How the Great Kaan went back to the City of Cambaluc.

And after the Great Kaan had defeated Nayan in the way you have heard, he went back to his capital city of Cambaluc and abode there, taking his ease and making festivity. And the other Tartar Lord called Caydu was greatly troubled when he heard of the defeat and death of Nayan, and held himself in readiness for war; but he stood greatly in fear of being handled as Nayan had been.{1}

I told you that the Great Kaan never went on a campaign but once, and it was on this occasion; in all other cases of need he sent his sons or his barons into the field. But this time he would have none go in command but himself, for he regarded the presumptuous rebellion of Nayan as far too serious and perilous an affair to be otherwise dealt with.


Note 1.—Here Ramusio has a long and curious addition. Kúblái, it says, remained at Cambaluc till March, “in which our Easter occurs; and learning that this was one of our chief festivals, he summoned all the Christians, and bade them bring with them the Book of the Four Gospels. This he caused to be incensed many times with great ceremony, kissing it himself most devoutly, and desiring all the barons and lords who were present to do the same. And he always acts in this fashion at the chief Christian festivals, such as Easter and Christmas. And he does the like at the chief feasts of the Saracens, Jews, and Idolaters. On being asked why, he said: ‘There are Four Prophets worshipped and revered by all the world. The Christians say their God is Jesus Christ; the Saracens, Mahommet; the Jews, Moses; the Idolaters, Sogomon Borcan [Sakya-Muni Burkhan or Buddha], who was the first god among the idols; and I worship and pay respect to all four, and pray that he among them who is greatest in heaven in very truth may aid me.’ But the Great Khan let it be seen well enough that he held the Christian Faith to be the truest and best—for, as he says, it commands nothing that is not perfectly good and holy. But he will not allow the Christians to carry the Cross before them, because on it was scourged and put to death a person so great and exalted as Christ.

“Some one may say: ‘Since he holds the Christian faith to be best, why does he not attach himself to it, and become a Christian?’ Well, this is the reason that he gave to Messer Nicolo and Messer Maffeo, when he sent them as his envoys to the Pope, and when they sometimes took occasion to speak to him about the faith of Christ. He said: ‘How would you have me to become a Christian? You see that the Christians of these parts are so ignorant that they achieve nothing and can achieve nothing, whilst you see the Idolaters can do anything they please, insomuch that when I sit at table the cups from the middle of the hall come to me full of wine or other liquor without being touched by anybody, and I drink from them. They control storms, causing them to pass in whatever direction they please, and do many other marvels; whilst, as you know, their idols speak, and give them predictions on whatever subjects they choose. But if I were to turn to the faith of Christ and become a Christian, then my barons and others who are not converted would say: “What has moved you to be baptised and to take up the faith of Christ? What powers or miracles have you witnessed on His part?” (You know the Idolaters here say that their wonders are performed by the sanctity and power of their idols.) Well, I should not know what answer to make; so they would only be confirmed in their errors, and the Idolaters, who are adepts in such surprising arts, would easily compass my death. But now you shall go to your Pope, and pray him on my part to send hither an hundred men skilled in your law, who shall be capable of rebuking the practices of the Idolaters to their faces, and of telling them that they too know how to do such things but will not, because they are done by the help of the devil and other evil spirits, and shall so control the Idolaters that these shall have no power to perform such things in their presence. When we shall witness this we will denounce the Idolaters and their religion, and then I will receive baptism; and when I shall have been baptised, then all my barons and chiefs shall be baptised also, and their followers shall do the like, and thus in the end there will be more Christians here than exist in your part of the world!’

“And if the Pope, as was said in the beginning of this book, had sent men fit to preach our religion, the Grand Kaan would have turned Christian; for it is an undoubted fact that he greatly desired to do so.”

In the simultaneous patronage of different religions, Kúblái followed the practice of his house. Thus Rubruquis writes of his predecessor Mangku Kaan: “It is his custom, on such days as his diviners tell him to be festivals, or any of the Nestorian priests declare to be holydays, to hold a court. On these occasions the Christian priests enter first with their paraphernalia, and pray for him, and bless his cup. They retire, and then come the Saracen priests and do likewise; the priests of the Idolaters follow. He all the while believes in none of them, though they all follow his court as flies follow honey. He bestows his gifts on all of them, each party believes itself to be his favourite, and all prophesy smooth things to him.” Abulfaragius calls Kúblái “a just prince and a wise, who loved Christians and honoured physicians of learning, whatsoever their nation.”

