... Lord of Borsippa,
... son of E-sagila.[444]
O Lord! To thy power there is no rival power,
O Nebo! To thy power, there is no rival,
To thy house, E-zida, there is no rival,
To thy city, Borsippa, there is no rival,
To thy district, Babylon, there is no rival.
Thy weapon is U-sum-gallu,[445] from whose mouth the breath does not issue, blood does not flow.[446]
Thy command is unchangeable like the heavens.
In heaven thou art supreme.
There are still plenty of mythological allusions in this hymn that take us back to a primitive period of thought, but it is a hymn prompted by the love and reverence that Nebo inspired. Its direct connection with the Nebo cult is shown again by the complementary character of each two lines. The whole hymn was probably adapted in this way to public worship.
Marduk, by virtue of his relationship to Ea, and by his independent position as the supreme god of Babylon, occupies a middle ground between Shamash, Ea, and Nusku on the one side, and such gods as Sin and Nebo on the other. Some of the hymns addressed to him end in incantations; others form part of the cult arranged for solemn occasions, when the praises of the god were sung in connection with sacrificial offerings.
In confirmation of the theory as to the relationship between magical texts and hymns above advanced, we find scarcely any difference in the grade of religious thought between these two classes of Marduk hymns. Both are equally distinguished by their fine diction. A hymn which celebrates Marduk as the restorer of the dead to life, and yet forms part of an incantation text, reads:[447]
O merciful one among the gods!
O merciful one who loveth to give life to the dead!
Marduk, king of heaven and earth,
King of Babylon, lord of E-sagila,
King of E-zida, lord of E-makh-tila,
Heaven and earth are thine.
The whole of heaven and earth are thine,
The spell affording life is thine,
The breath of life is thine,
The pure incantation of the ocean[448] is thine,
Mankind, the black-headed race,[449]
The living creatures, as many as there are, and exist on earth,
As many as there are in the four quarters,
The Igigi of the legions of heaven and earth,
As many as there are,
To thee do they incline (?).
Thou art the shedu, thou art the lamassu.
Thou restorest the dead to life, thou bringest things to completeness (?).
O merciful one among the gods!
One scarcely detects any difference between such a hymn and those to Sin and Nebo. The lines are adapted, like the other specimens, for recitation by two parties. The last line forms a solemn close to a section of this hymn. In the section that follows, the same character is maintained till we approach the close, when the exorciser steps in and asks Marduk to
Expel the disease of the sick man,
The plague, the wasting disease ...
and the various classes of demons, utukku, alu, etc., are introduced.
Compare this now with some passages in a prayer addressed to Marduk:[450]
A resting-place for the lord (of E-sagila) is thy house.
A resting-place for the lord of E-makh-tila is thy house.
E-sagila, the house of thy sovereignty, is thy house.
May the city speak 'rest'[451] to thee—thy house.
May Babylon speak peace to thee[452]—thy house.
May the great Anu, the father of the gods, tell thee when there will be rest.
May the great mountain, the father of the gods,[453] tell thee when there will be rest.
Look favorably upon thy house,
Look favorably upon the city, O lord of rest!
May he restore to his place the bolt Babylon, the enclosure E-sagila, the edifice E-zida,[454]
May the gods of heaven and earth speak to thee, O lord of rest.
Here we have specific references to Marduk. Everything about the city of Babylon is associated with the god. The great gods pay homage to Marduk. The whole hymn, conceived as a royal prayer to the god, clearly formed part of the ritual prepared for the great Marduk temple at Babylon. The hymn closes, as so many others, with a prayer on behalf of the king. The god is asked
To establish firmly the foundation of the throne of his sovereignty,
So that he may nourish (?) mankind to distant days.
'Rest,' in the liturgical language, implied cessation of anger. Marduk, as the 'lord of rest,' was the pacified deity; and since it was a necessary condition in obtaining an answer to petitions that the god should be free from anger, the city, the temple, and the gods are represented as unitedly speaking to him—appealing to him to be at 'rest.' The production might, therefore, be called a 'pacification hymn.' The god has shown his anger by bringing on misfortune of some shape. His divine associates are no less anxious than his human subjects to pacify the mighty god.
Passing on to another god, a hymn to the storm-god, Ramman, enables us to specify the great terror that the god, as the general source of disturbances in the heavenly phenomena, inspired. The god is addressed[455] as
The lord who in his anger holds the heavens in his control,
Ramman in his wrath the earth has shaken.
The mighty mountain—thou dost overturn it.
At his anger, at his wrath,
The gods of heaven mount up to heaven,[456]
The gods of earth enter the earth.
Into the foundation of heaven Shamash[457] enters.
