[318] Not in Isham copy or ed. A.
[319] "Findat."
[320] Ed. B "in fields."—Ed. C "in field."
[321] Old eds. "swearest."
[322] Old eds. "your."
[323] "Et faciles curvis vallibus este viæ."
Quod Corinnæ soli sit serviturus.
[324] Not in Isham copy or ed. A.
[325] Old eds. "and the."
[326] Marlowe reads "nymphæ" for "nymphe."
Ad Macrum, quod de amoribus scribat.
[327] Not in Isham copy or ed. A.
[328] The original has "Quam cito de toto rediit meus orbe Sabinus," &c.
Ad rivalem cui uxor curæ non erat.
[329] Not in Isham copy or ed. A.
[330] "Et faciat voto rara repulsa locum."
[331] Old eds, "haole"—The construction is not plain without a reference to the original:—
[332] So Dyce for "gave" of the old eds.
[333] The reading of the original is "Saepe time insidias."
[334] Dogs tied up on account of their fierceness.
[335] Old eds. "Whether" (a common form of "whither").
[336] "Tabellas."
[337] As dearly as life.
[338] Old eds. "effect."
[340] "Me tibi rivalem si juvat esse, veta."
Deliberatio poetæ, utrum elegos pergat scribere an potius tragœdias.
[341] Not in Isham copy or ed. A.
[342] Old eds. "good head."
[343] So Dyce—Old eds. "looke." ("Palla jacebat humi.")
[344] Old eds. "he."
[345] Old eds. "sitting." ("Atque impercussos nocte movere pedes.")
[346] Ed. B "keepes;" ed. C "keepers." This line and the next are a translation of:—
[348] "Desierat."
[349] "In vacuas auras." (The true reading is "aures.")
Ad amicam cursum equorum spectantem.
[350] Not in Isham copy or ed. A.
[351] "Contactu lateris laeditur ista tui."
[352] "Tua contraha crura."
[354] Defile.
[355] A strange rendering of "linguis animisque favete."
[356] Ed. B "pleace;" ed. C "place."
[357] Old eds. "Or while."
[358] "Cancellis" (i.e. the rails).
[359] Old eds. "they."
[360] "Promisit."
De amica quæ perjuraverat.
[361] Not in Isham copy or ed. A.
[362] Old eds. "by."
("Invidiæ" here means "discredit, odium.")
Ad virum servantem conjugem.