1574.—"I hereby give notice that ... I hold it good, and it is my pleasure, and therefore I enjoin on all the pandits (panditos) and Gentoo physicians (phisicos gentios) that they ride not through this City (of Goa) or the suburbs thereof on horseback, nor in andors and palanquins, on pain of paying, on the first offence 10 cruzados, and on the second 20, pera o sapal,[226] with the forfeiture of such horses, andors, or palanquins, and on the third they shall become the galley-slaves of the King my Lord...."—Procl. of the Governor Antonio Moriz Barreto, in Archiv. Port. Orient. Fascic. 5, p. 899.

1604.—"... llamando tãbien en su compania los Põditos, le presentaron al Nauabo."—Guerrero, Relaçion, 70.

1616.—"... Brachmanae una cum Panditis comparentes, simile quid iam inde ab orbis exordio in Indostane visum negant."—Jarric, Thesaurus, iii. 81-82.

1663.—"A Pendet Brachman or Heathen Doctor whom I had put to serve my Agah ... would needs make his Panegyrick ... and at last concluded seriously with this: When you put your Foot into the Stirrup, My Lord, and when you march on Horseback in the front of the Cavalry, the Earth trembleth under your Feet, the eight Elephants that hold it up upon their Heads not being able to support it."—Bernier, E.T., 85; [ed. Constable, 264].

1688.—"Je feignis donc d'être malade, et d'avoir la fièvre; on fit venir aussitôt un Pandite ou médicin Gentil."—Dellon, Rel. de l'Inq. de Goa, 214.

1785.—"I can no longer bear to be at the mercy of our pundits, who deal out Hindu law as they please; and make it at reasonable rates, when they cannot find it ready made."—Letter of Sir W. Jones, in Mem. by Ld. Teignmouth, 1807, ii. 67.

1791.—"Il était au moment de s'embarquer pour l'Angleterre, plein de perplexité et d'ennui, lorsque les brames de Bénarés lui apprirent que le brame supérieur de la fameuse pagode de Jagrenat ... était seul capable de resoudre toutes les questions de la Société royale de Londres. C'était en effet le plus fameux pandect, ou docteur, dont on eût jamais oui parler."—B. de St. Pierre, La Chaumière Indienne. The preceding exquisite passage shows that the blunder which drew forth Macaulay's flaming wrath, in the quotation lower down, was not a new one.

1798.—"... the most learned of the Pundits or Bramin lawyers, were called up from different parts of Bengal."—Raynal, Hist. i. 42.

1856.—"Besides ... being a Pundit of learning, he (Sir David Brewster) is a bundle of talents of various kinds."—Life and Letters of Sydney Dobell, ii. 14.

1860.—"Mr. Vizetelly next makes me say that the principle of limitation is found 'amongst the Pandects of the Benares....' The Benares he probably supposes to be some Oriental nation. What he supposes their Pandects to be I shall not presume to guess.... If Mr. Vizetelly had consulted the Unitarian Report, he would have seen that I spoke of the Pundits of Benares, and he might without any very long and costly research have learned where Benares is and what a Pundit is."—Macaulay, Preface to his Speeches.

1877.—"Colonel Y——. Since Nain Singh's absence from this country precludes my having the pleasure of handing to him in person, this, the Victoria or Patron's Medal, which has been awarded to him, ... I beg to place it in your charge for transmission to the Pundit."—Address by Sir R. Alcock, Prest. R. Geog. Soc., May 28.

"Colonel Y—— in reply, said: ... Though I do not know Nain Singh personally, I know his work.... He is not a topographical automaton, or merely one of a great multitude of native employés with an average qualification. His observations have added a larger amount of important knowledge to the map of Asia than those of any other living man, and his journals form an exceedingly interesting book of travels. It will afford me great pleasure to take steps for the transmission of the Medal through an official channel to the Pundit."—Reply to the President, same date.

