which were valueless to any but ourselves.
Pleased as we were with our onward movement, we were still more cheered when we observed in the fine valley, which here seems to bear the name Érasa, or rather Érazar[102], some small fields with a fresh green crop of negro millet—a delicious sight to travellers from the desert, and the best assurance that we had entered cultivable regions. The fields or gardens were watered by means of a kind of khattára of very simple construction,—a simple pole with a longer cross pole, to which the bucket is fastened. A little further on, the whole valley was clothed with fine wide-spreading bushes of the abísga or Capparis; but it soon narrowed, while we marched straight upon the high pointed peak overtowering Tin-tagh-odé, which forms an interesting object. The valley of Selúfiet seems to have no connection with that of the latter place; at least, the principal branch, along which our route lay, was entirely separated from it by rocky ground. Here a broad gap dividing the mountain-mass allows a peep into the glens formed by the several ridges of which it consists, and which seem to rise to greater elevation as they recede. The slope is rather precipitous; and the general elevation of this mountain-mass seems scarcely less than 3300 feet above the bottom of the valley, or about 5000 feet above the level of the sea.
We soon descended again from the rocky ground into a hollow plain richly clothed with vegetation, where, besides the abísga, the tunfáfia or Asclepias gigantea, which we had entirely lost sight of since leaving Égeri, appeared in great abundance. Here also was a new plant which we had not seen before—the “állwot,” with large succulent leaves and a pretty violet flower. The camels devoured it most eagerly, and, in the whole district of Aïr, preferred it to any other kind of food. It has a great resemblance to the poisonous damankádda, which in Sudán is often the cause of dangerous disease, and even of death, to the camel.
After marching along this valley for two miles, we encamped on an open space encircled with the green spreading bushes of the abísga, a little beyond Tin-tagh-odé, the village of the Merábetín or Aníslimen[103], which is spread in a long line over the low offshoots of the mountain-range, and contains about a hundred light huts, almost all of them being made of grass and the leaves of the dúm-palm, a few only being built of stones.
Small as this village is, it is of very great importance for the intercourse between Central Africa and the northern region beyond the desert; for under the authority of these learned and devout men, commerce is carried on with a security which is really surprising, if regard be had to the wild and predatory habits of the people around. As these Aníslimen belong to a tribe of the Kél-owí, we may infer that their settlement here was contemporaneous with the conquest of the country by the latter tribe,—a conclusion favoured by the narrative of Ebn Batúta, who does not appear to have found any settlements in this quarter.
The Aníslimen, however, though they style themselves “devout men,” have not therefore relinquished all concern about the things of this world, but, on the contrary, by their ambition, intrigues, and warlike proceedings, exercise a great influence upon the whole affairs of the country, and have placed themselves, as I have already mentioned, in a sort of opposition to the powerful chief of Tintéllust. Recently, however, a great calamity had befallen them, the Awelímmiden (the “Surka” of Mungo Park, the dreaded enemies of the Kél-owí) having by a sudden inroad carried away all their camels; and it may have been partly the desire to make use of the opportunity afforded them by the arrival of some unprotected infidels, to repair their losses in some measure, which made them deal so hostilely with us.
As we encamped, the boys of the village hovered around us in great numbers; and while we kept a good look out to prevent their pilfering, we could not but admire their tall, well-formed figures and their light colour,—the best proof that this little clan does not intermarry with the black race. They wore nothing but a leathern apron; and their hair was shorn on the sides, leaving a crest in the middle.
When we had made ourselves somewhat comfortable, we were desirous of entering into some traffic with the people, in order to replace our provisions, which were almost wholly exhausted; but we soon had reason to be convinced how erroneous were the ideas which we had formed from reports as to the cheapness of provisions in this country, and that we should have very great difficulty in procuring even the little that was absolutely necessary. Of butter and cheese we were unable to obtain the smallest quantity, while only very small parcels of dukhn, or gero (millet or Pennisetum typhoïdeum), were offered to us, and greatly to our disadvantage, as the articles we had to barter with, such as bleached and unbleached calico, razors, and other things, were estimated at a very low rate. A common razor brought us here ten zekka of millet, worth, according to the estimate of the country, one third of a mithkál, equal to 333 kurdi, or about sixpence-halfpenny. I learnt from Émeli that the Sakomáren, a tribe of Imóshagh possessing large flocks of sheep and even much cattle, bring almost every year a considerable supply of butter to this country, a statement which was soon confirmed by my own experience.
The man just mentioned, who had something extremely noble and prepossessing about him, was about to return to Ghát; and I confided to him a letter for Europe. In all probability this is the letter which was afterwards found in the desert, and was brought by Nakhnúkhen (the chief of the Azkár) himself to Mr. Dickson, Her Majesty’s agent in Ghadámes, who from its fate drew some sinister conclusions as to my own.
Several other people having left us, we remained in tolerable quiet and repose the whole day; but it was reported that the next day, during which we should be obliged to stay here in order to wait for the restitution of our camels, there would be a great concourse of Mehára to celebrate a marriage in the village: but fortunately the immense quantity of rain which fell in the whole of the neighbourhood, and which on the 1st of September changed our valley into the broad bed of a rapid river, placing all our property in the utmost danger, prevented this design from being executed, and, while it seemed to portend to us a new misfortune, most probably saved us from a much greater mischief.