The illustrations adduced will suffice to show the manner in which the Babylonians conceived the relationship between mankind and the gods. The element of fear alternated with that of love, and no matter how near the gods were felt to be, one was never certain of their good will.
Another feature of some of these hymns which calls for special mention is the introduction of the deity as himself or herself taking part in the dialogue. A hymn addressed to Ishtar, as the morning and evening star,[458] belongs to this class.[459] It begins with a glorification of the goddess as the source of light, of being, and of earthly blessings. The worshipper speaks:
O light of heaven who arises like fire over the earth, who art fixed in the earth,
Thou art exalted in strength like the earth.
As for thee, a just path be graciously granted to thee
When thou enterest the house of man.
A hyena on the hunt for a young lamb art thou,
A restless lion art thou.
A destructive handmaid, the beauty of heaven,
A handmaid is Ishtar, the beauty of heaven,
Who causest all being to emanate, O beauty of heaven,
Associate (?) of the sun, O beauty of heaven!
At this point the goddess speaks, through the officiating priest, who acts as the mediator:
For determining oracles[460] I have been established, in perfection have I been established.
For determining oracles of my father Sin, I have been established, in perfection have I been established.
For determining oracles of my brother Shamash, I have been established, in perfection have I been established.
Me has my father Sin fixed, to determine oracles I have been established,
Shining anew in heaven, for determining oracles I have been established, in perfection have I been established.
From the regular repetition of the refrain at the end of each line, one is tempted to conclude that these utterances of the goddess were to be recited by an officiating priest with the assistance of a chorus of priests, to whom the refrain was assigned, or it may be that the lines were alternately recited by the priest and the chorus. In the section that follows, this alternative character of the lines is more clearly indicated:
Full of delight is my majesty, full of delight is my supremacy,
Full of delight do I as a goddess walk supreme.
Ishtar, the goddess of morning am I,
Ishtar, the goddess of evening am I,
(I am) Ishtar,—to open the lock of heaven belongs to my supremacy.
Heaven I destroy, earth I devastate,[461]—such is my supremacy.
The destroyer of heaven, the devastator of the earth,—such is my majesty.
To rise up out of the foundation of heaven,
Whose fame shines among the habitation of men,—such is my supremacy.
Queen of heaven that on high and below is invoked,—such is my supremacy.
The mountain I sweep away altogether,—such is my supremacy.
The destroyer of the mountain walls am I, their great foundation am I,—such is my supremacy.
The hymn closes with a prayer that the anger of the god be appeased:
May thy heart be at rest, thy liver[462] be pacified.
By the great lord Anu, may thy heart be at rest.
By the lord, the great mountain Bel, may thy liver be pacified.
O goddess, mistress of heaven, may thy heart be at rest.
O supreme mistress of heaven, may thy liver be pacified.
O supreme mistress of the E-anna,[463] may thy heart be at rest.
O supreme mistress of the land of Erech, may thy liver be pacified.
O supreme mistress of the shining Erech, may thy heart be at rest.
O supreme mistress of the mountain of the universe, may thy liver be pacified.
O supreme mistress, queen of E-tur-kalama,[464] may thy heart be at rest.
O supreme mistress, queen of Babylon, may thy liver be pacified.
O supreme mistress, whose name is Nanâ, may thy heart be at rest.
O mistress of the house, lady of the gods, may thy liver be pacified.
[416] Inscription D, col. v. ll. 2-7.
[417] Abel-Winckler, Keilschrifttexte, p. 33, col. iii. ll. 52-58.
[418] Ball, Proc. Soc. Bibl. Arch. xi. 124 seq.
[419] Annals, Cylinder B, col. v. ll. 30-46.
[420] Without proper burial,—the greatest misfortune that could happen to the dead.
[421] I.e., life.
[422] I.e., called to the throne.
[424] The prayers and hymns of the Babylonians are only beginning to receive the attention they deserve at the hands of scholars. Sayce, e.g., in the specimens attached to his Hibbert Lectures, pp. 479-520, does not even distinguish properly between pure hymns and mere incantations. Now that Dr. Bezold's great catalogue of the Koujunjik collection of the British Museum is completed, the opportunity is favorable for some one to study the numerous unpublished fragments of hymns in the British Museum, and produce in connection with those that have been published a comprehensive work on the subject. Knudtzon's Assyrische Gebete an den Sonnengott may serve as a model for such a work.
[425] IVR. 28, no. 1.
[426] Some specification of the kind of vessel meant.
[427] Inscriptions were written on various metals,—gold, silver, antimony, lead, copper, etc.
[428] IVR. 20, no. 2.