There is a good deal in Kúblái that reminds us of the greatest prince of that other great Mongol house, Akbar. And if we trusted the first impression of the passage just quoted from Ramusio, we might suppose that the grandson of Chinghiz too had some of that real wistful regard towards the Lord Jesus Christ, of which we seem to see traces in the grandson of Baber. But with Kúblái, as with his predecessors, religion seems to have been only a political matter; and this aspect of the thing will easily be recognised in a re-perusal of his conversation with Messer Nicolas and Messer Maffeo. The Kaan must be obeyed; how man shall worship God is indifferent; this was the constant policy of his house in the days of its greatness. Kúblái, as Koeppen observes, the first of his line to raise himself above the natural and systematic barbarism of the Mongols, probably saw in the promotion of Tibetan Buddhism, already spread to some extent among them, the readiest means of civilising his countrymen. But he may have been quite sincere in saying what is here ascribed to him in this sense, viz.: that if the Latin Church, with its superiority of character and acquirement, had come to his aid as he had once requested, he would gladly have used its missionaries as his civilising instruments instead of the Lamas and their trumpery. (Rubr. 313; Assemani, III. pt. ii. 107; Koeppen, II. 89, 96.)


CHAPTER VII.

How the Kaan rewarded the Valour of his Captains.

So we will have done with this matter of Nayan, and go on with our account of the great state of the Great Kaan.

We have already told you of his lineage and of his age; but now I must tell you what he did after his return, in regard to those barons who had behaved well in the battle. Him who was before captain of 100 he made captain of 1000; and him who was captain of 1000 men he made to be captain of 10,000, advancing every man according to his deserts and to his previous rank. Besides that, he also made them presents of fine silver plate and other rich appointments; gave them Tablets of Authority of a higher degree than they held before; and bestowed upon them fine jewels of gold and silver, and pearls and precious stones; insomuch that the amount that fell to each of them was something astonishing. And yet ’twas not so much as they had deserved; for never were men seen who did such feats of arms for the love and honour of their Lord, as these had done on that day of the battle.{1}

Now those Tablets of Authority, of which I have spoken, are ordered in this way. The officer who is a captain of 100 hath a tablet of silver; the captain of 1000 hath a tablet of gold or silver-gilt; the commander of 10,000 hath a tablet of gold, with a lion’s head on it. And I will tell you the weight of the different tablets, and what they denote. The tablets of the captains of 100 and 1000 weigh each of them 120 saggi; and the tablet with the lion’s head engraven on it, which is that of the commander of 10,000, weighs 220 saggi. And on each of the tablets is inscribed a device, which runs: “By the strength of the great God, and of the great grace which He hath accorded to our Emperor, may the name of the Kaan be blessed; and let all such as will not obey him be slain and be destroyed.” And I will tell you besides that all who hold these tablets likewise receive warrants in writing, declaring all their powers and privileges.

I should mention too that an officer who holds the chief command of 100,000 men, or who is general-in-chief of a great host, is entitled to a tablet that weighs 300 saggi. It has an inscription thereon to the same purport that I have told you already, and below the inscription there is the figure of a lion, and below the lion the sun and moon. They have warrants also of their high rank, command, and power.{2} Every one, moreover, who holds a tablet of this exalted degree is entitled, whenever he goes abroad, to have a little golden canopy, such as is called an umbrella, carried on a spear over his head in token of his high command. And whenever he sits, he sits in a silver chair.{3}

To certain very great lords also there is given a tablet with gerfalcons on it; this is only to the very greatest of the Kaan’s barons, and it confers on them his own full power and authority; so that if one of those chiefs wishes to send a messenger any whither, he can seize the horses of any man, be he even a king, and any other chattels at his pleasure.{4}


Note 1.—So Sanang Setzen relates that Chinghiz, on returning from one of his great campaigns, busied himself in reorganising his forces and bestowing rank and title, according to the deserts of each, on his nine Orlok, or marshals, and all who had done good service. “He named commandants over hundreds, over thousands, over ten thousands, over hundred thousands, and opened his treasury to the multitude of the people” (p. 91).

Note 2.—We have several times already had mention of these tablets. (See Prologue, ch. viii. and xviii.) The earliest European allusion to them is in Rubruquis: “And Mangu gave to the Moghul (whom he was going to send to the King of France) a bull of his, that is to say, a golden plate of a palm in breadth and half a cubit in length, on which his orders were inscribed. Whosoever is the bearer of that may order what he pleases, and his order shall be executed straightway.”