Having just escaped from the dangers arising from the fanaticism and the rapacity of the people, it was a hard trial to have to contend again against an element the power of which, in these border regions of the desert, we had been far from appreciating and acknowledging. We had no antecedents from which to conclude the possibility that in this region a valley, more than half a mile wide, might be turned, in twenty-four hours, into a stream violent enough to carry away the heaviest things, not excepting even a strong, tall animal like the camel; and it was with almost childish satisfaction that, in the afternoon of Saturday, we went to look at the stream, which was just beginning to roll its floods along. It was then a most pleasant and refreshing sight; the next day it became a grand and awful picture of destruction, which gave us no faint idea of a deluge. To the description of the flood itself, as it is given by Mr. Richardson, I shall not add anything; but I have to mention the following circumstances, which seem not to have been placed in their true light.
Half an hour after midday, the waters began to subside, and ceased to endanger our little island, which, attacked on all sides by the destructive fury of an impetuous mountain-torrent swollen to the dimensions of a considerable river, was fast crumbling to pieces, and scarcely afforded any longer space enough to hold our party and our things. Suddenly, on the western shore, a number of Mehára were seen, while at the same time the whole population of Tin-tagh-odé, in full battle-array, came from the other side, and formed themselves in regular groups, partly round our hill, and partly opposite to the Tinýlkum. While we looked with distrust upon these preparations, most of our muskets having been wetted, the mischievous Mokhammed approached our hill and, addressing me with a very significant and malevolent look, cried out, “Lots of people!” The previous afternoon, when I had requested him, while squatting himself insolently upon my carpet, to leave this only piece of comfort for my own use, he threatened me in plain terms, and in the coolest manner, that the following night I should lie on the bottom of the wadi, and he upon my carpet. Not put out by his malice, though I was myself rather doubtful as to the friendly intentions of all these people, I told him that the Mehára were our friends sent by the chief Ánnur as an escort to conduct us safely to Tintéllust. With a threatening gesture he told me I should be sadly disappointed, and went away. Fortunately, it turned out that the people mounted on camels were really Ánnur’s escort; but at the same time a large band of robbers had collected, in order to make a last effort to take possession of our property before we should obtain the protection of Ánnur, and only withdrew reluctantly when they saw that they should meet with a strong opposition.
We were then justified in hoping that we had at length entered a harbour affording us a certain degree of security; and with thankful and gladdened hearts we looked forward to our further proceedings. Our present situation, however, was far from being comfortable: almost all our things were wet; our tents were lying in the mud at the bottom of the stream; and our comfortable and strong, but heavy, Tripolitan tent was so soaked with water and earth, that a camel could scarcely carry it. Leaving at length our ill-chosen camping-ground, Overweg and I, were passing the principal torrent (which was still very rapid), when the camels we rode, weakened by the dreadful situation they had been in the whole day, were unable to keep their feet, and, slipping on the muddy bottom, set us down in the midst of the stream. Soaked and barefoot, having lost my shoes, I was glad to reach in the dark the new encampment which had been chosen on the elevated rocky ground a little beyond the border of the valley. Our beds were in the most cheerless condition, and in an unhealthy climate would certainly have been productive of bad consequences. Aïr, however, in every respect may be called the Switzerland of the desert.
Fortunately the weather on the following morning cleared up, and, although the sun came forth only now and then, a fresh wind was very favourable for drying; and it was pleasant to see one thing after another resume a comfortable appearance. The whole encampment seemed to be one large drying-ground.
Having recovered a little from the uncomfortable state in which we had passed the night, we went to pay a visit to the principal men of our new escort, who had seated themselves in a circle, spear in hand, with their leader Hámma (a son-in-law of the chief Ánnur) in the midst of them. Entire strangers as both parties were to each other, and after the many mishaps we had gone through, and the many false reports which must have reached these men about our character, the meeting could not fail to be somewhat cool. We expressed to the leader our sincere acknowledgment of the service which the chief Ánnur had rendered us, and begged him to name us to such of his companions as were related to the chief. On this occasion Mohammed, the chief’s cousin, who afterwards became a great friend of mine, made himself remarkable by his pretensions and arrogance. They were all of them tolerably good-looking; but they were not at all of the same make as the Azkár and the people living near the border of Aïr. They were blacker, and not so tall, and, instead of the austere and regular northern features, had a rounder and more cheerful, though less handsome expression of countenance. Their dress also was more gay, several of them wearing light-blue, instead of the melancholy-looking dark-blue tobes.
At about ten o’clock we at length moved on, and chose the western of the two roads, leading hence to Tin-téllust, by way of Fódet; the eastern one passes through Tágo and Táni. Leaving the large green valley of Tin-tagh-odé on our left, we kept on more uneven ground, passing some smaller glens, till we reached the commencement of the fine broad valley Fódet, and encamped near the cliffs bordering its eastern side. Here the water, rushing down from the rocks in a sort of cascade, had formed a pond, which, however, was not destined to remain long.
Tuesday, September 3rd.We made a very interesting march through a country marked with bold features, and showing itself in more than one respect capable of being the abode of man. Turning away from the eastern border, we kept more along the middle of the valley, till we reached the most picturesque spot where it divided into two branches, the eastern of which, bordered by several imposing mountain-spurs, presented a very interesting perspective, of which the accompanying sketch, drawn as it was on the back of my camel, will give only a faint idea.
