WeRead Powered by ReaderPub
Tableau du climat et du sol des États-Unis d'Amérique / Suivi d'éclaircissemens sur la Floride, sur la colonie française au Scioto, sur quelques colonies canadiennes, et sur les sauvages cover

Tableau du climat et du sol des États-Unis d'Amérique / Suivi d'éclaircissemens sur la Floride, sur la colonie française au Scioto, sur quelques colonies canadiennes, et sur les sauvages

Chapter 50: ÉCLAIRCISSEMENTS.
Open in WeRead

About This Book

This work presents a detailed examination of the climate and soil of the United States, enriched by the author's observations from extensive travels across the country. It discusses the social conditions, laws, and customs of the American populace, contrasting them with European experiences. The author reflects on the historical context of colonization, the influences of various immigrant groups, and the evolution of American society post-independence. Additionally, it addresses the political dynamics between different regions, the impact of economic interests, and the ideological divides that shaped the early years of the nation. The text serves as both a travelogue and a socio-political analysis of early American life.

Le lecteur est prévenu que l’x a toujours la valeur du jota espagnol, et γ grec.

L’H, celle de la forte aspiration arabe.

Le th, la valeur anglaise.

En représentant avec tout le soin possible la prononciation des mots miâmis en français, j’ai joint quelques exemples de la manière dont les Anglais la représentent aussi, afin de faire sentir la confusion qui résulte de la valeur différente des lettres chez eux et chez nous, et de la nécessité d’un alphabet unique.

Dans la colonne de l’orthographe anglaise, les mots marqués B. sont tirés du livre de M. Barton; les autres appartiennent à M. Wels.

VOCABULAIRE

DE LA LANGUE DES MIAMIS.

