A.D. c. 70.—"Hoc ergo adulteratur minium in officinis sociorum, et ubivis Syrico. Quonam modo Syricum fiat suo loco docebimus, sublini autem Syrico minium conpendi ratio demonstrat."—Plin. N. H. XXXIII. vii.

 "  "Inter facticios est et Syricum, quo minium sublini diximus. Fit autem Sinopide et sandyce mixtis."—Ibid. XXXV. vi.

1796.—"The artists of Ceylon prepare rings and heads of canes, which contain a complete assortment of all the precious stones found in that island. These assemblages are called Jargons de Ceilan, and are so called because they consist of a collection of gems which reflect various colours."—Fra Paolino, Eng. ed. 1800, 393. (This is a very loose translation. Fra Paolino evidently thought Jargon was a figurative name applied to this mixture of stones, as it is to a mixture of languages).

1813.—"The colour of Jargons is grey, with tinges of green, blue, red, and yellow."—I. Mawe, A Treatise on Diamonds, &c. 119.

1860.—"The 'Matura Diamonds,' which are largely used by the native jewellers, consist of zircon, found in the syenite, not only uncoloured, but also of pink and yellow tints, the former passing for rubies."—Tennent's Ceylon, i. 38.

JAROOL, s. The Lagerstroemia reginae, Roxb. H.-Beng. jarūl, jāral. A tree very extensively diffused in the forests of Eastern and Western India and Pegu. It furnishes excellent boat-timber, and is a splendid flowering tree. "An exceeding glorious tree of the Concan jungles, in the month of May robed as in imperial purple, with its terminal panicles of large showy purple flowers. I for the first time introduced it largely into Bombay gardens, and called it Flos reginae"—Sir G. Birdwood, MS.

1850.—"Their forests are frequented by timber-cutters, who fell jarool, a magnificent tree with red wood, which, though soft, is durable under water, and therefore in universal use for boat building."—Hooker, Him. Journals, ed. 1855, ii. 318.

1855.—"Much of the way from Rangoon also, by the creeks, to the great river, was through actual dense forest, in which the jarool, covered with purple blossoms, made a noble figure."—Blackwood's Mag., May 1856, 538.

JASK, JASQUES, CAPE-, n.p. Ar. Rās Jāshak, a point on the eastern side of the Gulf of Omān, near the entrance to the Persian Gulf, and 6 miles south of a port of the same name. The latter was frequented by the vessels of the English Company whilst the Portuguese held Ormus. After the Portuguese were driven out of Ormus (1622) the English trade was moved to Gombroon (q.v.). The peninsula of which Cape Jask is the point, is now the terminus of the submarine cable from Bushire; and a company of native infantry is quartered there. Jāsak appears in Yāḳūt as "a large island between the land of Omān and the Island of Kish." No island corresponds to this description, and probably the reference is an incorrect one to Jask (see Dict. de la Perse, p. 149). By a curious misapprehension, Cape Jasques seems to have been Englished as Cape James (see Dunn's Or. Navigator, 1780, p. 94).

1553.—"Crossing from this Cape Moçandan to that opposite to it called Jasque, which with it forms the mouth of the strait, we enter on the second section (of the coast) according to our division...."—Barros, I. ix. i.

1572.—

"Mas deixemos o estreito, e o conhecido

Cabo de Jasque, dito já Carpella,

Com todo o seu terreno mal querido

Da natura, e dos dons usados della...."

Camões, x. 105.

By Burton:

"But now the Narrows and their noted head

Cape Jask, Carpella called by those of yore,

quit we, the dry terrene scant favourèd

by Nature niggard of her normal store...."

1614.—"Per Postscript. If it please God this Persian business fall out to yr contentt, and yt you thinke fitt to adventure thither, I thinke itt not amisse to sett you downe as ye Pilotts have informed mee of Jasques, wch is a towne standinge neere ye edge of a straightte Sea Coast where a ship may ride in 8 fathome water a Sacar shotte from ye shoar and in 6 fathome you maye bee nearer. Jasque is 6 Gemes (see JAM, b) from Ormus southwards and six Gemes is 60 cosses makes 30 leagues. Jasques lieth from Muschet east. From Jasques to Sinda is 200 cosses or 100 leagues. At Jasques com̃only they have northe winde wch blowethe trade out of ye Persian Gulfe. Mischet is on ye Arabian Coast, and is a little portte of Portugalls."—MS. Letter from Nich. Downton, dd. November 22, 1614, in India Office; [Printed in Foster, Letters, ii. 177, and compare ii. 145].