The whole bottom of the valley, where, the day before yesterday, a mighty torrent had been foaming along, was now glittering with fragments of minerals. We then passed the ruins of some houses carried away by the floods, and met further on a little troop of asses laden with éneli.[104] Our whole caravan was in good spirits; and our escort, in order to give us a specimen of their horsemanship, if I may so call it, got up a race, which, as may be readily imagined, proved a very awkward affair. Two or three of the riders were thrown off; and the sport soon came to an end. The swift camel is excellent for trotting; but it can never excel in a gallop.
In our ascent we had reached very considerable mountain-masses on our right, when some of our old companions, who had come with us from Ghát, separated from us, in order to go to their village Túngadu. Among these was Ákshi, a very modest and quiet man, who alone of all these people had never begged from me even the merest trifle, though he gave me some information, and I might have learnt much more from him if I had seen him more frequently. But I had the good fortune to meet with him again at a later period.
The country here became very mountainous, and the ascent steep, till we reached a valley called by some of the Kél-owí the upper course of the valley of Tin-téllust. Having reached the crest of the elevation, we began to descend, first gradually along smaller valleys, afterwards more steeply into a deep ravine, while in the distance towards the south-west, above the lower hills, a ridge of considerable elevation became visible. Gradually the ravine widened, and became clothed with fine herbage. Here, to our great disappointment, the little Ánnur, Dídi, Fárreji, and several of the Tinýlkum (among them the intelligent and active Ibrahím) left us in order to reach their respective residences.
Of course Ánnur ought to have seen us safe to the chief’s residence; but being without energy, he allowed our new companions, with whom we had not yet been able to become acquainted, to extort from us what they could, as the Fade-ang and the Aníslimen had done before. Keeping along some smaller valleys, we reached, about noon, a considerable pond of rain-water, where I watered my thirsty camel. Almost all the smaller valleys through which we passed incline towards the west.
Much against our wish, we encamped a little after three o’clock P.M., in a widening of the valley Afís, near the southern cliffs (which had a remarkably shattered appearance), there being a well at some little distance. We had scarcely encamped when a troublesome scene was enacted, in the attempt to satisfy our escort, the men not being yet acquainted with us, and making importunate demands. But there was more turmoil and disturbance than real harm in it; and though half of the contents of a bale of mine were successfully carried off by the turbulent Mohammed, and a piece of scarlet cloth was cut into numberless small shreds in the most wanton manner, yet there was not much to complain of, and it was satisfactory to see Hámma (Ánnur’s son-in-law, and the chief of the escort) display the greatest energy in his endeavours to restore what was forcibly taken.
Wednesday, September 4th.We were glad when day dawned; but with it came very heavy rain, which had been portended last night by thickly accumulated clouds and by lightning. Rain early in the morning seems to be rather a rare phenomenon, as well in this country as all over Central Africa[105], if it be not in continuation of the previous night’s rain; and it was probably so on this occasion, rain having fallen during the whole night in the country around us.
Having waited till the rain seemed to have a little abated, we started at seven o’clock, in order to reach the residence of the powerful chief Ánnur, in whose hands now lay the whole success of the expedition. Though all that we had heard about him was calculated to inspire us with confidence in his personal character, yet we could not but feel a considerable degree of anxiety.
Soon emerging from the valley of Afís, we ascended rocky ground, over which we plodded, while the rain poured down upon us with renewed violence, till we reached the commencement of another valley, and a little further, on its northern side, the small village Sárara, or Asárara, divided into two groups, between which we passed. We then crossed low rocky ground intersected by many small beds of torrents descending from the mountains on our left, which rise to a considerable elevation. All these channels incline towards the south, and are thickly clothed with bushes.
It was half-past nine o’clock, the weather having now cleared up, when we entered the valley of Tintéllust[106], forming a broad sandy channel, bare of herbage, and only lined with bushes along its border. On the low rocky projections on its eastern side lay a little village, scarcely discernible from the rocks around; it was the long and anxiously looked-for residence of the chief E’ Núr or Ánnur. Our servants saluted it with a few rounds. Leaving the village on the eastern border of the sandy bed, we went a little further to the south, keeping close to the low rocky projection on our right, at the foot of which was the little tebki or water-pond, and encamped on a sand-hill rising in a recess of the rocky offshoots, and adorned at its foot with the beautiful green and widely-spreading bushes of the Capparis sodata, while behind was a charming little hollow with luxuriant talha-trees. Over the lower rocky ground rose Mount Tunán, while towards the south the majestic mountain-group of Búnday closed the view. As for the prospect over the valley towards the village, and the beautiful mountain-mass[107] beyond, it is represented in the annexed sketch, made at a later period, and for the accuracy of which I can answer.
Altogether it was a most beautiful camping-ground, where in ease and quiet we could establish our little residence, not troubled every moment by the intrusion of the townspeople; but it was rather too retired a spot, and too far from our protector, being at least eight hundred yards from the village, in a country of lawless people not yet accustomed to see among them men of another creed, of another complexion, and of totally different usages and manners.
This spot being once selected, the tents were soon pitched; and in a short time, on the summit of the sand-hill, there rose the little encampment of the English expedition, consisting of four tents forming a sort of semi-circle, opening towards the south, the point to which all our arduous efforts were directed,—Mr. Richardson’s tent towards the west, Overweg’s and mine adjoining it towards the east, and each flanked by a smaller tent for the servants. Doubtless this sand-hill will ever be memorable in the annals of the Asbenáwa as the “English Hill,” or the “Hill of the Christians.” But before I proceed to relate the incidents of our daily life while we stayed here, it will be well to introduce the reader to the country and the people with whom we have come in contact.