Français. Miâmi. Orthogr. anglaise.
Je et moiNêlah[201]Nalaugh.
Toi et vousOn se sert du vous.
Lui, elleVoyez Eux, elles.Awaleaugh.
NousKêlônahCalonough.
VousKêlahCalaugh.
Eux et ellesAouèloùa (oua, bref)Awalewaugh.
Mon, mienNêlâh-nénéhNalaugh-nenigh.
TonKi. Voyez VotreVoyez Votre.
Son, sienAouèla-nénéhAwalelah-nennegh.
NotreKêlônahCalonaugh.
VotreKêlêla-nénéhKalelaug-nennagh.
LeurVoyez Son, sien.
Père (mon)NoxsâhéNosh saugh.
Noch sna B.
Pères (les)Oxsema.
Mère (votre)KekiahKakecaugh.
Mères (les)AkêmêmahAukeemeemauh. B.
FilsAkouissimà.
Fils (son)AkouissâléhAugwissaulay.
Fille (sa)Atanâléh.
Frère (mon)Ouedsà-milânéSheemah, pris pour sœur.
Frère (notre)Ouedsa monkouà.
Sœur (ma)Ningo chema.
Sœur (leur)Agoz-chimouâléAugosshimwauley.
Mari (mon)Nèna pèma. Littéral.
 Maître de la faiblesse
Femme (ma)NiouéouahNeeweewah. B.
Femme uneMétamsah.
Homme (un)Helaniah[202]Hellanniare.
Petit garçon (un)ApilossahApeelotsaugh.
Vieillard (un)KéochaKaowshaw.
Un (nombre)IngôtéIngôtay.
DeuxNîchouéNeshsway.
TroisNexsouéNessweh.
QuatreNîouéNeeway.
CinqYàlanouéYallawnwee.
SixKakotsouéCau cutsweh.
SeptSouaxtetsouéSwattessweh.
HuitPollânéPullawneh.
NeufIngôté-ménékéIngotim maneeka.
DixMatatsouéMautotsweh.
TêteIndêpékôné.
OEilKéchékoué.
NezKiouâné.
Nez (mon)Nin-kiouâné.
Nez (votre)Ki-kiouâné.
OreilleTaouâké.
FrontMayaouinguilé.
Cheveux et poilNélissah.
BoucheTonénéh.
LangueOuélâné
DentOuipîtâh.
BarbeMessetoningué.
MainOnexkà.
PiedKâtah.
PeauLôkaié.
ChairOuioxsé.
Sang (V. rouge)Nixpékénoué.
CœurTâhé.
VentreMoïgué ou Moïtczé, Prononcé à la russe.
Vie (la)Mahtsanéouingué.
Mort (la)NahpinguéNipou (il est mort).
Sommeil (le)NipanguéNipahanoué (le froid)[203]
TuerAnguéchéouingué.
Jour (le)Ifpêté.
Soleil (le)Ifpêté-kilixsoua, (lumière de jour).
Nuit (la)Pekontèoué.
Lune (la)Pekontèoué kili xsoua, (lumière de nuit).
Matin (le)Cheïpaoué.
Soir (le)Elakouîkéx.
ÉtoileAlangouâ.
FirmamentKechekoué.
VentAlamthenoué.
TonnerreTchingouia.
PluiePetilenoué.
NeigeMonê toua (génie).
GlaceAchoukonéh.
ChaudChilitèoué.
FroidNipâhanoué.
Été (l’)Nihpênoué.
Hiver (l’)Piponoué.
Terre (la)AkiHkeoué.
IleMenàhanoué.
Eau (l’)Népé.
Feu (le)Kohteoué.
FlammePaHkouâleoué.
RivièreSipioué.
LacNipiHsi.
RuisseauMaxtchékomeké.
MerKitchi-kâmé.
MontagneAtchioué.
CollineIfpotêhkiké.
Arbre (un)Metèhkoué.
Arbres (des)Metèhkouah.
Bois (du)Taouânè.
ForêtMtèHkokè.
Piste (une)Pamehkaouangué.
ChasserDonamaHoua.
Chasse (la)NaHtonamaouingué.
Arc (un)Mêtèhkouapa.
FlècheTàouanthalouà.
Feuilles (les)Mechipakoua
—— qui tombentPapintingué.
Homme (un) tombeMejechenouâ.
GibierAouâssâh.
PoissonKikonassah.
GuerrierAtâthià.
GuerreMejékatoué.
—— (aller en)Dopaléouah.
Casse-têteTaka-kané.
Peindre (se) la faceOuèchihouingué.
Couteau (un)Malsé.
Couteaux (des)Malsa.
ScalperLaniok-koué.Koué (chevelure).
Prisonnier (un)Kikiouna.
Sentier (un)Mioué.
CalumetPoàkâné.
FuméeAxkoleoué.
MaisonOuikâmé.
CanotMissôlé, plur. Missola.
FiletSâpá, plur. Sapaké.
Viande séchéePohtekia.
—— fuméeOxkolé Saminguià.
TombeauEouissi-kâné.
Paix (la)Pèhkokia(bon, abondance).
Bien (le)Pèhkoké.
Mal (le)Mélèoxké.
Bon (homme)Tipêoua.
Méchant(Fortè) Matchi[204].
Doux[205]Ouêkapanké.
AmerOuèssakangué.
LongKenouaké.
CourtIxkouaké.
Colline (haute)Ifpatingué.
Haut dans le cielIfpamingué.
BasMataxké.
Lent, aiséOuêhkeoué.
PromptRinsehkaoué.
Nuage (rapide)Kintche seoué.
Rivière (profonde)Kenonoué.
UniTétipaxkeoué.
GrandMaHchôké, Kitchi.
PetitApilîké.
LargeMetchahkeoué.
ÉtroitApassianoue.
PesantKtchokouâné.
LégerNanguétchéoué.
FerKepikàtoué.
CuivreNaxpekacheké.
OrHonzaouéchoulé.
ArgentChoûlé, ou Tsoulé.
PlombLontsàh.
PierreSâné.
BlancOuàpekingué.
NoirMaHkateouekingué.
RougeHpèkékingué.
BleuIxkepakingué.
JauneHonzaouékingué.
VertAnzanzékingué.
Bison ou BuffleAlanantsoua.
Castor, v. p. DaimMoHsoké.
OursMoxkoua, plur. Maxkôké.
ChienAlamo, plur. Alamòké.
MaïsMintchepé.
OiseauAhouèhsensa.
AmiAouiHkanemah.
EnnemiKitaHkianouna.
Amour (l’)Têpaletingué.
Rire (le)Kéouélingué.
RireKéoueleouàh.
PleurerSéhkouingué.
Larme (une)Sèhpingouah.
ParlerKilàkilàxkouingué.
DiscoursAtchimouna.
MarcherPampelingué.
CourirMahmikouingué.
RespirerNêssingué.
SoufflerAlamsenoué.
SoupirKêouêneoua.
CraindreKouahtamingué.
Esprit (l’) ou Ame (l’)Atchipaïa, c’est-à-dire, fantôme volant.
DieuKitchi Manê-toua
 (le grand esprit), ou
 Kajehelangouâ (celui
 qui nous a faits).
Génies ou Esprits.Manêtouâ, analogue
 à manes, mani-um
 des Latins.
DiableMatchi Manitou.
BeauHkesina.
LaidMolêïousina.
Bon hommeTipêoua-heleniah.
Bonne femmeTipêoua-metams.
Sauvages (les)Metoxthéniaké (nés du sol).
Européens (les)Ouâbkilokèta (peau blanche).br />
Français (les)Mêhtikôcha (Ouêmistergôch,
 bâtisseur
 de vaisseaux, en
 langue Chipewa).
Anglais (un)Axàlàchima (Anglichman).
Américain (un)Mitchi-Malsà (grand couteau).
OuiI-yé.
NonMoxtché.
AvecMâmàoué, en arabe Mà.

Ils n’ont point le verbe être.

Les adjectifs sont de commun genre, comme en anglais. Voyez les exemples bon homme, bonne femme.