1617.—"There came news at this time that there was an English ship lying inside the Cape of Rosalgate (see ROSALGAT) with the intention of making a fort at Jasques in Persia, as a point from which to plunder our cargoes...."—Bocarro, 672.

[1623.—"The point or peak of Giasck."—P. della Valle, Hak. Soc. i. 4.

[1630.—"Iasques." (See under JUNK.)]

1727.—"I'll travel along the Sea-coast, towards Industan, or the Great Mogul's Empire. All the Shore from Jasques to Sindy, is inhabited by uncivilized People, who admit of no Commerce with Strangers...."—A. Hamilton, i. 115; [ed. 1744].

JASOOS, s. Ar.-H. jāsūs, 'a spy.'

1803.—"I have some Jasooses, selected by Col. C——'s brahmin for their stupidity, that they might not pry into state secrets, who go to Sindia's camp, remain there a phaur (see PUHUR) in fear ..."—M. Elphinstone, in Life, i. 62.

JAUN, s. This is a term used in Calcutta, and occasionally in Madras, of which the origin is unknown to the present writers. [Mr. H. Beveridge points out that it is derived from H.—Beng. yān, defined by Sir G. Haughton: "a vehicle, any means of conveyance, a horse, a carriage, a palkee." It is Skt. yāna, with the same meaning. The initial ya in Bengali is usually pronounced ja. The root is , 'to go.'] It is, or was, applied to a small palankin carriage, such as is commonly used by business men in going to their offices, &c.

c. 1836.—

"Who did not know that office Jaun of pale Pomona green,

With its drab and yellow lining, and picked out black between,

Which down the Esplanade did go at the ninth hour of the day...."—

Bole-Ponjis, by H. M. Parker, ii. 215.

[The Jaun Bazar is a well-known low quarter of Calcutta.]

[1892.—

"From Tarnau in Galicia

To Jaun Bazar she came."

R. Kipling, Ballad of Fisher's Boarding House.]

JAVA, n.p. This is a geographical name of great antiquity, and occurs, as our first quotation shows, in Ptolemy's Tables. His Ἰαβαδίου represents with singular correctness what was probably the Prakrit or popular form of Yava-dvīpa (see under DIU and MALDIVES), and his interpretation of the Sanskrit is perfectly correct. It will still remain a question whether Yava was not applied to some cereal more congenial to the latitude than barley,[145] or was (as is possible) an attempt to give an Indian meaning to some aboriginal name of similar sound. But the sixth of our quotations, the transcript and translation of a Sanskrit inscription in the Museum at Batavia by Mr. Holle, which we owe to the kindness of Prof. Kern, indicates that a signification of wealth in cereals was attached to the name in the early days of its Indian civilization. This inscription is most interesting, as it is the oldest dated inscription yet discovered upon Javanese soil. Till a recent time it was not known that there was any mention of Java in Sanskrit literature, and this was so when Lassen published the 2nd vol. of his Indian Antiquities (1849). But in fact Java was mentioned in the Rāmāyana, though a perverted reading disguised the fact until the publication of the Bombay edition in 1863. The passage is given in our second quotation; and we also give passages from two later astronomical works whose date is approximately known. The Yava-Koṭi, or Java Point of these writers is understood by Prof. Kern to be the eastern extremity of the island.

We have already (see BENJAMIN) alluded to the fact that the terms Jāwa, Jāwi were applied by the Arabs to the Archipelago generally, and often with specific reference to Sumatra. Prof. Kern, in a paper to which we are largely indebted, has indicated that this larger application of the term was originally Indian. He has discussed it in connection with the terms "Golden and Silver Islands" (Suvarṇa dvīpa and Rūpya dvīpa), which occur in the quotation from the Rāmāyana, and elsewhere in Sanskrit literature, and which evidently were the basis of the Chrysē and Argyrē, which take various forms in the writings of the Greek and Roman geographers. We cannot give the details of his discussion, but his condensed conclusions are as follows:—(1.) Suvarṇa-dvīpa and Yava-dvīpa were according to the prevalent representations the same; (2.) Two names of islands originally distinct were confounded with one another; (3.) Suvarṇa-dvīpa in its proper meaning is Sumatra, Yava-dvīpa in its proper meaning is Java; (4.) Sumatra, or a part of it, and Java were regarded as one whole, doubtless because they were politically united; (5.) By Yava-koṭi was indicated the east point of Java.