[430] Published by Bertin in the Revue d'Assyriologie, no. 4, and translated by Sayce, Hibbert Lectures, p. 573. I adopt Sayce's translation, Bertin's publication being inaccessible to me.
[431] Probably 'horizon.'
[432] Lit., speak to thee of peace.
[433] I.e., may thy anger depart.
[434] IVR. 9.
[436] The name of Sin's temple at Ur.
[437] A metaphor descriptive of the moon, because of the resemblance of the crescent to a horn.
[439] I.e., unlike other products, the moon's fullness is self-created.
[440] A reference perhaps to the supposed influence of the moon on the tides.
[441] The rest of the hymn—some dozen lines—is too fragmentary to warrant translation.
[442] We have, however, a list (IIR. 58, no. 5) giving many titles and names of Ea that must have been prepared on the basis of Ea hymns.
[443] IVR. 20, no. 3.
[444] I.e., of Marduk.
[445] This weapon plays a part in some of the Babylonian myths.
[446] The weapon is miraculous—It kills instantly, but without causing blood to flow. The reference is to the lightning stroke.
[447] IVR. 29, no. 1.
[448] Perhaps a reference to Ea.
[450] IVR. 18, no. 2. Badly preserved.
[451] I.e., call upon thee to be pacified.
[452] I.e., salute thee.
[453] Bel.
[454] The strongly fortified city of Babylon is compared to a bolt and the temple to an enclosure.
[455] IVR. 28, no. 2.
[456] I.e., fly to a safe place.
[457] I.e., the sun is obscured.
[459] Delitzsch, Assyrische Lesestücke (3d edition), pp. 134-136.
[460] The portents taken through observation of the position of Ishtar or Venus in the heavens were of especial value.
[461] Phrases introduced to illustrate the power, not the function, of Ishtar.
[462] The liver as the seat of the emotions.
[463] I.e., house of heaven. Name of Ishtar's temple at Erech.
[464] I.e., court of the universe. Name of one of Ishtar's temples.
It will be recalled that both in the Ishtar hymn and in the one to Marduk above quoted, great stress is laid upon pacifying the deity addressed. Starting from the primitive conception that misfortunes were a manifestation of divine anger, the Babylonians never abandoned the belief that transgressions could be atoned for only by appeasing the anger of the deity. But within this limitation, an ethical spirit was developed among the Babylonians that surprises us by its loftiness and comparative purity. Instead of having recourse merely to incantation formulas, the person smitten with disease or pursued by ill fortune would turn in prayer to some god at whose instigation the evil has come and appeal for the pacification of the divine wrath. But while the origin of the so-called penitential psalms is thus closely bound up with the same order of thought that gave rise to the incantation texts, no less significant is the divorce between the two classes of compositions that begins already at an early stage of the literary period. The incantations, it is true, may be combined with compositions that belong to a higher order of religious thought. We have seen that they have been so combined, and yet the dividing line between the two is also sharply marked. Zimmern, to whom, more than to any one else, the interpretation of these penitential psalms is due, has suggested[465] that national misfortunes rather than private grievances may have given an impetus to this class of literary productions. It is true that historical references are found in some of the hymns, and it is also significant that not only do these psalms occasionally embody a prayer for the king,—thus giving to them a national rather than a personal character,—but the kings are called upon in times of distress to accompany their libations to the gods with the recitation of a 'lament to quiet the heart,'[466] as the Babylonians called this class of hymns.
One can easily see how such events as defeat in war would be ascribed to divine wrath, and not to the workings of evil spirits or witches; and while the personal tone that pervades most of the penitential psalms makes them applicable to conditions affecting the individual as well as the nation, the peculiar fitness of such psalms for occasions of national importance was a powerful factor in bringing about their sharp separation from the incantation formulas.