These golden bulls of the Mongol Kaans appear to have been originally tokens of high favour and honour, though afterwards they became more frequent and conventional. They are often spoken of by the Persian historians of the Mongols under the name of Páïzah, and sometimes Páïzah Sir-i-Sher, or “Lion’s Head Paizah.” Thus, in a firmán of Ghazan Khan, naming a viceroy to his conquests in Syria, the Khan confers on the latter “the sword, the august standard, the drum, and the Lion’s Head Paizah.” Most frequently the grant of this honour is coupled with Yarlígh; “to such an one were granted Yarlígh and Páïzah,” the former word (which is still applied in Turkey to the Sultan’s rescripts) denoting the written patent which accompanies the grant of the tablet, just as the sovereign’s warrant accompanies the badge of a modern Order. Of such written patents also Marco speaks in this passage, and as he uttered it, no doubt the familiar words Yarlígh u Páïzah were in his mind. The Armenian history of the Orpelians, relating the visit of Prince Sempad, brother of King Hayton, to the court of Mangku Kaan, says: “They gave him also a P’haiza of gold, i.e. a tablet whereon the name of God is written by the Great Kaan himself; and this constitutes the greatest honour known among the Mongols. Farther, they drew up for him a sort of patent, which the Mongols call Iarlekh,” etc. The Latin version of a grant by Uzbek Khan of Kipchak to the Venetian Andrea Zeno, in 1333,[1] ends with the words: “Dedimus baisa et privilegium cum bullis rubeis,” where the latter words no doubt represent the Yarlígh al-tamghá, the warrant with the red seal or stamp,[2] as it may be seen upon the letter of Arghun Khan. (See plate at ch. xvii. of Bk. IV.) So also Janibek, the son of Uzbek, in 1344, confers privileges on the Venetians, “eisdem dando baissinum de auro”; and again Bardibeg, son, murderer, and successor of Janibeg, in 1358, writes: “Avemo dado comandamento [i.e. Yarlíg] cum le bolle rosse, et lo paysam.”

Seljukian Coin with the Lion and Sun.

Under the Persian branch, at least, of the house the degree of honour was indicated by the number of lions’ heads upon the plate, which varied from 1 to 5. The Lion and Sun, a symbol which survives, or has been revived, in the modern Persian decoration so called, formed the emblem of the Sun in Leo, i.e. in highest power. It had already been used on the coins of the Seljukian sovereigns of Persia and Iconium; it appears on coins of the Mongol Ilkhans Ghazan, Oljaïtu, and Abusaid, and it is also found on some of those of Mahomed Uzbek Khan of Kipchak.

Hammer gives regulations of Ghazan Khan’s on the subject of the Paizah, from which it is seen that the latter were of different kinds as well as degrees. Some were held by great governors and officers of state, and these were cautioned against letting the Paizah out of their own keeping; others were for officers of inferior order; and, again, “for persons travelling on state commissions with post-horses, particular paizah (which Hammer says were of brass) are appointed, on which their names are inscribed.” These last would seem therefore to be merely such permissions to travel by the Government post-horses as are still required in Russia, perhaps in lineal derivation from Mongol practice. The terms of Ghazan’s decree and other contemporary notices show that great abuses were practised with the Paizah, as an authority for living at free quarters and making other arbitrary exactions.

The word Paizah is said to be Chinese, Pai-tseu, “a tablet.” A trace of the name and the thing still survives in Mongolia. The horse-Bai is the name applied to a certain ornament on the horse caparison, which gives the rider a title to be furnished with horses and provisions on a journey.

“TABLE D’OR DE COMMANDEMENT,”
THE PAÏZA OF THE MONGOLS
FROM A SPECIMEN FOUND IN
E. SIBERIA.

Where I have used the Venetian term saggio, the French texts have here and elsewhere saics and saies, and sometimes pois. Saic points to saiga, which, according to Dupré de St. Maur, is in the Salic laws the equivalent of a denier or the twelfth part of a sol. Saggio is possibly the same word, or rather may have been confounded with it, but the saggio was a recognised Venetian weight equal to ⅙ of an ounce. We shall see hereafter that Polo appears to use it to indicate the misḳál, a weight which may be taken at 74 grains Troy. On that supposition the smallest tablet specified in the text would weigh 18½ ozs. Troy.

I do not know if any gold Paizah has been discovered, but several of silver have been found in the Russian dominions; one near the Dnieper, and two in Eastern Siberia. The first of our plates represents one of these, which was found in the Minusinsk circle of the Government of Yenisei in 1846, and is now in the Asiatic Museum of the Academy of St. Petersburg. For the sake of better illustration of our text, I have taken the liberty to represent the tablet as of gold, instead of silver with only the inscription gilt. The moulded ring inserted in the orifice, to suspend the plate by, is of iron. On the reverse side the ring bears some Chinese characters engraved, which are interpreted as meaning “Publication No. 42.” The inscription on the plate itself is in the Mongol language and Baspa character (supra, Prologue, note 1, ch. xv.), and its purport is a remarkable testimony to the exactness of Marco’s account, and almost a proof of his knowledge of the language and character in which the inscriptions were engraved. It runs, according to Schmidt’s version: “By the strength of the eternal heaven! May the name of the Khagan be holy! Who pays him not reverence is to be slain, and must die!” The inscriptions on the other plates discovered were essentially similar in meaning. Our second plate shows one of them with the inscription in the Uighúr character.

The superficial dimensions of the Yenisei tablet, as taken from Schmidt’s full-size drawing, are 12·2 in. by 3·65 in. The weight is not given.

In the French texts nothing is said of the size of the tablets. But Ramusio’s copy in the Prologue, where the tables given by Kiacatu are mentioned (supra, p. 35), says that they were a cubit in length and 5 fingers in breadth, and weighed 3 to 4 marks each, i.e. 24 to 32 ounces.