[97]In conformity with the usage of travellers, I call Mehára people mounted upon mehára, or swift camels (in the singular form méheri). This expression has nothing whatever to do with Mehárebín, a name of which I shall speak hereafter.
[98]The name has probably some connection with that of the tribe Ímanang.
[99]Absen and Asben are used indiscriminately, though a ba-Háushe, or Háusa man, will always say Asben, ba-Asbenchi, Asbenáwa, while the native half-castes will prefer the other form—Absen, Absenáwa.
[100]Mr. Richardson calls the pond Anamghur; correctly perhaps, though I did not hear it so called. The name of the valley, however, is Tároï; and, if I am not mistaken, Anamaghúr, or Anemághera, means, in the Southern Berber dialect, in general, “a watering place;” for our halting-place near Tághajít was also called by this name.
[101]I think, however, that the more learned among them call it tágait. The palm-tree is called táshdait.
[102]“Érazar,” properly “éghazar,” means “the valley,” in general; but nevertheless here it seems to be a proper name.
[103]“Aníslim” is the term in the Temáshight language equivalent to the Arabic Merábet; and though it evidently has the most intimate relation to the word “selem” (Islám), meaning properly a man professing Islám, this signification has been entirely lost sight of. I was generally deemed and called by the Western Tawárek an Aníslim, because I wrote and read.
[104]Éneli, انلي—dukhn—is a word several times mentioned by the learned traveller Ebn Batúta in his Travels, where it has not been understood by the translators. See Journal Asiatique, 1843, série iv. tom. i. pp. 188. 191. 200. At p. 194. he describes the favourite beverage dakno, made of this corn.
[105]In many parts of India, just the contrary seems to occur.
[106]It will be well to say a few words about this name, as the way in which I write it has been made the subject of criticism. Tin-téllust means “(the valley) with or of the téllust;” “tin” is the pronoun expressing possession, and exactly corresponds with the Western Arabic متاع. It is of very frequent occurrence, as well in names of localities as of tribes, and even of men, such as Tin-Yerátan, son of Wasembú, the celebrated King of Aúdaghost. “Téllust” is the feminine form of “ellus,” the feminine Berber nouns having the peculiarity of not only beginning with t, but often ending with it likewise. (Newman, in Zeitschrift für Kunde des Morgenlandes, 1845, vol. vi. p. 275.)
[107]These mountains, which from this side seem to form a well-defined group, have, as far as I know, no general name.
ETHNOGRAPHICAL RELATIONS OF AÏR.
The name Aïr, exactly as it is written and pronounced by the natives at the present day, first occurs in the description of Leo, which was written in 1526.[108] The country Káher, mentioned by the traveller Ebn Batúta[109] on his home-journey from Tekádda by way of the wells of Asïu, is evidently somewhere hereabouts, but seems rather to denote the region a few days’ journey west from Tintéllust, and to be identical with the “Ghir” of Leo[110], though this extended more to the S.W. The name being written by the Arabs with an h (Ahír), most historical geographers have erroneously concluded that this is the true indigenous form of the name.[111]
Aïr, however, does not appear to be the original name of the country, but seems to have been introduced by the Berber conquerors, the former name being Asben or Absen, as it is still called by the black and the mixed population. Asben was formerly the country of the Góberáwa, the most considerable and noble portion of the Háusa nation, which does not seem to belong to the pure Negro races, but to have originally had some relationship with North Africa; and from this point of view the statement of Sultan Bello cannot be regarded as absurd, when in the introduction to his historical work on the conquests of the Fulbe, “Infák él misúri fi fat hah el Tekrúri,” he calls the people of Góber Copts[112], though only one family is generally considered by the learned men of the country as of foreign origin.
The capital of this kingdom of Asben, at least since the 16th century, was Tin-shamán, at present a village a little to the west of the road from Aúderas to Ágades, and about twenty miles from the latter place. The name is evidently a Berber one[113]; and the Berber influence is still more evident from the fact that a portion, at least, of the population of the town were Masúfa, a well-known Berber tribe who in former times were the chief guides on the road from Sejilmésa to Waláta.[114] Be this as it may, several learned men, inhabitants of this place, are mentioned by the native historians of Negroland, which shows that there existed in it some degree of comparative civilization. In the middle of the 14th century not only Tekádda but even Káhír was in the hands of the Berbers, as we see from Batúta’s narrative; and this eminent traveller mentions a curious custom with regard to the Berber prince, whom he styles El Gérgeri, or Tegérgeri[115], which even at the present moment is in full operation in this country, viz., that the succession went not to his own sons, but to his sister’s sons.[116] This remarkable fact is a certain proof that it was not a pure Berber state, but rather a Berber dominion ingrafted upon a Negro population, exactly as was the case in his time in Waláta. Leo, who first calls the country by its present Berber name Aïr, states also expressly that it was then occupied by Tawárek, “Targa populo;”[117] and we learn also from him that the ruler of Ágades (a town first mentioned by him) was likewise a Berber[118]: so that it might seem as if the state of the country at that time was pretty nearly the same as it is now; but such was not the case.
