WeRead Powered by ReaderPub
Himmelsvolk: Ein Buch von Blumen, Tieren und Gott cover

Himmelsvolk: Ein Buch von Blumen, Tieren und Gott

Chapter 22: Bei Rütten & Loening in Frankfurt
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A sequence of lyrical, episodic scenes unfolds on a spring meadow and in the neighboring woods, where flowers, birds, insects and a visiting elf are portrayed with gentle anthropomorphism. Through short, fable-like chapters the narrative traces seasonal change, moments of play and mourning, and encounters that link natural life to spiritual reflection. Close observational description of plants and animals alternates with contemplative passages about birth, death, gratitude and interdependence, producing a tone that balances childlike wonder and sober meditation on nature's cycles and the presence of the divine.

Die Sträucher empfingen am Waldrand den Wind am Abend, und sie begrüßten ihn mit ihrem Lied:

Du gehst wie das Licht, wie der Blick
über schwindelnde Abgründe hin,
du, unser lebendiges Glück,
unserer Stimmen seliger Sinn.
Unsere Tränen sind unsere Speise,
wenn du, auf den Schwingen die Nacht,
unsichtbar, himmlisch, leise
die Dunkelheit zu uns gebracht.

Aus der klaren Freiheit des Herbstes tauchte farbig umkränzt die Wirklichkeit des Sterbens auf, und den Sinnen der Scheidenden wurde weh und wohl. Mit ihrem Lebensschmuck sank ihre Erinnerung an das Kleine, Vergängliche ihres Daseins an ihnen nieder, sie gaben der Erde zurück, was sie von ihr empfangen hatten, und der himmlische Wind drang ungehindert in ihre Seelen.

Als die Vögel fort und die letzten Blumen welk waren, kamen die Nebel. Die gelben Blätter der Linde lösten sich und sanken mit den Tropfen durch die kühle, graue Luft nieder auf die Ruhestätten der Pflanzen, Beeren und Gräser. Nach Tagen sahen Sonne und Wind ein buntes, freies Bild.

»War es einst anders?« fragten sich mit unbeschreiblichem Lächeln die Pflanzen. »Ist nicht nun alles gut? Wir blühten und trugen Frucht, so sind unsere Tage vergangen.« Es klang wie Wahrsagungen durch den Sinn ihrer letzten Worte: »Wir taten, was die Natur wollte, nun nimmt sie sich unserer an, in ihr kehren wir heim, und wieder zugleich.« Und eine nach der anderen sank zur Erde nieder, der Mutter. Sie spürten unter dem feuchten Teppich des Lindenlaubs den kalten Nebel nicht mehr. Die Geschöpfe dienten einander im Sterben mit ihrem Vergänglichen, wie sie zu Lebzeiten einander dienstbar und hilfreich gewesen waren. Sie ahnten noch die kalte, weiße Decke, die der Himmel eines Nachts über ihnen ausbreitete, es war wie ein schlummernder Glaube, daß eine reine Einfalt der beste Teil aller Wesen sein sollte und ihre Einigung.

**
*

Und nun lebt wohl von Herzen, ihr, die ihr mir gelauscht habt, und gedenkt meiner. Habe ich euch kleine Dinge groß gezeigt und große einfach, so glaubt mir, daß alles, was wir erleben, uns nicht größer erscheinen kann, als unser Herz groß ist, und alle Dinge, die uns begegnen, sind uns so viel wert, als unsere Liebe zu ihnen uns Glück bedeutet. Glaubt mir, denn ich weiß es zuversichtlich!

Wir müssen alle das Lächeln wieder lernen, das unseren kurzen Lebenstagen und ihrem vergänglichen Werk und Schmerz gilt, denn wir erfahren in unserer Lebenszeit von der Erde und ihrem und unserem Wesen so wenig, daß wir nicht glauben dürfen, unser irdischer Aufenthalt sei der Sinn unseres Daseins. Wir sind alle aus der Freude geboren und kehren zu ihr zurück.

Ende

Anmerkungen zur Transkription: Die nachfolgende Tabelle enthält eine Auflistung aller im elektronischen Buch gegenüber dem Originaltext vorgenommenen Korrekturen.

  • S. 004: ist in gleichem Verlag → im gleichen
  • S. 059: Da wußte ich, daß mein irdischer Gefühl → irdisches
  • S. 065: [Anführungszeichen ergänzt] vom Irdischen abgewandt hat.«
  • S. 086: das Angesicht der Muttter → Mutter
  • S. 095: Onna, die Bach stelze, war schon auf → Bachstelze
  • S. 114: sagte der Graeshüpfer → Grashüpfer
  • S. 117: auf der Oberfläsche schwamm → Oberfläche
  • S. 118: [Punkt ergänzt] um ihn abzutrocknen.
  • S. 131: bis sie eine Entgeguung darauf → Entgegnung
  • S. 151: die letzen Sommerblumen → letzten
  • S. 178: [Punkt ergänzt] Kopf fortschleudern wollte.
  • S. 209: [Anführungszeichen ergänzt] »Goldene Sonne, ein Elfenkind
  • S. 209: gib mir dein himmliches Gold dafür → himmlisches
  • S. 221: [Anführungszeichen korrigiert] ›Es wird alles, alles gut,‹ etc.
  • S. 242: die Schatten des Totes → Todes

Transcriber’s Notes: The table below lists all corrections applied to the original text.

  • p. 004: ist in gleichem Verlag → im gleichen
  • p. 059: Da wußte ich, daß mein irdischer Gefühl → irdisches
  • p. 065: [added closing quotes] vom Irdischen abgewandt hat.«
  • p. 086: das Angesicht der Muttter → Mutter
  • p. 095: Onna, die Bach stelze, war schon auf → Bachstelze
  • p. 114: sagte der Graeshüpfer → Grashüpfer
  • p. 117: auf der Oberfläsche schwamm → Oberfläche
  • p. 118: [missing period] um ihn abzutrocknen.
  • p. 131: bis sie eine Entgeguung darauf → Entgegnung
  • p. 151: die letzen Sommerblumen → letzten
  • p. 178: [missing period] Kopf fortschleudern wollte.
  • p. 209: [added opening quotes] »Goldene Sonne, ein Elfenkind
  • p. 209: gib mir dein himmliches Gold dafür → himmlisches
  • p. 221: [use of single quotes] ›Es wird alles, alles gut,‹ etc.
  • p. 242: die Schatten des Totes → Todes