(Dupré de St. Maur, Essai sur les Monnoies, etc., 1746, p. viii.; also (on saiga) see Pertz, Script. XVII. 357; Rubruq. 312; Golden Horde, 219–220, 521; Ilch. II. 166 seqq., 355–356; D’Ohsson, III. 412–413; Q. R. 177–180; Ham. Wassáf, 154, 176; Makrizi, IV. 158; St. Martin, Mém. sur l’Arménie, II. 137, 169; M. Mas Latrie in Bibl. de l’Éc. des Chartes, IV. 585 seqq.; J. As. sér. V. tom. xvii. 536 seqq.; Schmidt, über eine Mongol. Quadratinschrift, etc., Acad. St. P., 1847; Russian paper by Grigorieff on same subject, 1846.)

[“The History tells us (Liao Shih, Bk. LVII. f. 2) that the official silver tablets p’ai tzŭ of the period were 600 in number, about a foot in length, and that they were engraved with an inscription like the above [‘Our imperial order for post horses. Urgent.’] in national characters (kuo tzŭ), and that when there was important state business the Emperor personally handed the tablet to the envoy, which entitled him to demand horses at the post stations, and to be treated as if he were the Emperor himself travelling. When the tablet was marked ‘Urgent,’ he had the right to take private horses, and was required to ride, night and day, 700 li in twenty-four hours. On his return he had to give back the tablet to the Emperor, who handed it to the prince who had the custody of the state tablets and seals.” (Dr. S. W. Bushell, Actes XI. Cong. Int. Orient., Paris, p. 17.)

“The Kin, in the thirteenth century, used badges of office made of silver. They were rectangular, bore the imperial seal, and an inscription indicative of the duty of the bearer. (Chavannes, Voyageurs chez les Khitans, 102.) The Nü-chên at an earlier date used wooden pai-tzŭ tied to each horseman and horse, to distinguish them by. (Ma Tuan-lin, Bk. 327, 11.)” (Rockhill, Rubruck, p. 181, note.)

“Tiger’s tablets—Sinice Hu fu, and p’ai tsze in the common language. The Mongols had them of several kinds, which differed by the metal, of which they were made, as well as by the number of pearls (one, two, or three in number), which were incrusted in the upper part of the tablet. Falcon’s tablets with the figure of a falcon were round, and used to be given only to special couriers and envoys of the Khan. [Yuen shi lui pien and Yuen ch’ao tien chang.] The use of the Hu-fu was adopted by the Mongols probably from the Kin.” (Palladius, l.c. p. 39.)

Rubruquis (Rockhill’s ed. pp. 153–154) says:—“And whenever the principal envoy [of Longa] came to court he carried a highly-polished tablet of ivory about a cubit long and half a palm wide. Every time he spoke to the chan or some great personage, he always looked at that tablet as if he found there what he had to say, nor did he look to the right or the left, nor in the face of him with whom he was talking. Likewise, when coming into the presence of the Lord, and when leaving it, he never looked at anything but his tablet.” Mr. Rockhill observes: “These tablets are called hu in Chinese, and were used in China and Korea; in the latter country down to quite recent times. They were made of jade, ivory, bamboo, etc., according to the rank of the owner, and were about three feet long. The hu was originally used to make memoranda on of the business to be submitted by the bearer to the Emperor or to write the answers to questions he had had submitted to them. Odoric also refers to ‘the tablets of white ivory which the Emperor’s barons held in their hands as they stood silent before him.’”

(Cf. the golden tablets which were of various classes with a tiger for image and pearls for ornaments, Devéria, Epigraphie, p. 15 et seq.)—H. C.]

Note 3.Umbrella. The phrase in Pauthier’s text is “Palieque que on dit ombrel.” The Latin text of the Soc. de Géographie has “unum pallium de auro,” which I have adopted as probably correct, looking to Burma, where the old etiquettes as to umbrellas are in full force. These etiquettes were probably in both countries of old Hindu origin. Pallium, according to Muratori, was applied in the Middle Ages to a kind of square umbrella, by which is probably meant rather a canopy on four staves, which was sometimes assigned by authority as an honourable privilege.

But the genuine umbrella would seem to have been used also, for Polo’s contemporary, Martino da Canale, says that, when the Doge goes forth of his palace, “si vait apres lui un damoiseau qui porte une umbrele de dras à or sur son chief,” which umbrella had been given by “Monseigneur l’Apostoille.” There is a picture by Girolamo Gambarota, in the Sala del Gran Consiglio, at Venice, which represents the investiture of the Doge with the umbrella by Pope Alexander III., and Frederick Barbarossa (concerning which see Sanuto Junior, in Muratori, XXII. 512).