The name of the Kél-owí is not mentioned either by Leo or any other writer before the time of Horneman, who, before he set out from Fezzán on his journey to Bórnu, obtained some very perspicuous information[119] about these people, as well as about their country Ásben. At that time, before the rise of the Fúlbe under their reformer (el Jihádi) Othmán the son of Fódiye, it was a powerful kingdom, to which Góber was tributary. From Horneman’s expression it would seem that the Kél-owí had conquered the country only at a comparatively recent date[120]; and this agrees perfectly with the results of my inquiries, from which I conclude that it took place about A.D. 1740. However, we have seen that four centuries before that time the country was in the hands of the Berbers.
It appears that the Kél-owí are traceable from the north-west, and the nobler part of them belong to the once very powerful and numerous tribe of the Aurághen, whence their dialect is called Auraghíye even at the present day. Their name signifies “the people settled in (the district or valley of) Owí;” for “kél” is exactly identical with the Arabic word áhel, and seems besides to be applied with especial propriety to indicate the settled, in opposition to the nomadic tribes. For in general the characteristic mark of the Kél-owí and their kinsmen is, that they live in villages consisting of fixed and immovable huts, and not in tents made of skins, like the other tribes, or in movable huts made of mats, like the Tagáma and many of the Imghád of the Awelímmiden. With this prefix kél, may be formed the name of the inhabitants of any place or country:—Ferwán, Kél-ferwán; Bághzen, Kél-bághzen; Afélle (the north), Kél-afélle, “the people of the north,” whom the Arabs in Timbúktu call Áhel e’ Sáhel; and no doubt a Targi, at least of the tribe of the Awelímmiden or Kél-owí, would call the inhabitants of London Kél-london or Kél-londra, just as he says Kél-ghadámes, Kél-tawát.
But there is something indeterminate in the name Kél-owí, which has both a narrower and a wider sense, as is frequently the case with the names of those tribes which, having become predominant, have grouped around them and, to a certain extent, even incorporated with themselves many other tribes which did not originally belong to them. In this wider sense the name Kél-owí comprises a great many tribes, or rather sections, generally named after their respective settlements.
I have already observed that the Berbers, in conquering this country from the Negro, or I should rather say the sub-Libyan race (the Leucæthiopes of the ancients), did not entirely destroy the latter, but rather mingled with them by intermarriage with the females, thereby modifying the original type of their race, and blending the severe and austere manners and the fine figure of the Berber with the cheerful and playful character and the darker colour of the African. The way in which they settled in this country seems to have been very similar to that in which the ancient Greeks settled in Lycia. For the women appear to have the superiority over the male sex in the country of Ásben, at least to a certain extent; so that when a ba-Ásbenchi marries a woman of another village, she does not leave her dwelling-place to follow her husband, but he must come to her in her own village. The same principle is shown in the regulation that the chief of the Kél-owí must not marry a woman of the Targi blood, but can rear children only from black women or female slaves.
With respect to the custom that the hereditary power does not descend from the father to the son, but to the sister’s son,—a custom well known to be very prevalent not only in many parts of Negroland, but also in India, at least in Malabar,—it may be supposed to have belonged originally to the Berber race; for the Azkár, who have preserved their original manners tolerably pure, have the same custom, but they also might have adopted it from those tribes (now their subjects—the Imghád) who conquered the country from the black natives. It may therefore seem doubtful whether, in the mixed empires of Ghánata[121], Melle[122], and Waláta[123], this custom belonged to the black natives, or was introduced by the Berbers. Be this as it may, it is certain that the noble tribe of the Awelímmiden deem the custom in question shameful, as exhibiting only the man’s mistrust of his wife’s fidelity; for such is certainly its foundation.
As for the male portion of the ancient population of Ásben, I suppose it to have been for the most part exterminated, while the rest was degraded into the state of domestic slavery, with the distinct understanding that neither they nor their children should ever be sold out of the country. The consequence of this covenant has been an entire mixture[124] between the Berber conquerors and the female part of the former population, changing the original Berber character entirely, as well in manners and language as in features and complexion. Indeed, the Háusa language is as familiar to these people as their Auraghíye, although the men, when speaking among themselves, generally make use of the latter. The consequence is, that the Kél-owí are regarded with a sort of contempt by the purer Berber tribes, who call them slaves (íkelán). But there is another class of people, not so numerous indeed in Ásben itself as in the districts bordering upon it; these are the Búzawe, or Abogelíte, a mixed race, with generally more marked Berber features than the Kél-owí, but of darker colour and lower stature, while in manners they are generally very debased, having lost almost entirely that noble carriage which distinguishes even the most lawless vagabond of pure Targi blood. These people, who infest all the regions southwards and south-eastwards from Ásben, are the offspring of Tawárek females with black people, and may belong either to the Háusa or to the Sónghay race.
What I have here said sets forth the historical view of the state of things in this country, and is well-known to all the enlightened natives. The vulgar account of the origin of the Kél-owí from the female slave of a Tinýlkum who came to Ásben, where she gave birth to a boy who was the progenitor of the Kél-owí, is obviously nothing but a popular tale indicating, at the utmost, only some slight connection of this tribe with the Tinýlkum.
Having thus preliminarily discussed the name of the tribe and the way in which it settled in the country, I now proceed to give a list, as complete as possible, of all the divisions or tiúsi (sing. tausit). which compose the great community of the Kél-owí.
