The last Lecture (II) was allotted to an investigation into
the origin and character of a species of poetry, the least
influenced of any by the literature of Greece and Rome,
that in which the portion contributed by the Gothic conquerors,
the predilections and general tone or habit of thought and
feeling, brought by our remote ancestors with them from the
forests of Germany, or the deep dells and rocky mountains of
Norway, are the most prominent. In the present Lecture I must
introduce you to a species of poetry, which had its birth-place
near the centre of Roman glory, and in which, as might be
anticipated, the influences of the Greek and Roman muse are far
more conspicuous, as great, indeed, as the efforts of
intentional imitation on the part of the poets themselves could
render them. But happily for us and for their own fame, the
intention of the writers as men is often at complete variance
with the genius of the same men as poets. To the force of their
intention we owe their mythological ornaments, and the greater
definiteness of their imagery; and their passion for the
beautiful, the voluptuous, and the artificial, we must in part
attribute to the same intention, but in part likewise to their
natural dispositions and tastes. For the same climate and many of
the same circumstances were acting on them, which had acted on
the great classics, whom they were endeavouring to imitate. But
the love of the marvellous, the deeper sensibility, the higher
reverence for womanhood, the characteristic spirit of sentiment
and courtesy, these were the heir-looms of nature, which
still regained the ascendant, whenever the use of the living
mother-language enabled the inspired poet to appear instead of
the toilsome scholar.
From this same union, in which the soul (if I may dare so express
myself) was Gothic, while the outward forms and a majority of the
words themselves, were the reliques of the Roman, arose the
Romance, or romantic language, in which the Troubadours or
Love-singers of Provence sang and wrote, and the different
dialects of which have been modified into the modern Italian,
Spanish, and Portuguese; while the language of the Trouveurs,
Trouveres, or Norman-French poets, forms the intermediate link
between the Romance or modified Roman, and the Teutonic,
including the Dutch, Danish, Swedish, and the upper and lower
German, as being the modified Gothic. And as the northernmost
extreme of the Norman-French, or that part of the link in which
it formed on the Teutonic, we must take the Norman-English
minstrels and metrical romances, from the greater predominance of
the Anglo-Saxon Gothic in the derivation of the words. I mean,
that the language of the English metrical romance is less
romanized, and has fewer words, not originally of a northern
origin, than the same romances in the Norman- French; which is
the more striking, because the former were for the most part
translated from the latter; the authors of which seem to have
eminently merited their name of Trouveres, or inventors.
Thus then we have a chain with two rings or staples: at the
southern end there is the Roman, or Latin; at the northern end
the Keltic, Teutonic, or Gothic; and the links beginning with the
southern end, are the Romance, including the Provençal,
the Italian, Spanish, and Portuguese, with their different
dialects, then the Norman-French, and lastly the English.
My object in adverting to the Italian poets, is not so much for
their own sakes, in which point of view Dante and Ariosto alone
would have required separate Lectures, but for the elucidation of
the merits of our countrymen, as to what extent we must consider
them as fortunate imitators of their Italian predecessors, and in
what points they have the higher claims of original genius. Of
Dante, I am to speak elsewhere. Of Boccaccio, who has little
interest as a metrical poet in any respect, and none for my
present purpose, except, perhaps, as the reputed inventor or
introducer of the octave stanza in his Teseide, it will be
sufficient to say, that we owe to him the subjects of numerous
poems taken from his famous tales, the happy art of narration,
and the still greater merit of a depth and fineness in the
workings of the passions, in which last excellence, as likewise
in the wild and imaginative character of the situations, his
almost neglected romances appear to me greatly to excel his far
famed Decameron. To him, too, we owe the more doubtful
merit of having introduced into the Italian prose, and by the
authority of his name and the influence of his example, more or
less throughout Europe, the long interwoven periods, and
architectural structure which arose from the very nature of their
language in the Greek writers, but which already in the Latin
orators and historians, had betrayed a species of effort, a
foreign something, which had been superinduced on the language,
instead of growing out of it; and which was far too alien from
that individualizing and confederating, yet not blending,
character of the North, to become permanent, although its
magnificence and stateliness were objects of admiration and
occasional imitation. This style diminished the control of the
writer over the inner feelings of men, and created too great a
charm between the body and the life; and hence especially it was
abandoned by Luther.
But lastly, to Boccaccio's sanction we must trace a large portion
of the mythological pedantry and incongruous paganisms, which for
so long a period deformed the poetry, even of the truest poets.