En général, le pluriel des substantifs se forme en ajoutant au singulier la finale : Métamsa, une femme; Métamsake, les femmes.

Français. Miâmi.
Verbe Manger.
Je mangeNioussini.
Tu mangesKiouissini.
Il ou elle mangeOuissinioua.
Nous mangeonsNiouissini mina.
Vous mangezKiouissini moua.
Ils ou elles mangentOuissiniouàké.
J’ai mangéChaïani ouissiné.
Tu as mangéChaïaki ouissiné.
Il ou elle a mangéChaïaé ouissinoua.
Nous avons mangéChaïaé kiouissini mina.
Vous avez mangéChaïaé kiouissini moua.
Ils ou elles ont mangéChaïaé ouissiniouaké.
Je mangeraiNouissini-kâté.
Tu mangerasKioussini-kâté.
Il ou elle mangeraOuissinioua-kâté.
Nous mangeronsKiouissini-mina-kâté.
Vous mangerezKiouissini-mo-kâté.
Ils ou elles mangerontOuissiniouaké-kâté.
Le mangerOuessiningué.
La faimAïxouingué.
J’ai faimIndâïexkoui.
Verbe Boire.
Je boisNémênê.
Tu boisKimênê.
Il ou elle boitMênouà.
Nous buvonsKimênê mena.
Vous buvezKimênê moua.
Ils ou elles boiventMênò-ké.
Le boireMêningué.
Verbe Battre.
Je batsIndâné èhoué.
Tu batsKidâné èhoué.
Il ou elle batAnè èhoué.
Nous battonsKidâné èhouemena.
Vous battezKidâné kioué ou hioué.
Ils ou elles battentAnêhé èhouaké.
Verbe Passif.
Je suis battuIndâné ekoua.
Tu es battuKidâné ekoua.
Il ou elle est battuAné haouà.
Nous sommes battusKidâné ekona.
Vous êtes battusKidâné ekoha.
Ils ou elles sont battusAnè haouaké.
J’ai été battuIndâné nehèkoua.
Tu as été battuKidâné nehèkoua.
Il ou elle a été battuAnènè haoua.
Nous avons été battusKidâné nehekomena.
Vous avez été battusKidâné nehekouà.
Ils ou elles ont été battusAnènè haouaké.
Je serai battuIndâné heko-kâté.
Tu seras battuKedâné heko-kâté.
Il ou elle sera battuAnê haoua-kâté.
Nous serons battusKidâné hekomena-kâté.
Vous serez battusKedâné hekomo-kâté.
Ils ou elles seront battusAné haouaké-kâté.

FIN DU VOCABULAIRE.

TABLE DES MATIÈRES.

 Page

Chapitre premier.—Situation géographique des États-Unis, et superficie de leur territoire.—Comparaison de quelques unes de leurs parties avec celles de l’ancien continent

1

Chap. II.—Aspect du pays. Forêt presque universelle divisée en trois grandes régions

6

Chap. III.—Configuration générale. Division naturelle du pays par les chaînes des montagnes. Élévation extrême et moyenne de ces chaînes

11

Chap. IV.—Structure intérieure du sol. Pierres et roches fondamentales occupant diverses régions

40

Chap. V.—Des lacs anciens qui ont disparu. Conjectures sur l’ancien état du pays

71

Chap. VI.—De la chute de Niagara et de quelques autres chutes remarquables

94

Chap. VII.—Des tremblements de terre et des volcans

113

Chap. VIII.—Du climat. Sa comparaison avec celui d’Europe aux mêmes latitudes. Différence singulière de température entre l’est et l’ouest des Alleghanys

118

Chap. IX.—Système des vents aux États-Unis. Cause du courant du golfe de Mexique

152

Chap. X.—Comparaison du climat des États-Unis avec celui de l’Europe quant aux vents, à la quantité de pluie, à l’évaporation et à l’électricité

222

Chap. XI.—Conclusion: la lune influe-t-elle sur les vents? Action du soleil sur tout leur système, et sur le cours des saisons. Changements opérés dans le climat par les défrichements

239

Chap. XII.—Des maladies dominantes aux États-Unis

266

Appendice

317

Lettre sur les vents de la Suède et de la Norwège

ibid.

ÉCLAIRCISSEMENTS.

Article Ier—Sur la Floride et sur le livre de Bernard Romans, intitulé: Courte Histoire Naturelle et morale de la Floride Orientale et Occidentale

321

Art. II.—Sur l’histoire de Newhampshire, par Belknapp, et sur l’Histoire de Vermont, par Samuel Williams

330

Art. III.—Sur Gallipolis, ou la Colonie des Français au Scioto, en 1789

335

Art. IV.—Sur diverses Colonies Franco-Canadiennes

346

Art. V.—Observations générales sur les Indiens ou sauvages de l’Amérique-Nord

371

Vocabulaire de la langue des Miâmis, tribu établie sur la rivière Wabash

467

FIN DE LA TABLE.