This Indian (and also insular) identification, in whole or in part, of Sumatra with Java explains a variety of puzzles, e.g. not merely the Arab application of Java, but also the ascription, in so many passages, of great wealth of gold to Java, though the island, to which that name properly belongs, produces no gold. This tradition of gold-produce we find in the passages quoted from Ptolemy, from the Rāmāyana, from the Holle inscription, and from Marco Polo. It becomes quite intelligible when we are taught that Java and Sumatra were at one time both embraced under the former name, for Sumatra has always been famous for its gold-production. [Mr. Skeat notes as an interesting fact that the standard Malay name Jāwă and the Javanese Jāwa preserve the original form of the word.]

(Ancient).—"Search carefully Yava dvīpa, adorned by seven Kingdoms, the Gold and Silver Island, rich in mines of gold. Beyond Yava dvīpa is the Mountain called Sisira, whose top touches the sky, and which is visited by gods and demons."—Rāmāyana, IV. xl. 30 (from Kern).

A.D. c. 150.—"Iabadiu (Ἰαβαδίου), which means 'Island of Barley,' most fruitful the island is said to be, and also to produce much gold; also the metropolis is said to have the name Argyrē (Silver), and to stand at the western end of the island."—Ptolemy, VII. ii. 29.

414.—"Thus they voyaged for about ninety days, when they arrived at a country called Ya-va-di [i.e. Yava-dvīpa]. In this country heretics and Brahmans flourish, but the Law of Buddha hardly deserves mentioning."—Fahian, ext. in Groeneveldt's Notes from Chinese Sources.

A.D. c. 500.—"When the sun rises in Ceylon it is sunset in the City of the Blessed (Siddha-pura, i.e. The Fortunate Islands), noon at Yava-koṭi, and midnight in the Land of the Romans."—Aryabhata, IV. v. 13 (from Kern).

A.D. c. 650.—"Eastward by a fourth part of the earth's circumference, in the world-quarter of the Bhadrāśvas lies the City famous under the name of Yava koti whose walls and gates are of gold."—Suryā-Siddhānta, XII. v. 38 (from Kern).

Saka, 654, i.e. A.D. 762.—"Dvīpavaram Yavākhyam atulan dhân-yādivājâīhikam sampannam kanakākaraih" ... i.e. the incomparable splendid island called Java, excessively rich in grain and other seeds, and well provided with gold-mines."—Inscription in Batavia Museum (see above).

943.—"Eager ... to study with my own eyes the peculiarities of each country, I have with this object visited Sind and Zanj, and Ṣanf (see CHAMPA) and Ṣīn (China), and Zābaj."—Maṣ'ūdī, i. 5.

 "  "This Kingdom (India) borders upon that of Zābaj, which is the empire of the Mahrāj, King of the Isles."—Ibid. 163.

992.—"Djava is situated in the Southern Ocean.... In the 12th month of the year (992) their King Maradja sent an embassy ... to go to court and bring tribute."—Groeneveldt's Notes from Chinese Sources, pp. 15-17.

1298.—"When you sail from Ziamba (Chamba) 1500 miles in a course between south and south-east, you come to a very great island called Java, which, according to the statement of some good mariners, is the greatest Island that there is in the world, seeing that it has a compass of more than 3000 miles, and is under the dominion of a great king.... Pepper, nutmegs, spike, galanga, cubebs, cloves, and all the other good spices are produced in this island, and it is visited by many ships with quantities of merchandise from which they make great profits and gain, for such an amount of gold is found there that no one would believe it or venture to tell it."—Marco Polo, in Ramusio, ii. 51.

c. 1330.—"In the neighbourhood of that realm is a great island, Java by name, which hath a compass of a good 3000 miles. Now this island is populous exceedingly, and is the second best of all islands that exist.... The King of this island hath a palace which is truly marvellous.... Now the great Khan of Cathay many a time engaged in war with this King; but this King always vanquished and got the better of him."—Friar Odoric, in Cathay, &c., 87-89.

c. 1349.—"She clandestinely gave birth to a daughter, whom she made when grown up Queen of the finest island in the world, Saba by name...."—John de' Marignolli, ibid. 391.

c. 1444.—"Sunt insulae duae in interiori India, e pene extremis orbis finibus, ambae Java nomine, quarum altera tribus, altera duobus millibus milliarum protenditur orientem versus; sed Majoris, Minorisque cognomine discernuntur."—N. Conti, in Poggius, De Var. Fortunae.