The word Parasol also occurs in the Petrarchian vocabulary, (14th century) as the equivalent of saioual (Pers. sáyában or sáiwán, an umbrella). Carpini notices that umbrellas (solinum vel tentoriolum in hastâ) were carried over the Tartar nobles and their wives, even on horseback; and a splendid one, covered with jewels, was one of the presents made to Kuyuk Kaan on his enthronement.

With respect to the honorary character attaching to umbrellas in China, I may notice that recently an English resident of Ningpo, on his departure for Europe, was presented by the Chinese citizens, as a token of honour, with a pair of Wan min sàn, umbrellas of enormous size.

The umbrella must have gone through some curious vicissitudes; for at one time we find it familiar, at a later date apparently unknown, and then reintroduced as some strange novelty. Arrian speaks of the σκιάδια, or umbrellas, as used by all Indians of any consideration; but the thing of which he spoke was familiar to the use of Greek and Roman ladies, and many examples of it, borne by slaves behind their mistresses, are found on ancient vase-paintings. Athenaeus quotes from Anacreon the description of a “beggar on horseback” who

“like a woman bears
An ivory parasol over his delicate head.”
Second Example of a
Mongol Païza,
with Superscription in the Uighúr Character,
found near the River Dnieper,
1845.

An Indian prince, in a Sanskrit inscription of the 9th century, boasts of having wrested from the King of Márwár the two umbrellas pleasing to Parvati, and white as the summer moonbeams. Prithi Ráj, the last Hindu king of Delhi, is depicted by the poet Chand as shaded by a white umbrella on a golden staff. An unmistakable umbrella, copied from a Saxon MS. in the Harleian collection, is engraved in Wright’s History of Domestic Manners, p. 75. The fact that the gold umbrella is one of the paraphernalia of high church dignitaries in Italy seems to presume acquaintance with the thing from a remote period. A decorated umbrella also accompanies the host when sent out to the sick, at least where I write, in Palermo. Ibn Batuta says that in his time all the people of Constantinople, civil and military, great and small, carried great umbrellas over their heads, summer and winter. Ducange quotes, from a MS. of the Paris Library, the Byzantine court regulations about umbrellas, which are of the genuine Pan-Asiatic spirit;—σκιάδια χρυσοκóκκινα extend from the Hypersebastus to the grand Stratopedarchus, and so on; exactly as used to be the case, with different titles, in Java. And yet it is curious that John Marignolli, Ibn Batuta’s contemporary in the middle of the 14th century, and Barbosa in the 16th century, are alike at pains to describe the umbrella as some strange object. And in our own country it is commonly stated that the umbrella was first used in the last century, and that Jonas Hanway (died 1786) was one of the first persons who made a practice of carrying one. The word umbrello is, however, in Minsheu’s dictionary. [See Hobson-Jobson, s.v. Umbrella.—H. C.]

(Murat. Dissert. II. 229; Archiv. Storic. Ital. VIII. 274, 560; Klapr. Mém. III.; Carp. 759; N. and Q., C. and J. II. 180; Arrian, Indica, XVI.; Smith’s Dict., G. and R. Ant., s.v. umbraculum; J. R. A. S. v. 351; Rás Mála, I. 221; I. B. II. 440; Cathay, 381; Ramus. I. f. 301.)

Alexander, according to Athenaeus, feasted his captains to the number of 6000, and made them all sit upon silver chairs. The same author relates that the King of Persia, among other rich presents, bestowed upon Entimus the Gortynian, who went up to the king in imitation of Themistocles, a silver chair and a gilt umbrella. (Bk. I. Epit. ch. 31, and II. 31.)

The silver chair has come down to our own day in India, and is much affected by native princes.

Note 4.—I have not been able to find any allusion, except in our author, to tablets, with gerfalcons (shonḳár). The shonḳár appears, however, according to Erdmann, on certain coins of the Golden Horde, struck at Sarai.

There is a passage from Wassáf used by Hammer, in whose words it runs that the Sayad Imámuddín, appointed (A.D. 683) governor of Shiraz by Arghun Khan, “was invested with both the Mongol symbols of delegated sovereignty, the Golden Lion’s Head, and the golden Cat’s Head.” It would certainly have been more satisfactory to find “Gerfalcon’s Head” in lieu of the latter; but it is probable that the same object is meant. The cut below exhibits the conventional effigy of a gerfalcon as sculptured over one of the gates of Iconium, Polo’s Conia. The head might easily pass for a conventional representation of a cat’s head, and is indeed strikingly like the grotesque representation that bears that name in mediæval architecture. (Erdmann, Numi Asiatici, I. 339; Ilch. I. 370.)

Sculptured Gerfalcon. (From the Gate of Iconium.)
[1] “In anno Simiae, octavâ lunâ, die quarto exeunte, juxta fluvium Cobam (the Ḳuban), apud Ripam Rubeam existentes scripsimus.” The original was in linguâ Persaycâ.
[2] See Golden Horde, p. 218.

CHAPTER VIII.

Concerning the Person of the Great Kaan.

The personal appearance of the Great Kaan, Lord of Lords, whose name is Cublay, is such as I shall now tell you. He is of a good stature, neither tall nor short, but of a middle height. He has a becoming amount of flesh, and is very shapely in all his limbs. His complexion is white and red, the eyes black and fine,{1} the nose well formed and well set on. He has four wives, whom he retains permanently as his legitimate consorts; and the eldest of his sons by those four wives ought by rights to be emperor;—I mean when his father dies. Those four ladies are called empresses, but each is distinguished also by her proper name. And each of them has a special court of her own, very grand and ample; no one of them having fewer than 300 fair and charming damsels. They have also many pages and eunuchs, and a number of other attendants of both sexes; so that each of these ladies has not less than 10,000 persons attached to her court.{2}

When the Emperor desires the society of one of these four consorts, he will sometimes send for the lady to his apartment and sometimes visit her at her own. He has also a great number of concubines, and I will tell you how he obtains them.

You must know that there is a tribe of Tartars called Ungrat, who are noted for their beauty. Now every year an hundred of the most beautiful maidens of this tribe are sent to the Great Kaan, who commits them to the charge of certain elderly ladies dwelling in his palace. And these old ladies make the girls sleep with them, in order to ascertain if they have sweet breath [and do not snore], and are sound in all their limbs. Then such of them as are of approved beauty, and are good and sound in all respects, are appointed to attend on the Emperor by turns. Thus six of these damsels take their turn for three days and nights, and wait on him when he is in his chamber and when he is in his bed, to serve him in any way, and to be entirely at his orders. At the end of the three days and nights they are relieved by other six. And so throughout the year, there are reliefs of maidens by six and six, changing every three days and nights.{3}

Portrait of Kúblái Kaan. (From a Chinese Engraving.)

Note 1.—We are left in some doubt as to the colour of Kúblái’s eyes, for some of the MSS. read vairs and voirs, and others noirs. The former is a very common epithet for eyes in the mediæval romances. And in the ballad on the death of St. Lewis, we are told of his son Tristram:—

“Droiz fu comme un rosel, iex vairs comme faucon,
Dès le tens Moysel ne nasqui sa façon.”

The word has generally been interpreted bluish-grey, but in the passage just quoted, Fr.-Michel explains it by brillans. However, the evidence for noirs here seems strongest. Rashiduddin says that when Kúblái was born Chinghiz expressed surprise at the child’s being so brown, as its father and all his other sons were fair. Indeed, we are told that the descendants of Yesugai (the father of Chinghiz) were in general distinguished by blue eyes and reddish hair. (Michel’s Joinville, p. 324; D’Ohsson, II. 475; Erdmann, 252.)

Note 2.—According to Hammer’s authority (Rashid?) Kúblái had seven wives; Gaubil’s Chinese sources assign him five, with the title of empress (Hwang-heu). Of these the best beloved was the beautiful Jamúi Khátún (Lady or Empress Jamúi, illustrating what the text says of the manner of styling these ladies), who bore him four sons and five daughters. Rashiduddin adds that she was called Ḳún Ḳú, or the great consort, evidently the term Hwang-heu. (Gen. Tables in Hammer’s Ilkhans; Gaubil, 223; Erdmann, 200.)

[“Kúblái’s four wives, i.e. the empresses of the first, second, third, and fourth ordos. Ordo is, properly speaking, a separate palace of the Khan, under the management of one of his wives. Chinese authors translate therefore the word ordo by ‘harem.’ The four Ordo established by Chingis Khan were destined for the empresses, who were chosen out of four different nomad tribes. During the reign of the first four Khans, who lived in Mongolia, the four ordo were considerably distant one from another, and the Khans visited them in different seasons of the year; they existed nominally as long as China remained under Mongol domination. The custom of choosing the empress out of certain tribes, was in the course of time set aside by the Khans. The empress, wife of the last Mongol Khan in China, was a Corean princess by birth; and she contributed in a great measure to the downfall of the Mongol Dynasty.” (Palladius, 40.)

I do not believe that Rashiduddin’s Kún Kú is the term Hwang-keu; it is the term Kiūn Chu, King or Queen, a sovereign.—H. C.]

Note 3.Ungrat, the reading of the Crusca, seems to be that to which the others point, and I doubt not that it represents the great Mongol tribe of Ḳungurat, which gave more wives than any other to the princes of the house of Chinghiz; a conclusion in which I find I have been anticipated by De Mailla or his editor (IX. 426). To this tribe (which, according to Vámbéry, took its name from (Turki) Kongur-At, “Chestnut Horse”) belonged Burteh Fujin, the favourite wife of Chinghiz himself, and mother of his four heirs; to the same tribe belonged the two wives of Chagatai, two of Hulaku’s seven wives, one of Mangku Kaan’s, two at least of Kúblái’s including the beloved Jamúi Khátún, one at least of Abaka’s, two of Ahmed Tigudar’s, two of Arghun’s, and two of Ghazan’s.

The seat of the Ḳungurats was near the Great Wall. Their name is still applied to one of the tribes of the Uzbeks of Western Turkestan, whose body appears to have been made up of fractions of many of the Turk and Mongol tribes. Kungurat is also the name of a town of Khiva, near the Sea of Aral, perhaps borrowed from the Uzbek clan.

The conversion of Ḳungurat into Ungrat is due, I suppose, to that Mongol tendency to soften gutturals which has been before noticed. (Erdm. 199–200; Hammer, passim; Burnes, III. 143, 225.)

The Ramusian version adds here these curious and apparently genuine particulars:—

“The Great Kaan sends his commissioners to the Province to select four or five hundred, or whatever number may be ordered, of the most beautiful young women, according to the scale of beauty enjoined upon them. And they set a value upon the comparative beauty of the damsels in this way. The commissioners on arriving assemble all the girls of the province, in presence of appraisers appointed for the purpose. These carefully survey the points of each girl in succession, as (for example) her hair, her complexion, eyebrows, mouth, lips, and the proportion of all her limbs. They will then set down some as estimated at 16 carats, some at 17, 18, 20, or more or less, according to the sum of the beauties or defects of each. And whatever standard the Great Kaan may have fixed for those that are to be brought to him, whether it be 20 carats or 21, the commissioners select the required number from those who have attained that standard, and bring them to him. And when they reach his presence he has them appraised anew by other parties, and has a selection made of 30 or 40 of those, who then get the highest valuation.”

Marsden and Murray miss the meaning of this curious statement in a surprising manner, supposing the carat to represent some absolute value, 4 grains of gold according to the former, whence the damsel of 20 carats was estimated at 13s. 4d.! This is sad nonsense; but Marsden would not have made the mistake had he not been fortunate enough to live before the introduction of Competitive Examinations. This Kungurat business was in fact a competitive examination in beauty; total marks attainable 24; no candidate to pass who did not get 20 or 21. Carat expresses n ÷ 24, not any absolute value.

Apart from the mode of valuation, it appears that a like system of selection was continued by the Ming, and that some such selection from the daughters of the Manchu nobles has been maintained till recent times. Herodotus tells that the like custom prevailed among the Adyrmachidae, the Libyan tribe next Egypt. Old Eden too relates it of the “Princes of Moscovia.” (Middle Km. I. 318; Herod. IV. 168, Rawl.; Notes on Russia, Hak. Soc. II. 253.)


CHAPTER IX.

Concerning the Great Kaan’s Sons.

The Emperor hath, by those four wives of his, twenty-two male children; the eldest of whom was called Chinkin for the love of the good Chinghis Kaan, the first Lord of the Tartars. And this Chinkin, as the Eldest Son of the Kaan, was to have reigned after his father’s death; but, as it came to pass, he died. He left a son behind him, however, whose name is Temur, and he is to be the Great Kaan and Emperor after the death of his Grandfather, as is but right; he being the child of the Great Kaan’s eldest son. And this Temur is an able and brave man, as he hath already proven on many occasions.{1}

The Great Kaan hath also twenty-five other sons by his concubines; and these are good and valiant soldiers, and each of them is a great chief. I tell you moreover that of his children by his four lawful wives there are seven who are kings of vast realms or provinces, and govern them well; being all able and gallant men, as might be expected. For the Great Kaan their sire is, I tell you, the wisest and most accomplished man, the greatest Captain, the best to govern men and rule an Empire, as well as the most valiant, that ever has existed among all the Tribes of Tartars.{2}


Note 1.—Kúblái had a son older than Chimkin or Chingkim, to whom Hammer’s Genealogical Table gives the name of Jurji, and attributes a son called Ananda. The Chinese authorities of Gaubil and Pauthier call him Turchi or Torchi, i.e. Dorjé, “Noble Stone,” the Tibetan name of a sacred Buddhist emblem in the form of a dumb-bell, representing the Vajra or Thunderbolt. Probably Dorjé died early, as in the passage we shall quote from Wassáf also Chingkim is styled the Eldest Son: Marco is probably wrong in connecting the name of the latter with that of Chinghiz. Schmidt says that he does not know what Chingkim means.

[Mr. Parker says that Chen kim was the third son of Kúblái (China Review, xxiv. p. 94). Teimur, son of Chen kim, wore the temple name (miao-hao) of Ch’êng Tsung and the title of reign (nien-hao) of Yuen Chêng and Ta Téh.—H. C.]

Chingkim died in the 12th moon of 1284–1285, aged 43. He had received a Chinese education, and the Chinese Annals ascribe to him all the virtues which so often pertain in history to heirs apparent who have not reigned.

“When Kúblái approached his 70th year,” says Wassáf, “he desired to raise his eldest son Chimkin to the position of his representative and declared successor, during his own lifetime; so he took counsel with the chiefs, in view to giving the Prince a share of his authority and a place on the Imperial Throne. The chiefs, who are the Pillars of Majesty and Props of the Empire, represented that His Majesty’s proposal to invest his Son, during his own lifetime, with Imperial authority, was not in accordance with the precedents and Institutes (Yasa) of the World-conquering Padshah Chinghiz Khan; but still they would consent to execute a solemn document, securing the Kaanship to Chimkin, and pledging themselves to lifelong obedience and allegiance to him. It was, however, the Divine Fiat that the intended successor should predecease him who bestowed the nomination.... The dignitaries of the Empire then united their voices in favour of Teimur, the son of Chimkin.”

Teimur, according to the same authority, was the third son of Chimkin; but the eldest, Kambala, squinted; the second, Tarmah (properly Tarmabala for Dharmaphala, a Buddhist Sanskrit name) was rickety in constitution; and on the death of the old Kaan (1294) Teimur was unanimously named to the Throne, after some opposition from Kambala, which was put down by the decided bearing of the great soldier Bayan. (Schmidt, p. 399; De Mailla, IX. 424; Gaubil, 203; Wassáf, 46.)

[The Rev. W. S. Ament (Marco Polo in Cambaluc, p. 106), makes the following remarks regarding this young prince (Chimkin): “The historians give good reasons for their regard for Chen Chin. He had from early years exhibited great promise and had shown great proficiency in the military art, in government, history, mathematics, and the Chinese classics. He was well acquainted with the condition and numbers of the inhabitants of Mongolia and China, and with the topography and commerce of the Empire (Howorth). He was much beloved by all, except by some of his father’s own ministers, whose lives were anything but exemplary. That Kúblái had full confidence in his son is shown by the fact that he put the collecting of taxes in his hands. The native historians represent him as economical in the use of money and wise in the choice of companions. He carefully watched the officers in his charge, and would tolerate no extortion of the people. After droughts, famines or floods, he would enquire into the condition of the people and liberally supply their needs, thus starting them in life again. Polo ascribes all these virtues to the Khan himself. Doubtless he possessed them in greater or less degree, but father and son were one in all these benevolent enterprises.”—H. C.]

Note 2.—The Chinese Annals, according to Pauthier and Gaubil, give only ten sons to Kúblái, at least by his legitimate wives; Hammer’s Table gives twelve. It is very probable that xxii. was an early clerical error in the texts of Polo for xii. Dodeci indeed occurs in one MS. (No. 37 of our Appendix F), though not one of much weight.

Of these legitimate sons Polo mentions, in different parts of his work, five by name. The following is the list from Hammer and D’Ohsson, with the Chinese forms from Pauthier in parentheses. The seven whose names are in capitals had the title of Wang or “King” of particular territories, as M. Pauthier has shown from the Chinese Annals, thus confirming Marco’s accuracy on that point.

I. Jurji or Dorjé (Torchi). II. Chimkin or Chingkim (Yu Tsung, King of Yen, i.e. Old Peking). III. Mangalai (Mankola, “King of the Pacified West”), mentioned by Polo (infra, ch. xli.) as King of Kenjanfu or Shensi. IV. Numugan (Numukan, “Pacifying King of the North”), mentioned by Polo (Bk. IV. ch. ii.) as with King George joint leader of the Kaan’s army against Kaidu. V. Kuridai (not in Chinese List). VI. Hukaji (Hukochi, “King of Yunnan”), mentioned by Polo (infra, ch. xlix.) as King of Carajan. VII. Aghrukji or Ukuruji (Gaoluchi, “King of Siping” or Tibet). VIII. Abaji (Gaiyachi?). IX. Kukju or Geukju (Khokhochu, “King of Ning” or Tangut). X. Kutuktemur (Hutulu Temurh). XI. Tukan (Thohoan, “King of Chinnan”). His command lay on the Tungking frontier, where he came to great grief in 1288, in consequence of which he was disgraced. (See Cathay, p. 272.) XII. Temkan (not in Chinese List). Gaubil’s Chinese List omits Hutulu Temurh, and introduces a prince called Gantanpouhoa as 4th son.

M. Pauthier lays great stress on Polo’s intimate knowledge of the Imperial affairs (p. 263) because he knew the name of the Hereditary Prince to be Teimur; this being, he says, the private name which could not be known until after the owner’s death, except by those in the most confidential intimacy. The public only then discovered that, like the Irishman’s dog, his real name was Turk, though he had always been called Toby! But M. Pauthier’s learning has misled him. At least the secret must have been very badly kept, for it was known in Teimur’s lifetime not only to Marco, but to Rashiduddin in Persia, and to Hayton in Armenia; to say nothing of the circumstance that the name Temur Khaghan is also used during that Emperor’s life by Oljaitu Khan of Persia in writing to the King of France a letter which M. Pauthier himself republished and commented upon. (See his book, p. 780.)


CHAPTER X.