Chapter Footnotes:
[1] Passive forms are infrequent. In this case the form pueden adquirirse may be used.
[2] Note that en is repeated here to form the adverbial locution.
[3] Note omission of en. See 2.
[4] Note that this is a case where the adjective precedes its noun.
[5] The different uses of de are printed in italics throughout this section.
[6] En el último caso puede tratarse de ... o de ..., The latter case might imply ... or.... VARIANT: En caso de remate público, éste puede ser dado por orden del juez o por....
[7] qué is a pronoun in this case. Note that interrogatives are invariably accented.
[8] ¿En qué casos sucede...? In what circumstances does the latter (kind of sale) take place? VARIANT: ¿Cuándo ocurre...?
[9] esto último. Compare with 4.
[10] Cuando es preciso. VARIANTS: Cuando se trata; cuando es menester.
[11] a fin de, to the end that. VARIANTS: A efecto de; con el objeto de.
[12] hay que, must. The various tenses of haber used impersonally, followed by que with an infinitive, express obligation or necessity.
[13] ¿Qué pasos hay que dar para...? What steps must be taken to...? VARIANTS: ¿Qué debe hacerse para...? ¿Qué cosas son necesarias para (or a fin de or con el objeto de) ...? ¿Qué pasos habría que dar...? Note that in the last variant the conditional tense is used.
[14] Ante todo, First of all. VARIANTS: En primer lugar; primeramente.
[15] Note that the third person, singular or plural, of the reflexive is employed. The reflexive pronoun se is the real object of the verb.
[16] Tanto la casa como, Both the house and. VARIANT: La casa, lo mismo que (as well as) el terreno.
[17] Note that abonados is in the masculine form. See 15.
[18] por mensualidades, in monthly instalments. VARIANTS: A plazos, in instalments; por cuotas mensuales, by monthly payments.
[19] Equivalent to no pueden ser construidos; note that in one case the verb poder is in the singular number while in the other case it is in the plural. See 15.
[20] con la ayuda de, with the help of. VARIANTS: Por medio de; mediante; por conducto de.
[21] Subjunctive mood.
[22] Sí, por cierto, Yes, indeed. VARIANTS: En verdad; ciertamente; de seguro; ¡Ya lo creo!
[23] Impersonal use of haber.
[24] tanto ... como ..., both ... and.... VARIANTS: No sólo ... sino también ..., not only ... but also; así ... como.... See 16.
[25] ¿Qué diligencias...? See 13.
[26] Una vez adquirido el terreno, Once the land is acquired. VARIANT: Adquirido el terreno. The past participle may be used absolutely with a noun or pronoun to denote time or attendant circumstance.
[27] Distinguish from debe de.
[28] Note repetition of the indefinite article before each noun.
[29] See 26. VARIANT: Una vez cambiadas las ideas.
[30] Note repetition of definite article.
[31] éste, the latter. Compare with este, ‘this.’
[32] A gerund may (a) state an additional detail or circumstance, (b) denote cause, manner or means.
[33] Subjunctive mood.
[34] una, one.
[35] Note that the English expressions, the contract is signed, a permit is applied for, are rendered in Spanish by se firma el contrato, se solicita ... permiso.
[36] ¿Quién se encarga de...? Who has charge of...? VARIANTS: ¿Quién se ocupa de...? ¿Quién toma a su cargo...? ¿A quién se le encarga...? Whose business is it to...?
[37] sea directamente o por, either directly or through. VARIANTS: Sea ... o sea... ; ya... ya... .
[38] por intermedio de, through. VARIANT: Por conducto de.
[39] Compare sólo (solamente), adverb, with solo, adjective.
[40] Y no sólo... sino (but) también... . VARIANT: No tan sólo..., sí que también... .
[41] Así, Thus. Compare with así... como. See 24.
[42] de los (ladrillos) que.
[43] de antemano, beforehand. VARIANTS: Anticipadamente; con anticipación.
[44] la forma de pago, the form of payment, the terms. VARIANT: La manera de hacer el pago.
[45] o varias [carpinterías]. Note that here the adjective varias, several, really precedes the noun. When following the noun, this adjective has a different meaning; e.g., carpinterías varias, sundry carpenter shops.
[46] toman a su cargo, take charge of. VARIANTS: Se ocupan de; se encargan de.
[47] así como, as well as. VARIANTS: Lo mismo que; así como también.
[48] ¿De qué? Of what? VARIANTS: ¿Con qué material? ¿Qué material se emplea (or se utiliza) para hacer?
[49] es decir, that is to say. VARIANT: Esto es.
[50] y en este caso. VARIANT: Y en tal caso.
[51] al gusto del propietario, according to the owner’s taste.
[52] fierro is extensively used in Latin America for hierro. It is an obsolete word in Spain.
[53] The impersonal, reflexive se is here used in an indefinite or general sense, meaning they, people.
[54] ¿Se usa todavía poner rejas en las ventanas? Do they still put iron gratings in the windows? Are iron gratings still used in the windows? VARIANT: ¿Se usa aún...? Aún should be accented when it means still, and not when it means even.
[55] como se las ve. VARIANT: Como se ven.
[56] las cuales is here used instead of que, as the antecedent is at some distance from the relative.
[57] sólo de día, only in the daytime. VARIANT: Solamente durante el día.
[58] como se lo dije, as I have said. Used instead of le lo dije. For euphony, se replaces le or les when followed by le, la, lo, les, las, los. Compare with 54.
[59] y (que) se conocen con (or bajo) ese nombre. VARIANTS: Y (que) se llaman así; y (que) así se designan. Que is omitted for the sake of euphony.
[60] por estar, because they are. VARIANT: Porque están.... Although por here precedes an infinitive, it should not be confused with por in cases like estoy impaciente por entrar.
[61] por allá, thereabout. Allá is approximate with regard to location; allí is definite.
[62] En pequeña escala. VARIANTS: Poca cosa, very little; casi nada, almost none; un poco, a few.
[63] Por lo general, Usually, As a general thing. VARIANTS: Generalmente; por regla general; ordinariamente; por lo común.
[64] vendiéndose, being sold. See 32. When a reflexive gerund expresses an additional detail or circumstance it is best translated by the passive form in English.
[65] se designan con el nombre de. VARIANT: Se conocen con el nombre de. See 59.
[66] Aquí entran, Under this name are included. VARIANTS: Aquí se incluyen; aquí se cuentan. See 35.
[67] no sólo (los) azulejos...; (los) mosaicos...; (las) baldosas...; (las) pizarras.... The definite article, understood before each of these nouns, might have been used as indicated.
[68] o aceras. Note that the article is not repeated after o in this case. Compare with repetition of en in 2.
[69] el zaguán, los patios. The definite article is generally repeated before each of a series of nouns which differ in gender, or number, or both.
[70] corredores y galerías. The article may be omitted when the nouns denote things of similar kind, provided the condition in note 69 is observed, particularly with reference to number.
[71] objetos de cemento armado, objects of reinforced concrete. The article is omitted before a noun modified by an adjectival phrase. This also applies to azulejos, mosaicos, etc., in 67.
[72] puertas-cancelas, and not puerta-cancelas. Note that this compound word is made of two nouns and that it is used only in Latin America. Also cancel, puerta cancel.
[73] Se emplea and not se emplean.
[74] Uno y otro sistema, Both systems. VARIANTS: Ambos sistemas; los dos sistemas.
[75] Como iba diciendo, As I was saying. VARIANT: Como decía (not dije).
[76] toma-corrientes. See 72.
[77] de las, of those. VARIANT: De ésas.
[78] de las denominadas, of those called. VARIANT: De las que se denominan (or llaman). Note that past participles used as adjectives are inflected like adjectives.
[79] Por su parte, el cerrajero, The locksmith, in turn. VARIANTS: En cuanto al cerrajero; por lo que toca (or concierne) al cerrajero.
[80] al cuidado de. VARIANT: A cargo de.
[81] Cuyo, cuya, cuyos, cuyas, always denote possession, and should be used only when equivalent to del cual, de la cual, de los cuales, de las cuales, de quien, de quienes.
[82] amén de, besides. VARIANTS: Además de; así como.
[83] a mano, at hand. VARIANTS: Al alcance de la mano; cerca.
[84] Mientras. VARIANTS: Entretanto; en tanto; al mismo tiempo que.
[85] Present indicative, which corresponds to they take, they are taking or they do take (place). Note also blanquean, pintan further on.
[86] a la cal, calcimining. An adverbial locution similar in form to the French à la.
[87] las que reciben. VARIANTS: Las cuales reciben; a las que se da; a las cuales se da.
[88] Compare aquél, aquélla, aquéllos, aquéllas, meaning ‘the former,’ with aquel, aquella, aquellos, aquellas, meaning ‘that’ or ‘those.’ See 31.
[89] Entretanto. VARIANTS: Entre tanto; mientras tanto; en el intervalo; en el ínterin.
[90] Although there is great freedom in the position of the adjective, there are cases in which the adjective must follow the noun.
[91] ¿Cuál es la distribución que se da? Cuál, followed by the verb to be, corresponds to what, except when the question is to be answered by a definition. VARIANTS: ¿En qué forma (or de qué modo) se distribuyen?
[92] En países de tierra barata. VARIANT: En países donde la tierra es barata.
[93] caracterizado por. VARIANTS: Que se distinguen por al que caracteriza; cuya característica es.
[94] una tras otra, one after the other. VARIANT: En fila.
[95] caballitos, ponies.
[96] por unos centavos, for a few cents.
[97] adonde. Compare with donde.
[98] donde, where. See 97.
[99] y de aquí que se la designe..., and this is why it is designated; hence... . VARIANT: Y esta es la razón por la cual se designa (or se la designa).
[100] que da a, which gives upon or opens to.
[101] A la puerta exterior... sigue el zaguán, que conduce al hall. Note the inverted construction. VARIANT: El zaguán, que conduce al hall, sigue a la puerta.
[102] al hall, palabra. Note the omission of the indefinite article.
[103] En torno del, Around. VARIANT: Circundando el.
[104] en estas casas, necesariamente pequeñas, i.e., en estas casas (que) necesariamente (deben ser) pequeñas.
[105] Suele hallarse, It is usually found. VARIANTS: Se halla; se instala.
[106] de intento, on purpose.
[107] Note omission of indefinite article.
[108] alguna particularidad. Compare the use of alguno in affirmative and negative uses.
[109] ninguna. Negative of alguno, -a. See 108.
[110] los dueños. The words dueño, hijo, padre, rey, hermano, are used in the masculine plural to denote persons of both sexes.
[111] se compone de un juego del que forman parte, consists of a set which is made up of. VARIANT: Un juego formado (or constituido) por.
[112] pies. Note irregular form of plural.
[113] algún reloj. See 108.
[114] u otro. Note that u takes the place of o before words beginning with o or ho.
[115] aunque no dejan de. VARIANT: Aun cuando también se ven (or suelen verse).
[116] algunos. See 108.
[117] si son. Note omission of pronoun.
[118] y hasta. VARIANT: Y aun. See 54, p. 5.
[119] si no. Compare with sino.
[120] y hieren, offend. Compare with 114.
[121] el blanco, el (color) blanco. Note that here the adjective is used substantively.
[122] los tintes claros. See 90.
[123] Además de. VARIANTS: Fuera de; aparte de; amén de.
[124] alguna que otra (silla) mecedora. VARIANTS: Algunas; una que otra; unas cuantas; unas pocas.
[125] ya... ya... ya finalmente.... See 37.
[126] que contienen, which contain. Avoid using the present participle in translating such phrases into English except in cases suggesting action.
[127] La biblioteca, fija o giratoria. Note omission in Spanish of o (‘either’) before fija.
[128] muy común. VARIANTS: Muy usual; muy general; está muy generalizada.
[129] algún. See 108.
[130] De algún tiempo, a esta parte, For some little time. VARIANTS: Desde hace algún tiempo; desde poco ha; no ha mucho....
[131] archivos, files. VARIANTS: Archivos para correspondencia, correspondence files; archivos para fichas, card index files. Related Words: Biblioratos, transfer boxes; unidad horizontal; unidad vertical.
[132] catalogación ... por el sistema vertical, vertical filing system. VARIANTS: Catalogación por orden alfabético, alphabetical filing; catalogación por asuntos, filing by subjects; catalogación por numeración consecutiva, filing by serial number. Related Words: Doble entrada, cross reference; carpeta, folder; clasificador, sorter.
[133] fichas, filing cards. VARIANTS: Fichas rayadas, filing cards with ruled lines; fichas sin rayas, blank filing cards. Related Word: Recordatorio, tickler tray.
[134] máquinas de escribir, typewriting machines, typewriters. Related Words: Mecanógrafo, typewriter (the person); taquígrafo, stenographer; máquina con caracteres en español, typewriter with Spanish keyboard; máquina de escribir de escritura visible, typewriter with visible writing; teclado, keyboard; tecla para mayúsculas, (shift) key for capitals; tecla para minúsculas, key for small letters; cifras, numerals; signos, signs; palanca (lever) de retroceso, back spacer; palanca de espacios, spacer; espacios sencillos, single spacing; espacios dobles; espacios triples; papel de máquina; papel carbón or de calcar; papel de estarcir, stencil paper; cinta, ribbon; cinta de un color; cinta de dos colores; color negro, rojo, púrpura; coma; dos puntos, colon; punto y coma; punto; puntos suspensivos; acento; acento agudo; acento grave; acento circunflejo; paréntesis; abrir el paréntesis; cerrar el paréntesis; signo de interrogación; signo de admiración; guión, hyphen; subrayado, underlined; apóstrofo; raya oblicua, slant bar; signo de etcétera; signo de tanto por ciento; signo de pesos.
[135] todos, all. Compare with 136.
[136] como en todas partes, as (it is) everywhere. See 135. VARIANT: Como en la mayor parte de las casas.
[137] En las casas de alguna importancia, In houses of some importance. See 108.
[138] para que no tome, so that it will not take up. Note the subjunctive mood.
[139] When the second member of a comparison is a clause referring to a particular noun expressed (in this case, espacio), than is expressed by de or del followed by que.
[140] según el número, according to the number. VARIANTS: En armonía con; de acuerdo con.
[141] Note the use of the verb in the singular.
[142] a la vista, in sight, in full view.
[143] mesa de trinchar, carving table; buffet. Extensively used in Latin America for trinchante, as it is called in Spain. In Spanish America, trinchante is used to designate the carving fork.
[144] con algún objeto, with some object. Compare with 108.
[145] la vajilla más fina. Note the superlative form, la ... más....
[146] Ya no, No longer. VARIANTS: Eso se usaba antiguamente (or en los tiempos antiguos, en los tiempos pasados, en tiempo viejo, antaño); eso ha pasado de moda (or a la historia), that has gone out of style, that has gone out of fashion.
[147] de miedo a, for fear of. VARIANT: Por temor a.
[148] diferencia alguna, any difference whatever. See 108.
[149] u hotel. See 114.
[150] americanos. Note the use here of the masculine form of the adjective.
[151] los mismos, the same. Compare with mismo meaning ‘itself’.
[152] suponiéndoselos. Pronouns used as the double or conjunctive object, regularly precede the verb, but they follow the gerund and certain other forms.
[153] Lo son, [And so] they are. Lo is used in the predicate to refer to a preceding noun or adjective. VARIANT: Son típicos.
[154] See 115.
[155] su, its.
[156] Antiguamente, Formerly. VARIANTS: Hace mucho; antes de ahora; de antiguo; en otros días.
[157] See 153. VARIANTS: Había pisos de ladrillo; los pisos eran a veces de ladrillo.
[158] ¿Qué cosa es...? Compare with ¿Cuál...? in 91. VARIANTS: ¿Qué es...? ¿A qué se llama...?
[159] la abertura superior de la cual. VARIANT: Cuya abertura superior.
[160] el pozo mismo, the well itself. Compare with 151.
[161] de unos cuatro pies, a matter of four feet. VARIANTS: De cuatro pies más o menos; de cosa de cuatro pies.
[162] See 81 and 159.
[163] se recoge. VARIANT: Recógese. See 152.
[164] el agua ... que se escurre. Note this construction with que, which should be translated into English by the present participle running.
[165] se escurre. Note that the particle se cannot follow the verb when preceded by que. Compare with 152 and 163.
[166] El agua, que se saca. Compare with 164.
[167] por medio de. See 20 and 38.
[168] por lo que, because of which; so that. Lo que and lo cual refer only to an idea and not to any definite person or thing. VARIANT: Razón por la cual.
[169] en medio de, in the midst of. VARIANTS: Entre; rodeado de.
[170] se guían, are trained. Note that in Spanish there is usually no distinction between the forms train themselves and are trained.
[171] a favor de, by means of. VARIANT: Con la ayuda de.
[172] Algunas veces. See 108. VARIANTS: A veces; con alguna frecuencia; bastante a menudo, quite often; ocasionalmente.
[173] todo el patio. See 135 and 136.
[174] a guisa de dosel, as if by a canopy, pergola, or arbor. VARIANTS: A modo de dosel; a manera de dosel; como por un dosel.
[175] que las hay de, among which there are. See 153. Note also that que means for, because. VARIANTS: Pues las hay de; porque las hay de.
[176] como la (flor de) Santa Rita.
[177] Note that adjectives precede their nouns when the quality expressed is characteristic of the noun.
[178] The expression, del país (indigenous, native), has been used in Spanish America from colonial times to designate native species of flowers, vegetables, fruits and trees, thus distinguishing them from similar varieties from Spain (de Castilla).
[179] emparrado o glorieta formada. Note that the adjective agrees in gender with the last noun of the series.
[180] a veces, sometimes. VARIANT: A las veces. See 172.
—Se habla mucho en estos días[2] de la gran prosperidad de los negocios[3] en la América latina.
—Como todo el mundo[4] sabe,[5] grandes son las fortunas[6] levantadas[7] por comerciantes[8] emprendedores y audaces en esos países nuevos, hacia donde, por lo que se ve,[9] se dirigen los que anhelan acumular fuertes ganancias[10] en corto tiempo.
—¿Son los grandes[11] almacenes tan comunes en la América latina como[12] aquí? Me refiero[13] a las tiendas de muchos departamentos, que ponen ante el consumidor toda[14] clase de mercancías.[15]
—Le diré a Ud.[16]: las actividades comerciales conservan todavía cierta independencia[17] en algunos países. Cada casa[18] de comercio se ocupa de su ramo; y entre los mercaderes hay toda clase de categorías, desde el acaudalado negociante hasta[19] el humilde vendedor[20] que apenas es algo más que[21] un pobre buhonero.[22] Pero toda[23] gran ciudad[24] cuenta con firmas[25] poderosas, organizadas[26] por hombres de negocio que han mostrado en sus empresas un juicio, una confianza, un arrojo maravillosos.[27] A muchas de esas compañías[28] y sociedades[29] débese la prosperidad que han alcanzado[30] algunas de las tiendas de departamentos a que Ud. se refiere[31]; tiendas que se han generalizado más de lo que[32] muchos se figuran.[33]
—¿Por qué medios la mercadería que sale de las fábricas pasa a manos[34] del consumidor?
—En cada ramo[35] hay casas mayoristas[36] o al por mayor,[37] que venden la mercadería en grandes cantidades. Más de una[38] importa[39] del extranjero artículos manufacturados y por esta razón dichas casas[40] mantienen relaciones comerciales con las fábricas de Europa y Estados Unidos o con fábricas del país en que operan. A tales comercios no acude el consumidor sino el mercader al por menor o vendedor al detalle o al menudeo, según se le llama. Por eso[41] casi ninguna de[42] estas casas tiene a su frente escaparates u otros medios de atraer al transeunte. Tampoco[43] se hallan estos comercios en los barrios más concurridos.
—Al entrar[44] en una casa de ventas[45] al por mayor, lo primero[46] que se ve es un espacioso salón, donde se halla en exhibición la nueva[47] mercadería. Las mesas y mostradores están ocupados por los muestrarios. En otra sala, que se llama oficina o despacho, están los altos escritorios,[48] ante los cuales empleados diligentes trabajan en los libros de comercio.[49] Estos establecimientos hacen gran parte de sus transacciones a crédito,[50] siendo por esto muy común en ellos el uso de los documentos[51] y papeles de comercio.
—¿Qué nombre general llevan los comercios que venden directamente al consumidor?
—Denomínaselos casas minoristas o establecimientos al por menor, al menudeo o al detalle.
—Supongo[52] que a estos últimos acude el público para comprar[53] alimento y vestido.[54]
—Así es, en efecto. Estos comercios no se diferencian de las tiendas que tan familiares son a toda persona civilizada.[55] En la América latina como aquí, las casas de negocios tienen a veces un surtido variadísimo[56] de existencias, que exhiben en todas las formas imaginables para[57] atraer los compradores. El cliente suele encontrar en esas casas todas las marcas de un objeto de venta[58] y las novedades de la estación.
—¿Cuentan esas casas con un personal[59] numeroso?
—Desde una sola persona que es a la vez dueño,[60] dependiente y mandadero, hasta diez mil empleados por cada establecimiento, cifra que no es raro[61] encontrar en los comercios de primer[62] orden.
—¿Cómo se indica el precio de las mercaderías?
—En algunas tiendas, sobre todo las de poca monta,[63] los precios no están a la vista. Pero en los establecimientos mayores el precio[64] fijo es la[65] regla, y esto ha contribuido a generalizar el sistema.
Este es preferible al método que obliga al cliente a regatear los precios, y al vendedor a porfiar en sus demandas, lo que convierte la transacción en un altercado. El que va a comprar[66] sabe siempre cuánto cuestan[67] los artículos que se le muestran.
—El precio fijo asegura al cliente contra el abuso, y le da la seguridad de que nunca pagará demasiado caro[68] por lo que[69] compra.
Las casas de cierta importancia disponen de las prendas que han pasado de moda[70] vendiéndolas más barato,[71] rebajando[72] los precios de otras, haciendo la liquidación de un mal[73] año o de algún saldo. A veces se dan «quemazones» sensacionales, que pueden resultar en un buen negocio para quien las organiza, porque en muchos de tales casos se trata de géneros averiados comprados a bajísimo precio[74] o de artículos que se intentó[75] pasar de contrabando y que la aduana decomisó poniéndolos luego en remate donde los comerciantes los obtienen por casi nada.
—¿Cuál es el procedimiento que se usa para percibir el importe[76] de las ventas?
—Hasta hace unos veinte años el comprador pagaba al dependiente, quien, por eso, llenaba en cierto modo las funciones de cajero del establecimiento. Pero hoy día las cajas registradoras se hallan en cada uno[77] de los pueblos y villorrios de la América latina. En las tiendas que cuentan con estos aparatos, el comprador paga a la persona que lo atiende, presentándole previamente la boleta en que el dependiente ha ido anotando el importe de cada artículo comprado. El cajero o la cajera entrega[78] a su vez[79] un recibo[80] por la cantidad percibida.
—¿Se satisfacen siempre al contado estas pequeñas compras?
—No es raro que los parroquianos tengan[81] cuenta abierta en las casas de donde se surten o proveen a menudo. La posibilidad de este arreglo depende, como es natural, de la confianza que inspire[82] cada cual.[83] En caso de abrirse un crédito[84] al parroquiano, las compras se cargan en cuenta[85] y ésta se liquida cada mes.[86]
—¿Y si[87] el deudor no paga?[88]
—Se acude a la justicia ordinaria, entablando una demanda contra el insolvente.[89] El embargo y el remate judicial suelen ser el resultado de la acción legal. La prisión por deudas ha sido abolida[90] en la legislación de todos y cada uno[91] de esos países.