1503.—The Syrian Bishops Thomas, Jaballaha, Jacob, and Denha, sent on a mission to India in 1503 by the (Nestorian) Patriarch Elias, were ordained to go "to the land of the Indians and the islands of the seas which are between Dabag and Sin and Masin (see MACHEEN)."—Assemani, III. Pt. i. 592. This Dabag is probably a relic of the Zābaj of the Relation, of Maṣ'ūdī, and of Al-birūnī.

1516.—"Further on ... there are many islands, small and great, amongst which is one very large which they call Java the Great.... They say that this island is the most abundant country in the world.... There grow pepper, cinnamon, ginger, bamboos, cubebs, and gold...."—Barbosa, 197.

Referring to Sumatra, or the Archipelago in general.

Saka, 578, i.e. A.D. 656.—"The Prince Adityadharma is the Deva of the First Java Land (prathama Yava-bhū). May he be great! Written in the year of Saka, 578. May it be great!"—From a Sanskrit Inscription from Pager-Ruyong, in Menang Karbau (Sumatra), publd. by Friedrich, in the Batavian Transactions, vol. xxiii.

1224.—"Ma'bar (q.v.) is the last part of India; then comes the country of China (Ṣín), the first part of which is Jāwa, reached by a difficult and fatal sea."—Yāḳūt, i. 516.

 "  "This is some account of remotest Ṣín, which I record without vouching for its truth ... for in sooth it is a far off land. I have seen no one who had gone to it and penetrated far into it; only the merchants seek its outlying parts, to wit the country known as Jāwa on the sea-coast, like to India; from it are brought Aloeswood ('ūd), camphor, and nard (sunbul), and clove, and mace (basbāsa), and China drugs, and vessels of china-ware."—Ibid. iii. 445.

Kazwīnī speaks in almost the same words of Jāwa. He often copies Yāḳūt, but perhaps he really means his own time (for he uses different words) when he says: "Up to this time the merchants came no further into China than to this country (Jāwa) on account of the distance and difference of religion."—ii. 18.

1298.—"When you leave this Island of Pentam and sail about 100 miles, you reach the Island of Java the Less. For all its name 'tis none so small but that it has a compass of 2000 miles or more...." &c.—Marco Polo, bk. iii. ch. 9.

c. 1300.—"... In the mountains of Jáva scented woods grow.... The mountains of Jáva are very high. It is the custom of the people to puncture their hands and entire body with needles, and then rub in some black substance."—Rashīd-uddīn, in Elliot, i. 71.

1328.—"There is also another exceeding great island, which is called Jaua, which is in circuit more than seven [thousand?] miles as I have heard, and where are many world's wonders. Among which, besides the finest aromatic spices, this is one, to wit, that there be found pygmy men.... There are also trees producing cloves, which when they are in flower emit an odour so pungent that they kill every man who cometh among them, unless he shut his mouth and nostrils.... In a certain part of that island they delight to eat white and fat men when they can get them...."—Friar Jordanus, 30-31.

c. 1330.—"Parmi les isles de la Mer de l'Inde il faut citer celle de Djâwah, grande isle célèbre par l'abondance de ses drogues ... au sud de l'isle de Djâwah on remarque la ville de Fansour, d'où le camphre Fansoûri tire son nom."—Géog. d'Aboulfeda, II. pt. ii. 127. [See CAMPHOR].

c. 1346.—"After a passage of 25 days we arrived at the Island of Jāwa, which gives its name to the lubān jāwiy (see BENJAMIN).... We thus made our entrance into the capital, that is to say the city of Sumatra; a fine large town with a wall of wood and towers also of wood."—Ibn Batuta, iv. 228-230.