To such an extravagance did Boccaccio himself carry this folly,
that in a romance of chivalry, he has uniformly styled God the
Father Jupiter, our Saviour Apollo, and the Evil Being Pluto. But
for this there might be some excuse pleaded. I dare make none for
the gross and disgusting licentiousness, the daring profaneness,
which rendered the Decameron of Boccaccio the parent of a
hundred worse children, fit to be classed among the enemies of
the human race; which poisons Ariosto (for that I
may not speak oftener than necessary of so odious a subject, I
mention it here once for all) which interposes a painful
mixture in the humour of Chaucer, and which has once or twice
seduced even our pure-minded Spenser into a grossness, as
heterogeneous from the spirit of his great poem, as it was alien
to the delicacy of his morals.
| GOOD: | |
| Sonnet 1 | Voi, ch' ascoltate, &c. |
| Sonnet 7 | La gola, e 'l sonno, &c. |
| Sonnet 11 | Se la mia vita, &c. |
| Sonnet 12 | Quando fra l'altre, &c. |
| Sonnet 18 | Vergognando talor, &c. |
| Sonnet 25 | Quanto più m' avvicino, &c. |
| Sonnet 28 | Solo e pensoso, &c. |
| Sonnet 29 | S' io credessi, &c.. |
| Canz. 14 | Sì è debile il filo, &c. |
| PLEASING: | |
| Ballade 1 | Lassare il velo, &c. |
| Canzone 1 | Nel dolce tempo, &c. |
| DIGNIFIED: | |
| Canzone 2 | O aspettata in ciel, &c. |
| Canzone 9 | Gentil mia Donna, &c. |
O poggi, o valli, &c.
| DIGNIFIED, cont.: | |
| Canzone 9 | Daquel dì innanzi a me medesmo piacqui Empiendo d'un pensier' alto, e soave Quel core, ond' hanno i begli occhi la chiave |
| Canzone 1 | Che debb' io far? &c. |
| Canzone 2 | Amor, se vuoi ch' i' torni, &c. |
| L. 17-19 | e la soave fiamma Ch' ancor, lasso! m' infiamma Essendo spenta, or che fea dunque ardendo? |
| L. 54-56 | ov' erano a tutt' ore Disposti gli ami ov' io fui preso, e l'esca Ch' i' bramo sempre |
| L. 76-79 | onde l' accese Saette uscivan d' invisibil foco, E ragion temean poco; Chè contra 'l ciel non val difesa umana. |
Poser' in dubbio, a cui
Devesse il pregio di più laude darsi
Pulcia Gallorum soboles descendit in urbem,
Clara quidem bello, sacris nec inhospita Musis.
(Verino De illustrat. Cort. Flor. III. v. 118.)
Carminibus patriis notissima Pulcia proles;
Quis non hanc urbem Musarum dicat arnicam,
Si tres producat fratres domus una poetas?
(Ib. II. v. 241.)
Disse Astarotte: un error lungo e fioco
Per molti secol non ben conosciuto,
Fa che si dice d' Ercol le colonne,
E che più là molti periti sonne.
Sappi che questa opinione è vana;
Perchè più oltre navicar si puote,
Però che l' acqua in ogni parte è piana,
Benchè la terra abbi forma di ruote:
Era più grossa allor la gente humana;
Falche potrebbe arrosirne le gote
Ercule ancor d' aver posti que' segni,
Perchè più oltre passeranno i legni.
E puossi andar giù ne l' altro emisperio,
Però che al centro ogni cosa reprime;
Sì che la terra per divin misterio
Sospesa sta fra le stelle sublime,
E là giù son città, castella, e imperio;
Ma nol cognobbon quelle genti prime:
Vedi che il sol di camminar s' affretta,
Dove io ti dico che là giù s' aspetta.
E come un segno surge in Oriente,
Un altro cade con mirabil arte,v Come si vede qua ne l' Occidente,
Però che il ciel giustamente comparte;
Antipodi appellata è quella gente;
Adora il sole e Jupiterre e Marte,
E piante e animal come voi hanno,
E spesso insieme gran battaglie fanno.
C. XXV. st. 228, &c.
Yet she, most faithfull ladie, all this while
Forsaken, wofull, solitarie mayd,
Far from all peoples preace, as in exile,
In wildernesse and wastfull deserts strayd
To seeke her knight; who, subtily betrayd
Through that late vision which th' enchaunter wrought,
Had her abandond; she, of nought affrayd,
Through woods and wastnes wide him daily sought,
Yet wished tydinges none of him unto her brought.