Just as in the hymns we found that the mere contemplation of the attributes of the gods, apart from the manifestation of these attributes in any particular instance, led to a loftier interpretation of the relationship existing between the gods and mankind, so the thought that evil was due in the last instance to the anger of some god led to greater emphasis being laid upon this relationship. The anger of the god prompted both the individual and the nation to greater zeal in securing the deity's love. To an even greater extent than in the hymns is the element of love introduced into the penitential psalms, and when not directly expressed, is so clearly implied as to form the necessary complement to the conception of the divine wrath. These psalms indeed show the religious and ethical thought of Babylonia at its best. Their ethical phase manifests itself more particularly in the conception of sin which is unfolded in them. The misfortunes of life, more especially those which could not so readily be ascribed to the presence of evil spirits, filled the individual with his sense of guilt. In some way, known or unknown to him, he must have offended the deity. The thought whether the deity was justified in exercising his wrath did not trouble him any more than the investigation of the question whether the punishment was meted out in accordance with the extent of the wrong committed. It was not necessary for the deity to be just; it was sufficient that some god felt himself to be offended, whether through the omission of certain rights or through an error in the performance of rites or what not. The two facts which presented themselves with overpowering force to the penitent were the anger of the deity and the necessity of appeasing that anger. Beyond this conclusion the Babylonians and Assyrians did not go, but this reasoning also sufficed to bring the conviction home to him that his misfortunes were the result of some offence. The man afflicted was a sinner, and the corollary to this position was that misfortunes come in consequence of sin. Through the evils alone which overtook one, it became clear to an individual that he had sinned against the deity. Within this circle of ideas the penitential psalms of Babylonia move. They do not pass wholly outside of the general Semitic view that sin is a 'missing of the mark,'—a failure, whether voluntary or involuntary, to comply with what was demanded by the deity under whose protection one stood. But one became conscious of having 'missed the mark' only when evil in some form—disease, ill luck, deluge, drought, defeat, destruction, storms, pecuniary losses, family discords, the death of dear ones—came to remind the individual or the nation of the necessity of securing the favor of the deity again. Still within this sphere there were great possibilities of ethical progress, and some of the Babylonian psalms breathe a spirit and are couched in a diction that have prompted a comparison with the Biblical psalms.[467] Thrown, as the sinner felt himself to be, upon the mercy of the angry deity, it mattered little what had called forth this wrath or whether the deity was conceived as acting in accordance with just ideas. The thought that would engage the entire attention of the penitent would be the appeasement of his god. To effect this, he would not stop short at exaggerating his own guilt. He would manifest a contrition of spirit that would not be the less sincere for being, perhaps, out of proportion to the character of his sin when judged by our standards.
Corresponding to the humiliation of mind to which he would be brought, his longing to be reconciled to the offended deity would be intensified. He would address this deity in terms of strong endearment, magnify his or her powers, as the case may be, and belittle himself and his own worth. The result of such a mental discipline could not but react healthfully on the mind of the penitent. The penitent would arise from his prayer with a more spiritual conception of the relationship existing between himself and his god. Not appealing for any material benefits for the time being, but concerned only with appeasing the divine wrath, the single burden of his prayer "that the heart of the offended god might be 'at rest'" would be marked by an intensity all the stronger for being at least comparatively pure of grosser associations.
All these features combined serve to make the penitential psalms the flower of the religious literature of Babylonia. The productions not only represent the highest stage which religious thought reached in the Euphrates Valley, but, in a certain sense, constitute the only productions in cuneiform literature that have a permanent literary value.
We find these compositions marked by a third feature which, however, as we have already seen, is not peculiar to them,—the dialogue form. In order to bring about a reconciliation with an angered god, three personages were necessary in the drama,—the god, the penitent, and, thirdly, the priest, acting as mediator between the sinner and his deity. The deity, according to Babylonian notions, could not be approached directly, but only through his chosen messengers,—the priests. This idea of mediation, as against the immediate approach, was so pronounced as to lead, as we have seen, to the frequent association with a god of a second divine personage,—his son or his servant,—through whom the petitions of mankind were brought to the throne of grace.[468] The priest was similarly conceived as the messenger of the god, and, by virtue of this office, endowed with a certain measure, at least, of divine power. He was, in the full sense, the god's vicar on earth,—his representative, who could, as we saw in the Ishtar hymn, speak in the first person on behalf of the god.[469] The more manifest mission of the priest, however, was to intercede on behalf of the mass of mankind. Accepting the sacrifices offered by the laity, it was he that secured their gracious acceptance on the part of the deity. It was the priest, as we have seen, who instructed the individual to pronounce the magic formulas that would be appropriate to his case; and just as in the incantation texts the priest accompanied the recitation of the formulas with an appeal of his own, so in the penitential psalms, he stood at the penitent's side, instructing him what to say, and emphasizing the confessions of the penitent by an assurance to the deity of the sincerity of the penitent, coupled with a fervent request that the prayer for 'appeasement,' which involved all that we mean by forgiveness, be graciously answered.