1553.—"And so these, as well as those of the interior of the Island (Sumatra), are all dark, with lank hair, of good nature and countenance, and not resembling the Javanese, although such near neighbours, indeed it is very notable that at so small a distance from each other their nature should vary so much, all the more because all the people of this Island call themselves by the common name of Jawis (Jaüijs), because they hold it for certain that the Javanese (os Jãos) were formerly lords of this great Island...."—Barros, III. v. 1.

1555.—"Beyond the Island of Iaua they sailed along by another called Bali; and then came also vnto other called Aujaue, Cambaba, Solor.... The course by these Islands is about 500 leagues. The ancient cosmographers call all these Islands by the name Iauos; but late experience hath found the names to be very diuers as you see."—Antonio Galvano, old E.T. in Hakl. iv. 423.

1856.—

"It is a saying in Goozerat,—

'Who goes to Java

Never returns.

If by chance he return,

Then for two generations to live upon,

Money enough he brings back.'"

Râs Mâlâ, ii. 82; [ed. 1878, p. 418].

JAVA-RADISH, s. A singular variety (Raphanus caudatus, L.) of the common radish (R. sativus, L.), of which the pods, which attain a foot in length, are eaten and not the root. It is much cultivated in Western India, under the name of mugra [see Baden-Powell, Punjab Products, i. 260]. It is curious that the Hind. name of the common radish is mūlī, from mūl, 'root,' exactly analogous to radish from radix.

[JAVA-WIND, s. In the Straits Settlements an unhealthy south wind blowing from the direction of Java is so called. (Compare SUMATRA, b.)]

JAWAUB, s. Hind. from Ar. jawāb, 'an answer.' In India it has, besides this ordinary meaning, that of 'dismissal.' And in Anglo-Indian colloquial it is especially used for a lady's refusal of an offer; whence the verb passive 'to be jawaub'd.' [The Jawaub Club consisted of men who had been at least half a dozen times 'jawaub'd.'

1830.—"'The Juwawb'd Club,' asked Elsmere, with surprise, 'what is that?'

"''Tis a fanciful association of those melancholy candidates for wedlock who have fallen in their pursuit, and are smarting under the sting of rejection.'"—Orient. Sport. Mag., reprint 1873, i. 424.]

Jawāb among the natives is often applied to anything erected or planted for a symmetrical double, where

"Grove nods at grove, each alley has a brother,

And half the platform just reflects the other."

"In the houses of many chiefs every picture on the walls has its jawab (or duplicate). The portrait of Scindiah now in my dining-room was the jawab (copy in fact) of Mr. C. Landseer's picture, and hung opposite to the original in the Darbar room" (M.-Gen. Keatinge). ["The masjid with three domes of white marble occupies the left wing and has a counterpart (jawāb) in a precisely similar building on the right hand side of the Tāj. This last is sometimes called the false masjid; but it is in no sense dedicated to religious purposes."—Führer, Monumental Antiquities, N.W.P., p. 64.]

JAY, s. The name usually given by Europeans to the Coracias Indica, Linn., the Nīlkanṭh, or 'blue-throat' of the Hindus, found all over India.

[1878.—"They are the commonality of birddom, who furnish forth the mobs which bewilder the drunken-flighted jay when he jerks, shrieking in a series of blue hyphen-flashes through the air...."—Ph. Robinson, In My Indian Garden, 3.]

JEEL, s. Hind. jhīl. A stagnant sheet of inundation; a mere or lagoon. Especially applied to the great sheets of remanent inundation in Bengal. In Eastern Bengal they are also called bheel (q.v.)

[1757.—"Towards five the guard waked me with notice that the Nawab would presently pass by to his palace of Mootee jeel."—Holwell's Letter of Feb. 28, in Wheeler, Early Records, 250.]

The Jhīls of Silhet are vividly and most accurately described (though the word is not used) in the following passage:—

c. 1778.—"I shall not therefore be disbelieved when I say that in pointing my boat towards Sylhet I had recourse to my compass, the same as at sea, and steered a straight course through a lake not less than 100 miles in extent, occasionally passing through villages built on artificial mounds: but so scanty was the ground that each house had a canoe attached to it."—Hon. Robert Lindsay, in Lives of the Lindsays, iii. 166.