(F. Qu.. B. I. c. 3. st. 3.)
In wildernesse and wastful deserts,
Through woods and wastnes wilde,
They passe the bitter waves of Acheron,
Where many soules sit wailing woefully,
And come to fiery flood of Phlegeton,
Whereas the damned ghosts in torments fry,
And with sharp shrilling shrieks doth bootlesse cry, &c.
A ramping lyon rushed suddenly, And sad to see her sorrowful constraint,
And on the grasse her daintie limbes did lay, &c.
By this the northerne wagoner had set
His sevenfol teme behind the stedfast starre
That was in ocean waves yet never wet,
But firme is fixt, and sendeth light from farre
To all that in the wide deepe wandring arre;
And chearefull chaunticlere with his note shrill
Had warned once, that Phoebus' fiery carre
In hast was climbing up the easterne hill,
Full envious that Night so long his roome did fill;
When those accursed messengers of hell,
That feigning dreame, and that faire-forged spright
Came, &c.
(B. I. c. 2. st. 1.)
...
At last, the golden orientall gate
Of greatest Heaven gan to open fayre;
And Phoebus, fresh as brydegrome to his mate,
Came dauncing forth, shaking his deawie hayre;
And hurld his glistring beams through gloomy ayre.
Which when the wakeful Elfe perceiv'd, streightway
He started up, and did him selfe prepayre
In sunbright armes and battailons array;
For with that Pagan proud he combat will that day.
(Ib. c. 5. st. 2.)
His haughtie helmet, horrid all with gold,
Both glorious brightnesse and great terrour bredd
For all the crest a dragon did enfold
With greedie pawes, and over all did spredd
His golden winges; his dreadfull hideous hedd,
Close couched on the bever, seemd to throw
From flaming mouth bright sparkles fiery redd,
That suddeine horrour to faint hartes did show;
And scaly tayle was stretcht adowne his back full low.
Upon the top of all his loftie crest
A bounch of haires discolourd diversly,
With sprinkled pearle and gold full richly drest,
Did shake, and seemd to daunce for jollitie;
Like to an almond tree ymounted hye
On top of greene Selinis all alone,
With blossoms brave bedecked daintily,
Whose tender locks do tremble every one
At everie little breath that under heaven is blowne.
(Ib. c. 7. st. 31-2.)
Oh! would to Alla!
The raven or the sea-mew were appointed
To bring me food! or rather that my soul
Might draw in life from the universal air!
It were a lot divine in some small skiff
Along some ocean's boundless solitude
To float for ever with a careless course
And think myself the only being alive!
(Remorse, Act iv. sc. 3.)
As pilot well expert in perilous wave,
That to a stedfast starre his course hath bent,
When foggy mistes or cloudy tempests have
The faithfull light of that faire lampe yblent,
And coverd Heaven with hideous dreriment;
Upon his card and compas firmes his eye,
The maysters of his long experiment,
And to them does the steddy helme apply,
Bidding his winged vessell fairely forward fly.
(B. II. c. 7. st. 1.)
From her fayre head her fillet she undight,
And layd her stole aside: her angels face,
As the great eye of Heaven, shyned bright,
And made a sunshine in the shady place;
Did never mortal eye behold such heavenly grace.
(B. I. c. 3. st. 4.)
Ne thence the Irishe rivers absent were;
Sith no lesse famous than the rest they be, &c.
(Ib.)
...
And Mulla mine, whose waves I whilom taught to weep.
(Ib.)
"One day," quoth he, "I sat, as was my trade,
Under the foot of Mole," &c.
A contemporary is rather an ambiguous term, when applied to
authors. It may simply mean that one man lived and wrote while
another was yet alive, however deeply the former may have been
indebted to the latter as his model. There have been instances in
the literary world that might remind a botanist of a singular
sort of parasite plant, which rises above ground, independent and
unsupported, an apparent original; but trace its roots, and you
will find the fibres all terminating in the root of another plant
at an unsuspected distance, which, perhaps, from want of sun and
genial soil, and the loss of sap, has scarcely been able to peep
above the ground. Or the word may mean those whose
compositions were contemporaneous in such a sense as to preclude
all likelihood of the one having borrowed from the other. In the
latter sense I should call Ben Jonson a contemporary of
Shakspeare, though he long survived him; while I should prefer
the phrase of immediate successors for Beaumont and Fletcher, and
Massinger, though they too were Shakspeare's contemporaries in
the former sense.