It is unfortunate that the text of none of the penitential psalms is perfectly preserved. We must, therefore, content ourselves in our illustrations with more or less imperfect extracts. It is to be noted, too, that often the exact meaning of the lines escapes us, owing to the obscurity of terms employed or to the gaps in the texts themselves. With few exceptions the psalms appear in the double style characteristic of so large a section of the religious literature of the Babylonians, the 'ideographic' composition being accompanied by a phonetic transliteration. The fact, however, that we have at least one text (IVR. 59, no. 2) in the phonetic style alone, is sufficient to show that no special weight is to be attached to the supposed 'bilingual' character of the others. This double style is not a feature that need be taken into account in determining the age of this class of compositions. The historical references in some of them have prompted Zimmern to give his partial assent to the opinion which would assign them, or some of them, to the age of Hammurabi. Beyond such references, which are not as clear as they might be, we have no data through which their age can be determined; but so far as the ideas which they convey and the religious spirit manifested in them are concerned, there is no reason why they should not be assigned to as early a period as some of the incantation texts. It is characteristic of the Babylonian, as, in a measure, of all religions, that the old and the new go hand in hand; that more advanced conceptions, so far from setting aside primitive ones, can live and thrive in the same atmosphere with the latter. We may, therefore, assume that penitential psalms existed as early as 2000 B.C. Whether any of these that have been preserved go back to that period is another question. One gains the impression from a careful study of them that most of these, if not all, belong to a somewhat later period, nearer to the first millennium than to the second millennium before our era. The Assyrians adopted these psalms, as they did the other features of the religious literature of the Babylonians, and enriched the collection by productions of their own which, however, follow closely the Babylonian models.
A particularly beautiful psalm, judging from the portion preserved, represents the penitent addressing his goddess—probably Ishtar—as follows:[470]
I, thy servant, full of sighs, call upon thee;
The fervent prayer of him who has sinned do thou accept.
If thou lookest upon a man, that man lives.
O all-powerful mistress of mankind,
Merciful one, to whom it is good to turn, who hears[471] sighs!
At this point the priest takes up the thread to emphasize the appeal of the penitent by adding to it his own. He prays to the goddess:
His god and goddess being angry with him, he calls upon thee,
Turn towards him thy countenance, take hold of his hand.
The penitent continues:
Besides thee, there is no guiding deity.
I implore thee to look upon me and hear my sighs.
Proclaim pacification,[472] and may thy soul be appeased.
How long, O my mistress, till thy countenance be turned towards me.
Like doves, I lament, I satiate myself with sighs.
The priest once more sums up the penitent's prayer:
With pain and ache, his soul is full of sighs;
Tears he weeps, he pours forth lament (?).
A trait which appears in many of these psalms is the anonymity beneath which the offended deity is veiled. His or her name is often not mentioned, the deity being simply referred to as god or goddess, and at times it is left doubtful whether the sinner has 'sinned' against the demands of a god or a goddess, or against several deities. This feature is not without significance. In some cases, no doubt, the name of the specific deity was to be added by the penitent,[473] but in others this does not appear to be indicated. The anonymity is the natural result of the conception of sin involved in these productions. The sinner, becoming conscious of his guilt only as a conclusion drawn from the fact of his suffering from some misfortune, could only surmise, but never be entirely certain, wherein his offence consisted or what deity he had offended. In the case of the recital of incantation formulas, the question as to the offended deity was a minor one, and may indeed, at an earlier stage of thought, not have entered into consideration at all. This anonymity, therefore, which characterized the penitential psalms was not due to any advance in thought, but one can easily see how it led to such an advance. What may be called the personal aspects of the gods were less accentuated. The very fact that no particular god could in many cases be specified entailed, as a consequence, that the views held of the gods gained in abstractness. The general thought of one's dependence upon these supernatural powers, without further specification, superinduced a grouping of the gods under a common aspect, as the directors of man's fate. In short, the notion of deity, not indeed as a unit, but as a collective idea, begins to dawn in Babylonia. At the same time we must beware of exaggerating the force that this notion acquired. There is not the slightest trace of any approach to real monotheism in Babylonia, nor can it even be said that the penitential psalms constitute a bridge leading to such an approach. The strong hold that astrology at all times, and up to the latest periods, had upon both the popular and the educated mind was in itself sufficient to prevent the Babylonians from passing, to any considerable degree, beyond the stage in which the powers of nature were personified and imbued with real life. The penitential psalms presuppose this belief as much as any other branch of the religious literature; they merely illustrate this belief in the purest form of which, in the course of its development, it was capable.
A psalm in which this anonymity of the offended god is more strongly brought out begins as follows.[474] The penitent prays:
O that the wrath of my lord's heart return to its former condition,[475]
O that the god who is unknown be pacified,
O that the goddess unknown be pacified,
O that the god known or unknown[476] be pacified,
O that the goddess known or unknown be pacified,
O that the heart of my god be pacified,
O that the god or goddess known or unknown be pacified!
The penitent, it will be seen, does not know whether it is a god or a goddess whom he has offended. He therefore appeals to both. He goes on to say that he is not even aware of the sin that he has committed: