Hinweise zur Transkription
Das Verlagsemblem wurde von der Schmutztitelseite auf das Titelblatt verschoben. Das Portrait der Autorin wurde von der Frontispizseite hinter die Widmung verschoben.
Das Originalbuch ist in Frakturschrift gedruckt.
Darstellung abweichender Schriftarten: gesperrt, Antiqua.
Der Text des Originalbuches wurde grundsätzlich beibehalten, mit folgenden Ausnahmen,
Seite 28:
"un «" geändert in "uns.«"
(»der Stuhl gehört uns.«)
Seite 32:
"mir" geändert in "wir"
(und so schritten wir langsam dahin)
Seite 42:
"«" eingefügt
(alles was ich haben will, ist ein Kuß.«)
Seite 44:
"»" eingefügt
(»könnten Sie mir wohl ein junges Mädchen empfehlen)
Seite 49:
"," geändert in "."
(und maß mich mit kritischen Blicken.)
Seite 58:
"«" eingefügt
(»Oh,« sagte meine Mutter)
Seite 68:
"»" entfernt vor "muß"
(muß ich dir leider Lebewohl sagen)
Seite 73:
"»" eingefügt
(»Die Frau darf natürlich nichts davon wissen)
Seite 87:
"«" eingefügt
(daß ich sehr gern nach Budapest gehen würde.«)
Seite 89:
"." eingefügt
(daß ich mein Glück gefunden hätte.)
Seite 152:
"sein" geändert in "seine"
(warum dann das alles? ... Warum dann seine Güte)
Seite 154:
"«" eingefügt
(es handelt sich für mich nur um das Reisegeld.«)
Seite 160:
"«" eingefügt
(und ich habe eine Krone für jeden.«)
Seite 164:
"." eingefügt
(daß ich mich kaum aufrecht halten konnte.)
Seite 164:
"«" eingefügt
(wenn du aufs Land gehen könntest.«)
Seite 165:
"«" eingefügt
(daß ich es aufbringen kann.«)
Seite 177:
"." eingefügt
(und betrachtete sich mit prüfenden Blicken.)
Seite 187:
"icht" geändert in "nicht"
(Selbstverständlich war das nicht sehr viel)
Seite 199:
"»" eingefügt
(»vielleicht erleichtert es Ihr Herz)
Seite 201:
"dabe" geändert in "dabei"
(Ich dachte dabei oft an meine Freundin in London)
Seite 213:
"andres" geändert in "anderes"
(Noch etwas anderes enthielt der Brief)
Seite 223:
"«" eingefügt
(wie ein Lied durch seine Seele zittern ...«)