PUNJAUB, n.p. The name of the country between the Indus and the Sutlej. The modern Anglo-Indian province so-called, now extends on one side up beyond the Indus, including Peshāwar, the Derajāt, &c., and on the other side up to the Jumna, including Delhi. [In 1901 the Frontier Districts were placed under separate administration.] The name is Pers. Panj-āb, 'Five Rivers.' These rivers, as reckoned, sometimes include the Indus, in which case the five are (1) Indus, (2) Jelam (see JELUM) or Behat, the ancient Vitasta which the Greeks made Ὑδάσπης (Strabo) and Βιδάσπης (Ptol.), (3) Chenāb, ancient Chandrabāgha and Āsiknī. Ptolemy preserves a corruption of the former Sanskrit name in Σανδαβάλ, but it was rejected by the older Greeks because it was of ill omen, i.e. probably because Grecized it would be Ξανδροφάγος, 'the devourer of Alexander.' The alternative Āsiknī they rendered Ἀκεσίνης. (4) Rāvī, the ancient Airāvatī, Ὑάρωτης (Strabo), Ὑδραώτης (Arrian), Ἄδρις or Ῥούαδις (Ptol.). (5) Biās, ancient Vipāsā, Ὕφασις (Arrian), Βιβάσιος (Ptol.). This excluded the Sutlej, Satadru, Hesydrus of Pliny, Ζαράδρος or Ζαδάδρης (Ptol.), as Timur excludes it below. We may take in the Sutlej and exclude the Indus, but we can hardly exclude the Chenāb as Wassāf does below.

No corresponding term is used by the Greek geographers. "Putandum est nomen Panchanadae Graecos aut omnino latuisse, aut casu quodam non ad nostra usque tempora pervenisse, quod in tanta monumentorum ruina facile accidere potuit" (Lassen, Pentapotamia, 3). Lassen however has termed the country Pentepotamia in a learned Latin dissertation on its ancient geography. Though the actual word Panjāb is Persian, and dates from Mahommedan times, the corresponding Skt. Panchanada is ancient and genuine, occurring in the Mahābhārata and Rāmāyaṇa. The name Panj-āb in older Mahommedan writers is applied to the Indus river, after receiving the rivers of the country which we call Punjaub. In that sense Panj-nad, of equivalent meaning, is still occasionally used. [In S. India the term is sometimes applied to the country watered by the Tumbhadra, Wardha, Malprabha, Gatprabha and Kistna (Wilks, Hist. Sketches, Madras reprint, i. 405).]

We remember in the newspapers, after the second Sikh war, the report of a speech by a clergyman in England, who spoke of the deposition of "the bloody Punjaub of Lahore."

B.C. x.—"Having explored the land of the Pahlavi and the country adjoining, there had then to be searched Panchanada in every part; the monkeys then explore the region of Kashmīr with its woods of acacias."—Rāmāyaṇa, Bk. iv. ch. 43.

c. 940.—Maṣ'ūdī details (with no correctness) the five rivers that form the Mihrān or Indus. He proceeds: "When the Five Rivers which we have named have past the House of Gold which is Mūltān, they unite at a place three days distant from that city, between it and Manṣūra at a place called Doshāb."—i. 377-8.

c. 1020.—"They all (Sind, Jhailam, Irāwa, Biah) combine with the Satlader (Sutlej) below Múltán, at a place called Panjnad, or 'the junction of the five rivers.' They form a very wide stream."—Al-Birūnī, in Elliot, i. 48.

c. 1300.—"After crossing the Panj-āb, or five rivers, namely Sind, Jelam, the river of Loháwar (i.e. of Lahore, viz. the Rāvī), Satlút, and Bīyah...."—Wassāf, in Elliot, iii. 36.

c. 1333.—"By the grace of God our caravan arrived safe and sound at Banj-āb, i.e. at the River of the Sind. Banj (panj) signifies 'five,' and āb, 'water;' so that the name signifies 'the Five Waters.' They flow into this great river, and water the country."—Ibn Batuta, iii. 91.

c. 1400.—"All these (united) rivers (Jelam, Chenáb, Ráví, Bíyáh, Sind) are called the Sind or Panj-áb, and this river falls into the Persian Gulf near Thatta."—The Emp. Timur, in Elliot, iii. 476.

[c. 1630.—"He also takes a Survey of Pang-ob...."—Sir T. Herbert, ed. 1677, p. 63. He gives a list of the rivers in p. 70.]

1648.—"... Pang-ab, the chief city of which is Lahor, is an excellent and fruitful province, for it is watered by the five rivers of which we have formerly spoken."—Van Twist, 3.

 "  "The River of the ancient Indus, is by the Persians and Magols called Pang-ab, i.e. the Five Waters."—Ibid. i.

1710.—"He found this ancient and famous city (Lahore) in the Province Panschaap, by the side of the broad and fish-abounding river Rari (for Ravi)."—Valentijn, iv. (Suratte), 282.

1790.—"Investigations of the religious ceremonies and customs of the Hindoos, written in the Carnatic, and in the Punjab, would in many cases widely differ."—Forster, Preface to Journey.

1793.—"The Province, of which Lahore is the capital, is oftener named Panjab than Lahore."—Rennell's Memoir, 3rd ed. 82.

1804.—"I rather think ... that he (Holkar) will go off to the Punjaub. And what gives me stronger reason to think so is, that on the seal of his letter to me he calls himself 'the Slave of Shah Mahmoud, the King of Kings.' Shah Mahmoud is the brother of Zemaun Shah. He seized the musnud and government of Caubul, after having defeated Zemaun Shah two or three years ago, and put out his eyes."—Wellington, Desp. under March 17.

1815.—"He (Subagtageen) ... overran the fine province of the Punjaub, in his first expedition."—Malcolm, Hist. of Persia, i. 316.

PUNKAH, s. Hind. pankhā.

a. In its original sense a portable fan, generally made from the leaf of the palmyra (Borassus flabelliformis, or 'fan-shaped'), the natural type and origin of the fan. Such pankhās in India are not however formed, as Chinese fans are, like those of our ladies; they are generally, whether large or small, of a bean-shape, with a part of the dried leaf-stalk adhering, which forms the handle.

b. But the specific application in Anglo-Indian colloquial is to the large fixed and swinging fan, formed of cloth stretched on a rectangular frame, and suspended from the ceiling, which is used to agitate the air in hot weather. The date of the introduction of this machine into India is not known to us. The quotation from Linschoten shows that some such apparatus was known in the 16th century, though this comes out clearly in the French version alone; the original Dutch, and the old English translation are here unintelligible, and indicate that Linschoten (who apparently never was at Ormuz) was describing, from hearsay, something that he did not understand. More remarkable passages are those which we take from Dozy, and from El-Fakhrī, which show that the true Anglo-Indian punka was known to the Arabs as early as the 8th century.

a.

1710.—"Aloft in a Gallery the King sits in his chaire of State, accompanied with his Children and chiefe Vizier ... no other without calling daring to goe vp to him, saue onely two Punkaws to gather wind."—W. Finch, in Purchas, i. 439. The word seems here to be used improperly for the men who plied the fans. We find also in the same writer a verb to punkaw:

"... behind one punkawing, another holding his sword."—Ibid. 433.

Terry does not use the word:

1616.—"... the people of better quality, lying or sitting on their Carpets or Pallats, have servants standing about them, who continually beat the air upon them with Flabella's, or Fans, of stiffned leather, which keepe off the flyes from annoying them, and cool them as they lye."—Ed. 1665, p. 405.

1663.—"On such occasions they desire nothing but ... to lie down in some cool and shady place all along, having a servant or two to fan one by turns, with their great Pankas, or Fans."—Bernier, E.T., p. 76; [ed. Constable, 241].

1787.—"Over her head was held a punker."—Sir C. Malet, in Parl. Papers, 1821, 'Hindoo Widows.'

1809.—"He ... presented me ... two punkahs."—Lord Valentia, i. 428.

1881.—"The chair of state, the sella gestatoria, in which the Pope is borne aloft, is the ancient palanquin of the Roman nobles, and, of course, of the Roman Princes ... the fans which go behind are the punkahs of the Eastern Emperors, borrowed from the Court of Persia."—Dean Stanley, Christian Institutions, 207.

b.

c. 1150-60.—"Sous le nom de Khaich on entend des étoffes de mauvais toile de lin qui servent à différents usages. Dans ce passage de Rhazès (c. A.D. 900) ce sont des ventilateurs faits de cet étoffe. Ceci se pratique de cette manière: on en prend un morceau de la grandeur d'un tapis, un peu plus grand ou un peu plus petit selon les dimensions de la chambre, et on le rembourre avec des objets qui ont de la consistance et qui ne plient pas facilement, par exemple avec du sparte. L'ayant ensuite suspendu au milieu de la chambre, on le fait tirer et lacher doucement et continuellement par un homme placé dans le haut de l'appartement. De cette manière il fait beaucoup de vent et rafraichit l'air. Quelquefois on le trempe dans de l'eau de rose, et alors il parfume l'air en même temps qu'il le rafraichit."—Glossaire sur le Mançouri, quoted in Dozy et Engelmann, p. 342. See also Dozy, Suppt. aux Dictt. Arabes, s.v. Khaich.

1166.—"He (Ibn Hamdun the Kātib) once recited to me the following piece of his composition, containing an enigmatical description of a linen fan: (1)

"'Fast and loose, it cannot touch what it tries to reach; though tied up it moves swiftly, and though a prisoner it is free. Fixed in its place it drives before it the gentle breeze; though its path lie closed up it moves on in its nocturnal journey.'"—Quoted by Ibn Khallikan, E.T. iii. 91.

"(1) The linen fan (Mirwaha-t al Khaish) is a large piece of linen, stretched on a frame, and suspended from the ceiling of the room. They make use of it in Irâk. See de Sacy's Hariri, p. 474."—Note by MacGuckin de Slane, ibid. p. 92.

c. 1300.—"One of the innovations of the Caliph Manṣūr (A.D. 753-774) was the Khaish of linen in summer, a thing which was not known before his time. But the Sāsānian Kings used in summer to have an apartment freshly plastered (with clay) every day, which they inhabited, and on the morrow another apartment was plastered for them."—El-Fakhrī, ed. Ahlwardt, p. 188.

1596.—"And (they use) instruments like swings with fans, to rock the people in, and to make wind for cooling, which they call cattaventos."—Literal Transln. from Linschoten, ch. 6.

1598.—"And they vse certaine instruments like Waggins, with bellowes, to beare all the people in, and to gather winde to coole themselves withall, which they call Cattaventos."—Old English Translation, by W. P., p. 16; [Hak. Soc. i. 52].

The French version is really a brief description of the punka:

1610.—"Ils ont aussi du Cattaventos qui sont certains instruments pendus en l'air es quels se faisant donner le bransle ils font du vent qui les rafraichit."—Ed. 1638, p. 17.

The next also perhaps refers to a suspended punka:

1662.—"... furnished also with good Cellars with great Flaps to stir the Air, for reposing in the fresh Air from 12 till 4 or 5 of the Clock, when the Air of these Cellars begins to be hot and stuffing."—Bernier, p. 79; [ed. Constable, 247].

1807.—"As one small concern succeeds another, the punkah vibrates gently over my eyes."—Lord Minto in India, 27.

1810.—"Were it not for the punka (a large frame of wood covered with cloth) which is suspended over every table, and kept swinging, in order to freshen the air, it would be scarcely possible to sit out the melancholy ceremony of an Indian dinner."—Maria Graham, 30.

 "  Williamson mentions that punkahs "were suspended in most dining halls."—Vade Mecum, i. 281.

1823.—"Punkas, large frames of light wood covered with white cotton, and looking not unlike enormous fire-boards, hung from the ceilings of the principal apartments."—Heber, ed. 1844, i. 28.

1852.—

"Holy stones with scrubs and slaps

(Our Christmas waits!) prelude the day;

For holly and festoons of bay

Swing feeble punkas,—or perhaps

A windsail dangles in collapse."

Christmas on board a P. and O., near the Equator.

1875.—"The punkah flapped to and fro lazily overhead."—Chesney, The Dilemma, ch. xxxviii.

Mr. Busteed observes: "It is curious that in none of the lists of servants and their duties which are scattered through the old records in the last century (18th), is there any mention of the punka, nor in any narratives referring to domestic life in India then, that have come under our notice, do we remember any allusion to its use.... The swinging punka, as we see it to-day, was, as every one knows, an innovation of a later period.... This dates from an early year in the present century."—Echoes of Old Calcutta, p. 115. He does not seem, however, to have found any positive evidence of the date of its introduction. ["Hanging punkahs are said by one authority to have originated in Calcutta by accident towards the close of the last (18th) century. It is reported that a clerk in a Government office suspended the leaf of a table, which was accidentally waved to and fro by a visitor. A breath of cool air followed the movement, and suggested the idea which was worked out and resulted in the present machine" (Carey, Good Old Days of John Company, i. 81). Mr. Douglas says that punkahs were little used by Europeans in Bombay till 1810. They were not in use at Nuncomar's trial in Calcutta (1775), Bombay and W. India, ii. 253.]

PUNSAREE, s. A native drug-seller; Hind. pansārī. We place the word here partly because C. P. Brown says 'it is certainly a foreign word,' and assigns it to a corruption of dispensarium; which is much to be doubted. [The word is really derived from Skt. paṇyaśāla, 'a market, warehouse.']

[1830.—"Beside this, I purchased from a pansaree some application for relieving the pain of a bruise."—Frazer, The Persian Adventurer, iii. 23.]

PURDAH, s. Hind. from Pers. parda, 'a curtain'; a portière; and especially a curtain screening women from the sight of men; whence a woman of position who observes such rules of seclusion is termed parda-nishīn, 'one who sits behind a curtain.' (See GOSHA.)

1809.—"On the fourth (side) a purdah was stretched across."—Ld. Valentia, i. 100.

1810.—"If the disorder be obstinate, the doctor is permitted to approach the purdah (i.e. curtain, or screen) and to put the hand through a small aperture ... in order to feel the patient's pulse."—Williamson, V. M. i. 130.

[1813.—"My travelling palankeen formed my bed, its purdoe or chintz covering my curtains."—Forbes, Or. Mem. 2nd ed. ii. 109.]

1878.—"Native ladies look upon the confinement behind the purdah as a badge of rank, and also as a sign of chastity, and are exceedingly proud of it."—Life in the Mofussil, i. 113.

[1900.—"Charitable aid is needed for the purdah women."—Pioneer Mail, Jan. 21.]

PURDESEE, s. Hind. paradeśī usually written pardesī, 'one from a foreign country.' In the Bombay army the term is universally applied to a sepoy from N. India. [In the N.W.P. the name is applied to a wandering tribe of swindlers and coiners.]

PURWANNA, PERWAUNA, s. Hind. from Pers. parwāna, 'an order; a grant or letter under royal seal; a letter of authority from an official to his subordinate; a license or pass.'

1682.—"... we being obliged at the end of two months to pay Custom for the said goods, if in that time we did not procure a Pherwanna for the Duan of Decca to excuse us from it."—Hedges, Diary, Oct. 10; [Hak. Soc. i. 34].

1693.—"... Egmore and Pursewaukum were lately granted us by the Nabob's purwannas."—Wheeler, i. 281.

1759.—"Perwanna, under the Coochuck (or the small seal) of the Nabob Vizier Ulma Maleck, Nizam ul Muluck Bahadour, to Mr. John Spenser."—In Cambridge's Acct. of the War, 230. (See also quotation under HOSBOLHOOKUM.)

1774.—"As the peace has been so lately concluded, it would be a satisfaction to the Rajah to receive your parwanna to this purpose before the departure of the caravan."—Bogle's Diary, in Markham's Tibet, p. 50. But Mr. Markham changes the spelling of his originals.

PUTCHOCK, s. This is the trade-name for a fragrant root, a product of the Himālaya in the vicinity of Kashmīr, and forming an article of export from both Bombay and Calcutta to the Malay countries and to China, where it is used as a chief ingredient of the Chinese pastille-rods commonly called jostick. This root was recognised by the famous Garcia de Orta as the Costus of the ancients. The latter took their word from the Skt. kusṭha, by a modification of which name—kuṭ—it is still known and used as a medicine in Upper India. De Orta speaks of the plant as growing about Mandu and Chitore, whence it was brought for sale to Ahmadābād; but his informants misled him. The true source was traced in situ by two other illustrious men, Royle and Falconer, to a plant belonging to the N. O. Compositae, Saussurea Xappe, Clarke, for which Dr. Falconer, not recognising the genus, had proposed the name of Aucklandia Costus verus, in honour of the then Governor-General. The Costus is a gregarious plant, occupying open, sloping sides of the mountains, at an elevation of 8000 to 9000 feet. See article by Falconer in Trans. Linn. Soc. xix. 23-31.

The trade-name is, according to Wilson, the Telugu pāch'chāku, 'green leaf,' but one does not see how this applies. (Is there, perhaps, some confusion with Patch? see PATCHOULI). De Orta speaks as if the word, which he writes pucho, were Malay. Though neither Crawfurd nor Favre gives the word, in this sense, it is in Marsden's earlier Malay Dict.: "Pūchok, a plant, the aromatic leaves of which are an article of trade; said by some to be Costus indicus, and by others the Melissa, or Laurus." [On this Mr. Skeat writes: "Puchok is the Malay word for a young sprout, or the growing shoot of a plant. Puchok in the special sense here used is also a Malay word, but it may be separate from the other. Klinkert gives puchok as a sprout or shoot and also as a radish-like root (indigenous in China (sic), used in medicine for fumigation, &c.). Apparently it is always the root and not the leaves of the plant that are used, in which case Marsden may have confused the two senses of the word."] In the year 1837-38 about 250 tons of this article, valued at £10,000, were exported from Calcutta alone. The annual import into China at a later date, according to Wells Williams, was 2,000 peculs or 120 tons (Middle Kingdom, ed. 1857, ii. 308). In 1865-66, the last year for which the details of such minor exports are found in print, the quantity exported from Calcutta was only 492½ cwt., or 24⅝ tons. In 1875 the value of the imports at Hankow and Chefoo was £6,421. [Watt, Econ. Dict. vi. pt. ii. p. 482, Bombay Gazetteer, xi. 470.]

1516.—See Barbosa under CATECHU.

1520.—"We have prohibited (the export of) pepper to China ... and now we prohibit the export of pucho and incense from these parts of India to China."—Capitulo de hum Regimento del Rey a Diogo Ayres, Feitor da China, in Arch. Port. Orient., Fasc. v. 49.

1525.—"Pucho of Cambaya worth 35 tangas a maund."—Lembranças, 50.