The most noble (that is to say, the most elevated, not by purity of blood, but by authority and rank) of the subdivisions of this tribe at the present time are the Irólangh, the Amanókalen or sultan family, to which belongs Ánnur, with no other title than that of Sheikh or Elder (the original meaning of the word)—“sófo” in Háusa, “ámaghár” or “ámghár” in Temáshight. The superiority of this section seems to date only from the time of the present chief’s predecessor, the Kél-ferwán appearing to have had the ascendancy in earlier times. Though the head of this family has no title but that of Sheikh, he has nevertheless far greater power than the amanókal or titular sultan of the Kél-owí, who resides in Ásodi, and who is at present really nothing more than a prince in name. The next in authority to Ánnur is Háj ʿAbdúwa, the son of Ánnur’s eldest sister, and who resides in Táfidet.
The family or clan of the Irólangh which, in the stricter sense of the word, is called Kél-owí is settled in ten or more villages lying to the east and the south-east of Tintéllust, the residence of Ánnur, and has formed an alliance with two other influential and powerful families, viz. the Kél-azanéres, or people of Azanéres, a village, as I shall have occasion to explain further on, of great importance on account of its situation in connection with the salt lakes near Bilma, which constitute the wealth and the vital principle of this community. On account of this alliance, the section of the Kél-azanéres affected by it is called Irólangh wuén Kél-azanéres; and to this section belongs the powerful chief Lúsu or, properly, el Úsu, who is in reality the second man in the country on the score of influence.
On the other side, the Irólangh have formed alliance and relationship with the powerful and numerous tribe of the Ikázkezan, or Ikéshkeshen, who seem likewise to have sprung from the Aurághen; and on this account the greater, or at least the more influential, part of the tribe, including the powerful chief Mghás, is sometimes called Irólangh wuén Ikázkezan, while, with regard to their dwelling-place Támar, they bear the name Kél-támar. But this is only one portion of the Ikázkezan. Another very numerous section of them is partly scattered about Damerghú, partly settled in a place called Elákwas (or, as it is generally pronounced, Alákkos), a place between Damerghú and Múnio, together with a mixed race called Kél-elákwas. The Ikázkezan of this latter section bear, in their beautiful manly figure and fine complexion, much more evident traces of the pure Berber blood than the Irólangh; but they lead a very lawless life, and harass the districts on the borders of Háusa and Bórnu with predatory incursions, especially those settled in Elákwas.
There are three tribes whose political relations give them greater importance, namely, the Kél-táfidet, the Kél-n-Néggaru, and the Kél-fares. The first of these three, to whom belongs the above-mentioned Háj ʿAbdúwa, live in Táfidet, a group of three villages lying at the foot of a considerable mountain-chain thirty miles to the south-east of Tintéllust, and at the distance of only five good days’ march from Bilma. The Kél-n-Néggaru form an important family originally settled in Néggaru, a district to the north of Selúfiet; but at present they live in Ásodi and in the village Eghellál, and some of them lead a nomadic life in the valleys of Tin-téggana and Ásada. On account of the present sultan (who belongs to them) being called Astáfidet, they are now also named Aushi-n-Astáfidet (the tribe of Astáfidet). The Kél-fares, to whom belongs the great mʿallem Azóri, who, on account of his learning, is respected as a prince in the whole country, live in Tin-téyyat, a village about thirty-five miles E.N.E. from Tintéllust.
I now proceed to name the other sections of the Kél-owí in geographical order from north to south.
The Fadaye, or Éfadaye, dwell in the district Fáde-angh, containing several villages, the principal of which is called Zurríka, inhabited by the Kél-zurríka. The Éfadaye, although they maintain a sort of independence, are nevertheless regarded as belonging to the community of the Kél-owí, while another tribe, likewise called from the district Fáde-angh, namely the Kél-fadaye, are viewed in a different light, and will therefore be mentioned further on with respect to their political relation with the sultan of Ágades. The Éfadaye are renowned on account of their warlike propensities; and to the wild inhabitants of these districts the Fadaye is a model of a man—“hális.”
The Kél-tédele, who were among the people who attacked the mission, live in a place called Tédele, a little to the north of Oinu-mákaren.
The Kél-tédek, or Kél-tídik, dwell in Tídik, the village I noticed on our journey as lying at the northern foot of the large mountain-chain which forms the beginning of Ásben and Sudán.
The Im-ásrodangh.[125]
The Kél-ghazár, comprising the inhabitants of Selúfiet and those of Tintágh-odé, who are more generally named Aníslimen, or Merabetín. The name is formed from éghazar, “the valley,” meaning the large valley of Selúfiet and Tintágh-odé.
The Kél-élar, living in Élar, three hours’ east from Selúfiet in the mountain-glens.
The Kél-gharús.
The Éndefar.
The Tanútmolet.
The Abírken.
The Tesébet.
The Kél-télak.
The Azaíken.
The Kél-úlli, meaning “the people of the goats,” or goatherds. Another tribe of the same name among the Awelímmiden I shall have frequent opportunity of mentioning in the course of my travels, as my chief protectors during my stay in Timbúktu.
The Fedalála, dwelling, if I am not mistaken, in Fedékel.
The Kél-ásarar, living in Sárara, the village we passed an hour before reaching Tintéllust.
The Im-ezúkzál, a considerable family living in Ágwau.
The Kél-teget.
The Kél-enúzuk.
The Kél-tákriza.
The Kél-aghellál.
The Kél-tádenak, living in Tádenak, about half a day’s journey east from Aghellál, and about eleven hour’s west from Tintéllust.
The Kél-wádigi, living in Wádigi, a large village about fifteen miles west from Tintéllust. This village, in consequence of erroneous native information, has been hitherto placed near the Isa, or middle course of the Niger.
The Kél-teghérmat, at present in the village Azauraíden, E.N.E. from Tintéllust. Of their number is the active chief Háj Makhmúd.
The Kél-erárar, in Erárar, a village three hours from Tintéllust.
The Kél-zéggedan, in Zéggedan, one day and a half from Tintéllust.
The Kél-tághmart, in Tághmart, one day and a half north from the latter.
The Kél-áfarár, in Áfarár, two hours east a little south from Tághmart.
The Im-ékketen, living at present round Azatártar, but originally settled in the neighbourhood of Ágades.
The Kél-sadáwat.
The Kél-tafíst.
The Kél-ágaten, living in Ágata, a village at the foot of Mount Belásega.
The Kél-bághzen, for the greatest part herdsmen or shepherds, living scattered over and around Mount Bághzen. These are Kél-owí; but there is another tribe, of the Kél-gerés, known by the same name, on account of their having in former times occupied those seats.
The Kél-chémia, in Chémia.
The Ikádmawen, a numerous tribe living generally in four villages which lie at the southern foot of Mount Bághzen, and are called respectively Áfasás (this being the largest of the four), Tagóra, Tamanít, and Inferéraf. But for a great part of the year they lead rather a nomadic life.
The Kél-ajéru, in Ajéru, a village situate in the upper part of the valley, in the lower part of which lies Áfasás. Here resides another important personage of the name of Háj Makhmúd.
The Ítegén.
The Kél-idákka, in Idákka, the native place of the mother of Astáfidet, the amanókal of the Kél-owí.
The Kél-tezárenet, in Tezárenet, a district rich in date-trees.
The Kél-tawár.
The Kél-táfasás (?). I am not quite certain with regard to this name.
The Kél-táranet.
The Kél-átarár, living in the neighbourhood of Ágades, and having but an indifferent reputation.
The Kél-aríl.
The Im-ersúten.
The Kél-azelálet.
The Kél-anuwísheren, in Timázgaren (?).
The Kél-táferaut.
The Kél-aghrímmat.
The Kél-awéllat.
All these tribes in a certain degree belong to the body of the Kél-owí, whose nominal chief, if I may so call him, is the amanókal residing in Ásodi: but there is now another greater association or confederation, formed by the Kél-owí, the Kél-gerés, and the Itísan and some other smaller tribes combined together; and the head of this confederation is the great amanókal residing in Ágades. This league, which at present hardly subsists (the Kél-gerés and Itísan having been driven by the Kél-owí from their original settlements, and being opposed to them almost constantly in open hostility), was evidently in former times very strong and close.
But before speaking of the Kél-gerés and their intimate friends the Itísan, I shall mention those small tribes which, though not regarded as belonging to the body of the Kél-owí and placed under the special and direct supremacy or government of the sultan of Ágades, are nevertheless more intimately related to them than to the other great tribes. These are, besides the Ém-egédesen[126], or the inhabitants of Ágades or Ágadez, of whom I shall speak in the account of my journey to that interesting place, the three tribes of the Kél-fadaye, the Kél-ferwán, and the Izeráren.
As for the Kél-fadaye, they are the original and real inhabitants of the district Fáde-angh, which lies round Tághajít, while the Éfadaye, who have been called after the same district, are rather a mixture of vagabonds flocking here from different quarters, and principally from that of the Azkár. But the Kél-fadaye, who, as well as their neighbours the Éfadaye, took part in the ghazzia against the expedition on the frontiers of Aïr, are a very turbulent set of people, being regarded in this light by the natives themselves, as appears from the letter of the sultan of Ágades to the chiefs Ánnur and Lúsu, of which I brought back a copy, wherein they are called Mehárebín[127], or freebooters. Nevertheless they are of pure and noble Berber blood, and renowned for their valour; and I was greatly astonished to learn afterwards from my noble and intimate friend and protector the sheikh Sídi Ahmed el Bakáy, that he had married one of their daughters, and had long resided amongst them. Even from the letter of the sultan of Ágades it appears that they have some relations with the Awelímmiden. The name of their chief is Shúrwa.
The Kél-ferwán, though they are called after the fine and fertile place I-ferwán, in one of the valleys to the east of Tintághodé, where a good deal of millet is sown, and where there are plenty of date-trees, do not all reside there at present, a numerous portion of them having settled in the neighbourhood of Ágades, whence they make continual marauding expeditions, or “égehen,” upon the Timbúktu road, and against the Awelímmiden. Nevertheless the Kél-ferwán, as the kinsmen of the Aurághen, and as the Amanókalen (that is to say the clan to which, before the different tribes came to the decision of fetching their sultan from Sókoto, the family of the sultan belonged), are of nobler and purer blood than any of the rest. As an evidence of their former nobility, the custom still remains, that, when the sultan of Ágades leaves the town for any length of time, his deputy or lieutenant in the place is the chief of the Kél-ferwán.
The third tribe of those who are under the direct authority of the sultan of Ágades, viz. the Izeráren, live between Ágades and Damerghú. But I did not come into contact with them.
The Kél-gerés and Itísan seem to have been originally situated in the fertile and partially-beautiful districts round the Bághzen, or (as these southern tribes pronounce the name in their dialect) Mághzem, where, on our journey towards Damerghú, we found the well-built stone houses in which they had formerly dwelt.
On being driven out of their original seats by the Kél-owí, about twenty-five or thirty years ago, they settled towards the west and south-west of Ágades, in a territory which was probably given them by the Awelímmiden, with an intention hostile to the Kél-owí. From that time they have been alternately in bloody feud or on amicable terms with the Kél-owí; but a sanguinary war has recently (in 1854) broken out again between these tribes, which seems to have consumed the very sources of their strength, and cost the lives of many of my friends, and among them that of Hámma, the son-in-law of Ánnur. The principal dwelling-place of the Kél-gerés is Árar, while their chief market-place is said to be Jóbeli, on the road from Ágades to Sókoto.
The Kél-gerés and the Itísan together are equal in effective strength to the Kél-owí, though they are not so numerous, the latter being certainly able to collect a force of at least ten thousand armed men all mounted, besides their slaves, while the former are scarcely able to furnish half as many. But the Kél-gerés and Itísan have the advantage of greater unity, while the interests of the various tribes of the Kél-owí are continually clashing, and very rarely allow the whole body to collect together, though exceptions occur, as in the expedition against the Welád Slimán, when they drove away all the camels (according to report, not less than fifty thousand), and took possession of the salt lakes near Bilma.
Moreover the Kél-gerés and Itísan, having preserved their Berber character in a purer state, are much more warlike. Their force consists for the greater part of well-mounted cavalry, while the Kél-owí, with the exception of the Ikázkezan, can muster but few horses; and of course the advantage of the horseman over the camel-driver is very great either in open or close fight. The Kél-gerés have repeatedly fought with success even against the Awelímmiden, by whom they are called Aráuwen. They have even killed their last famous chief E’ Nábegha. The Kél-gerés came under the notice of Clapperton, on account of the unfortunate expedition which they undertook against the territories of the Fúlbe in the year 1823, though it seems that the expedition consisted chiefly of Tagáma, and that they were the principal sufferers in that wholesale destruction by Sultan Bello.
Their arms in general are the same as those of the Kél-owí, even the men on horseback bearing (besides the spear, the sword, and the dagger) the immense shield of antelope-hide, with which they very expertly protect themselves and their horses; but some of them use bows and arrows even on horseback, like many of the Fúlbe, in the same way as the ancient Assyrians. A few only have muskets, and those few keep them rather for show than for actual use.
The Itísan[128] (who seem to be the nobler tribe of the two, and, as far as I was able to judge, are a very fine race of men, with expressive, sharply-cut features, and a very light complexion) have a chief or amanókal of their own, whose position seems to resemble closely that of the sultan of the Kél-owí, while the real influence and authority rests with the war-chiefs, támbelis, or támberis, the most powerful among whom were, in 1853, Wanagóda, who resides in Tswáji near Góber, on the side of the Kél-gerés, and Maiwa, or Mʿoáwíya, in Gulluntsúna, on the side of the Itísan. The name of the present amanókal is Ghámbelu.
I now proceed to enumerate the subdivisions of the two tribes, as far as I was able to learn them, and first those of the Itísan:—the Kél-tagáy, the Télamsé, the Máfinet or Máfidet, the Tesídderak, the Kél-mághzem, the Álaren, the Kél-innik, the Kél-dugá, the Kél-úye, and the Kél-ághelel. Probably also the Ijdánarnén[129], or Jedánarnén, and the Kél-manen belong to them. The following are the principal subdivisions of the Kél-gerés:—the Kél-téghzeren or Tadmúkkeren, the Kél-úngwar, the Kél-garet, the Kél-n-sábtafan, or Kél-n-sáttafan[130], the Kél-tadéni, the Tadáda, the Tagáyes, the Tilkátine[131], the Iberúbat with the támberi Al-Hássan, the Táshil, the Tagínna, the Kél-azar, the Íghalaf (pronounced Íralaf), the Toiyámmawa[132], the Isóka, the Tegíbbu, the Raina, the Túji. Among the Kél-gerés is a noble family called in the Arab form Áhel e’ Sheikh, which is distinguished for its learning, their chief and most learned man being at present Sídi Makhmúd.
I must here state that, in political respects, another tribe at present is closely related with the Kél-gerés, viz., that section of the Awelímmiden (the “Surka” of Mungo Park) which is called Awelímmiden wuén Bodhál; but as these belong rather to the Tawárek or Imóshagh of the west, I shall treat of them in the narrative of my journey to Timbúktu. Other tribes settled near Ágades, and more particularly the very remarkable tribe of the Íghdalén, will, in consequence of the influence exerted on them by the Sónghay race, be spoken of in my account of that place.
Many valleys of Aïr or Ásben[133] might produce much more than they do at present; but as almost the whole supply of provision is imported, as well as all the clothing-material, it is evident that the population could not be so numerous as it is, were it not sustained by the salt trade of Bilma, which furnishes the people with the means of bartering advantageously with Háusa. As far as I was able to learn from personal information, it would seem that this trade did not take the road by way of Ásben till about a century ago, consequently not before the country was occupied by the Kél-owí. It is natural to suppose that so long as the Tébu, or rather Tedá, retained political strength, they would not allow strangers to reap the whole advantage of such natural wealth.[134] At present the whole authority of Ánnur as well as Lúsu seems to be based upon this trade, of which they are the steady protectors, while many of their nation deem this trade rather a degrading occupation, and incline much more to a roving life.
I now return to our encampment near Tintéllust, reserving a brief account of the general features of the country till the moment when we are about to leave it.