[1527.—Mr. Whiteway notes that in a letter of Diogo Calvo to the King, dated Jan. 17, pucho is mentioned as one of the imports to China.—India Office MS. Corpo Chronologico, vol. i.]

1554.—"The baar (see BAHAR) of pucho contains 20 faraçolas (see FRAZALA), and an additional 4 of picota (q.v.), in all 24 faraçolas...."—A. Nunes, 11.

1563.—"I say that costus in Arabic is called cost or cast; in Guzarate it is called uplot (upaleta); and in Malay, for in that region there is a great trade and consumption thereof, it is called pucho. I tell you the name in Arabic, because it is called by the same name by the Latins and Greeks, and I tell it you in Guzerati, because that is the land to which it is chiefly carried from its birth-place; and I tell you the Malay name because the greatest quantity is consumed there, or taken thence to China."—Garcia, f. 72.

c. 1563.—"... Opium, Assa Fetida, Puchio, with many other sortes of Drugges."—Caesar Frederike, in Hakl. ii. 343.

[1609.—"Costus of 2 sorts, one called pokermore, the other called Uplotte (see Garcia, above)."—Danvers, Letters, i. 30.]

1617.—"5 hampers pochok...."—Cocks, Diary, i. 294.

1631.—"Caeterum Costus vulgato vocabulo inter mercatores Indos Pucho, Chinensibus Potsiock, vocatur ... vidi ego integrum Picol, quod pondus centum et viginti in auctione decem realibus distribui."—Jac. Bontii, Hist. Nat., &c., lib. iv. p. 46.

1711.—In Malacca Price Currant, July 1704: "Putchuck or Costus dulcis."—Lockyer, 77.

1726.—"Patsjaak (a leaf of Asjien (Acheen?) that is pounded to powder, and used in incense)...."—Valentijn, Choro. 34.

1727.—"The Wood Ligna dulcis grows only in this country (Sind). It is rather a Weed than a Wood, and nothing of it is useful but the Root, called Putchock, or Radix dulcis.... There are great quantities exported from Surat, and from thence to China, where it generally bears a good Price...."—A. Hamilton, i. 126; [ed. 1744, i. 127].

1808.—"Elles emploient ordinairement ... une racine aromatique appelée pieschtok, qu'on coupe par petits morceaux, et fait bouillir dans de l'huile de noix de coco. C'est avec cette huile que les danseuses se graissent...."—Haafner, ii. 117.

1862.—"Koot is sent down country in large quantities, and is exported to China, where it is used as incense. It is in Calcutta known under the name of 'Patchuk.'"—Punjab Trade Report, cvii.

PUTLAM, n.p. A town in Ceylon on the coast of the bay or estuary of Calpentyn; properly Puṭṭalama; a Tamil name, said by Mr. Fergusson to be puthu- (pudu?) alam, 'New Salt-pans.' Ten miles inland are the ruins of Tammana Newera, the original Tambapanni (or Taprobane), where Vijaya, the first Hindu immigrant, established his kingdom. And Putlam is supposed to be the place where he landed.

1298.—"The pearl-fishers ... go post to a place callen Bettelar, and (then) go 60 miles into the gulf."—Marco Polo, Bk. iii. ch. 16.

c. 1345.—"The natives went to their King and told him my reply. He sent for me, and I proceeded to his presence in the town of Baṭṭāla, which was his capital, a pretty little place, surrounded by a timber wall and towers."—Ibn Batuta, iv. 166.

1672.—"Putelaon...."—Baldaeus (Germ.), 373.

1726.—"Portaloon or Putelan."—Valentijn, Ceylon, 21.

PUTNEE, PUTNEY, s.

a. Hind. and Beng. paṭṭanī, or paṭnī, from v. paṭ-nā, 'to be agreed or closed' (i.e. a bargain). Goods commissioned or manufactured to order.

1755.—"A letter from Cossimbazar mentions they had directed Mr. Warren Hastings to proceed to the Putney aurung (q.v.) in order to purchase putney on our Honble. Masters' account, and to make all necessary enquiries."—Fort William Consns., Nov. 10. In Long, 61.

b. A kind of sub-tenure existing in the Lower Provinces of Bengal, the patnīdār, or occupant of which "holds of a Zemindar a portion of the Zemindari in perpetuity, with the right of hereditary succession, and of selling or letting the whole or part, so long as a stipulated amount of rent is paid to the Zemindar, who retains the power of sale for arrears, and is entitled to a regulated fee or fine upon transfer" (Wilson, q.v.). Probably both a and b are etymologically the same, and connected with paṭṭā (see POTTAH).

[1860.—"A perpetual lease of land held under a Zumeendar is called a putnee,—and the holder is called a putneedar, who not only pays an advanced rent to the Zumeendar, but a handsome price for the same."—Grant, Rural Life in Bengal, 64.]

PUTTÁN, PATHÁN, n.p. Hind. Paṭhān. A name commonly applied to Afghans, and especially to people in India of Afghan descent. The derivation is obscure. Elphinstone derives it from Pushtūn and Pukhtūn, pl. Pukhtāna, the name the Afghans give to their own race, with which Dr. Trumpp [and Dr. Bellew (Races of Afghanistan, 25) agree. This again has been connected with the Pactyica of Herodotus (iii. 102, iv. 44).] The Afghans have for the name one of the usual fantastic etymologies which is quoted below (see quotation, c. 1611). The Mahommedans in India are sometimes divided into four classes, viz. Paṭhāns; Mughals (see MOGUL), i.e. those of Turki origin; Shaikhs, claiming Arab descent; and Saiyyids, claiming also to be descendants of Mahommed.

1553.—"This State belonged to a people called Patane, who were lords of that hill-country. And as those who dwell on the skirts of the Pyrenees, on this side and on that, are masters of the passes by which we cross from Spain to France, or vice versâ, so these Patan people are the masters of the two entrances to India, by which those who go thither from the landward must pass...."—Barros, IV. vi. 1.

1563.—"... This first King was a Patane of certain mountains that march with Bengala."—Garcia, Coll. f. 34.

1572.—

"Mas agora de nomes, et de usança,

Novos, et varios são os habitantes,

Os Delijs, os Patãnes que em possança

De terra, e gente são mais abundantes."

Camões, vii. 20.

[By Aubertin:

"But now inhabitants of other name

And customs new and various there are found,

The Delhis and Patans, who in the fame

Of land and people do the most abound."]

1610.—"A Pattan, a man of good stature."—Hawkins, in Purchas, i. 220.

c. 1611.—"... the mightiest of the Afghan people was Kais.... The Prophet gave Kais the name of Abd Ulrasheed ... and ... predicted that God would make his issue so numerous that they, with respect to the establishment of the Faith, would outvie all other people; the angel Gabriel having revealed to him that their attachment to the Faith would, in strength, be like the wood upon which they lay the keel when constructing a ship, which wood the seamen call Pathan: on this account he conferred upon Abd Ulrasheed the title of Pathan[227] also."—Hist. of the Afghans, E.T., by Dorn, i. 38.

[1638.—"... Ozmanchan a Puttanian...."—Sir T. Herbert, ed. 1677, p. 76.]

1648.—"In general the Moors are a haughty and arrogant and proud people, and among them the Pattans stand out superior to the others in dress and manners."—Van Twist, 58.

1666.—"Martin Affonso and the other Portuguese delivered them from the war that the Patanes were making on them."—Faria y Sousa, Asia Portuguesa, i. 343.

1673.—"They are distinguished, some according to the Consanguinity they claim with Mahomet; as a Siad is a kin to that Imposture.... A Shiek is a Cousin too, at a distance, into which Relation they admit all new made Proselytes. Meer is somewhat allied also.... The rest are adopted under the Name of the Province ... as Mogul, the Race of the Tartars ... Patan, Duccan."—Fryer, 93.

1681.—"En estas regiones ay vna cuyas gentes se dizen los Patanes."—Martinez de la Puente, Compendio, 21.

1726.—"... The Patans (Patanders) are very different in garb, and surpass in valour and stout-heartedness in war."—Valentijn, Choro. 109.

1757.—"The Colonel (Clive) complained bitterly of so many insults put upon him, and reminded the Soubahdar how different his own conduct was, when called upon to assist him against the Pytans."—Ives, 149.

1763.—"The northern nations of India, although idolaters ... were easily induced to embrace Mahomedanism, and are at this day the Affghans or Pitans."—Orme, i. 24, ed. 1803.

1789.—"Moormen are, for the most part, soldiers by profession, particularly in the cavalry, as are also ... Pitans."—Munro, Narr. 49.

1798.—"... Afghans, or as they are called in India, Patans."—G. Forster, Travels, ii. 47.

[PUTTEE, PUTTY, s. Hind. paṭṭī.

a. A piece or strip of cloth, bandage; especially used in the sense of a ligature round the lower part of the leg used in lieu of a gaiter, originally introduced from the Himālaya, and now commonly used by sportsmen and soldiers. A special kind of cloth appears in the old trade-lists under the name of puteahs (see PIECE GOODS).

1875.—"Any one who may be bound for a long march will put on leggings of a peculiar sort, a bandage about 6 inches wide and four yards long, wound round from the ankle up to just below the knee, and then fastened by an equally long string, attached to the upper end, which is lightly wound many times round the calf of the leg. This, which is called patawa, is a much cherished piece of dress."—Drew, Jummoo, 175.

1900.—"The Puttee leggings are excellent for peace and war, on foot or on horseback."—Times, Dec. 24.

b. In the N.W.P. "an original share in a joint or coparcenary village or estate comprising many villages; it is sometimes defined as the smaller subdivision of a mahal or estate" (Wilson). Hence Putteedaree, paṭṭidārī used for a tenure of this kind.

1852.—"Their names were forthwith scratched off the collector's books, and those of their eldest sons were entered, who became forthwith, in village and cutcherry parlance, lumberdars of the shares of their fathers, or in other words, of puttee Shere Singh and puttee Baz Singh."—Raikes, Notes on the N.W.P. 94.

c. In S. India, soldiers' pay.

1810.—"... hence in ordinary acceptation, the pay itself was called puttee, a Canarese word which properly signifies a written statement of any kind."—Wilks, Hist. Sketches, Madras reprint, i. 415.]

PUTTYWALLA, s. Hind. paṭṭā-wālā, paṭṭī-wālā (see PUTTEE), 'one with a belt.' This is the usual Bombay term for a messenger or orderly attached to an office, and bearing a belt and brass badge, called in Bengal chuprassy or peon (qq.v.), in Madras usually by the latter name.

1878.—"Here and there a belted Government servant, called a Puttiwālā, or Paṭṭawālā, because distinguished by a belt...."—Monier Williams, Modern India, 34.

PUTWA, s. Hind. patwā. The Hibiscus sabdariffa, L., from the succulent acid flowers of which very fair jelly is made in Anglo-Indian households. [It is also known as the Rozelle or Red Sorrel (Watt, Econ. Dict. iv. 243). Riddell (Domest. Econ. 337) calls it "Oseille or Roselle jam and jelly."]

PYE, s. A familiar designation among British soldiers and young officers for a Pariah-dog (q.v.); a contraction, no doubt, of the former word.

[1892.—"We English call him a pariah, but this word, belonging to a low, yet by no means degraded class of people in Madras, is never heard on native lips as applied to a dog, any more than our other word 'pie.'"—L. Kipling, Beast and Man, 266.]

PYJAMMAS, s. Hind. pāē-jāma (see JAMMA), lit. 'leg-clothing.' A pair of loose drawers or trowsers, tied round the waist. Such a garment is used by various persons in India, e.g. by women of various classes, by Sikh men, and by most Mahommedans of both sexes. It was adopted from the Mahommedans by Europeans as an article of dishabille and of night attire, and is synonymous with Long Drawers, Shulwáurs, and Mogul-breeches. [For some distinctions between these various articles of dress see Forbes-Watson, (Textile Manufactures, 57).] It is probable that we English took the habit like a good many others from the Portuguese. Thus Pyrard (c. 1610) says, in speaking of Goa Hospital: "Ils ont force calsons sans quoy ne couchent iamais les Portugais des Indes" (ii. p. 11; [Hak. Soc. ii. 9]). The word is now used in London shops. A friend furnishes the following reminiscence: "The late Mr. B——, tailor in Jermyn Street, some 40 years ago, in reply to a question why pyjammas had feet sewn on to them (as was sometimes the case with those furnished by London outfitters) answered: 'I believe, Sir, it is because of the White Ants!'"

[1828—

"His chief joy smoking a cigar

In loose Paee-jams and native slippers."

Orient. Sport. Mag., reprint 1873, i. 64.]

1881.—"The rest of our attire consisted of that particularly light and airy white flannel garment, known throughout India as a pajama suit."—Haekel, Ceylon, 329.

PYKE, PAIK, s. Wilson gives only one original of the term so expressed in Anglo-Indian speech. He writes: "Páík or Páyik, corruptly Pyke, Hind. &c. (from S. padātika), Páík or Páyak, Mar. A footman, an armed attendant, an inferior police and revenue officer, a messenger, a courier, a village watchman: in Cuttack the Páíks formerly constituted a local militia, holding land of the Zamindárs or Rájas by the tenure of military service," &c., quoting Bengal Regulations. [Platts also treats the two words as identical.] But it seems clear to us that there are here two terms rolled together:

a. Pers. Paik, 'a foot-runner or courier.' We do not know whether this is an old Persian word or a Mongol introduction. According to Hammer Purgstall it was the term in use at the Court of the Mongol princes, as quoted below. Both the words occur in the Āīn, but differently spelt, and that with which we now deal is spelt paik (with the fatḥa point).