1824.—"At length we ... entered what might be called a sea of reeds. It was, in fact, a vast jeel or marsh, whose tall rushes rise above the surface of the water, having depth enough for a very large vessel. We sailed briskly on, rustling like a greyhound in a field of corn."—Heber, i. 101.

1850.—"To the geologist the Jheels and Sunderbunds are a most instructive region, as whatever may be the mean elevation of their waters, a permanent depression of 10 to 15 feet would submerge an immense tract."—Hooker's Himalayan Journals, ed. 1855, ii. 265.

1885.—"You attribute to me an act, the credit of which was due to Lieut. George Hutchinson, of the late Bengal Engineers.[146] That able officer, in company with the late Colonel Berkley, H.M. 32nd Regt., laid out the defences of the Alum Bagh camp, remarkable for its bold plan, which was so well devised that, with an apparently dangerous extent, it was defensible at every point by the small but ever ready force under Sir James Outram. A long interval ... was defended by a post of support called 'Moir's Picket' ... covered by a wide expanse of jheel, or lake, resulting from the rainy season. Foreseeing the probable drying up of the water, Lieut. Hutchinson, by a clever inspiration, marched all the transport elephants through and through the lake, and when the water disappeared, the dried clay-bed, pierced into a honey-combed surface of circular holes a foot in diameter and two or more feet deep, became a better protection against either cavalry or infantry than the water had been...."—Letter to Lt.-Col. P. R. Innes from F. M. Lord Napier of Magdāla, dd. April 15.

Jeel and bheel are both applied to the artificial lakes in Central India and Bundelkhand.

JEETUL, s. Hind. jītal. A very old Indian denomination of copper coin, now entirely obsolete. It long survived on the western coast, and the name was used by the Portuguese for one of their small copper coins in the forms ceitils and zoitoles. It is doubtful, however, if ceitil is the same word. At least there is a medieval Portuguese coin called ceitil and ceptil (see Fernandes, in Memorias da Academia Real das Sciencias de Lisboa, 2da Classe, 1856); this may have got confounded with the Indian Jital. The jītal of the Delhi coinage of Alā-ud-dīn (c. 1300) was, according to Mr. E. Thomas's calculations, 164 of the silver tanga, the coin called in later days the rupee. It was therefore just the equivalent of our modern pice. But of course, like most modern denominations of coin, it has varied greatly.

c. 1193-4.—"According to Ḳuṭb-ud-Dīn's command, Nizam-ud-Dīn Mohammad, on his return, brought them [the two slaves] along with him to the capital, Dihli; and Malik Ḳuṭb-ud-Dīn purchased both the Turks for the sum of 100,000 jitals."—Raverty, Ṭabaḳāṭ-i-Nāṣiri, p. 603.

c. 1290.—"In the same year ... there was dearth in Dehli, and grain rose to a jital per sír (see SEER)."—Ẓiáh-ud-dín Barní, in Elliot, iii. 146.

c. 1340.—"The dirhem sultānī is worth ⅓ of the dirhem shashtānī ... and is worth 3 fals, whilst the jītal is worth 4 fals; and the dirhem hashtkānī, which is exactly the silver dirhem of Egypt and Syria, is worth 32 fals."—Shihābuddīn, in Notices et Extraits, xiii. 212.

1554.—In Sunda. "The cash (caixas) here go 120 to the tanga of silver; the which caixas are a copper money larger than ceitils, and pierced in the middle, which they say have come from China for many years, and the whole place is full of them."—A. Nunes, 42.

c. 1590.—"For the purpose of calculation the dam is divided into 25 parts, each of which is called a jétal. This imaginary division is only used by accountants."—Āīn, ed. Blochmann, i. 31.

1678.—"48 Juttals, 1 Pagod, an Imaginary Coin."—Fryer (at Surat), 206.

c. 1750-60.—"At Carwar 6 pices make the juttal, and 48 juttals a Pagoda."—Grose, i. 282.

JEHAUD, s. Ar. jihād, ['an effort, a striving']; then a sacred war of Musulmans against the infidel; which Sir Herbert Edwardes called, not very neatly, 'a crescentade.'

[c. 630 A.D.—"Make war upon such of those to whom the Scriptures have been given who believe not in God, or in the last day, and who forbid not that which God and his Prophet have forbidden, and who profess not the profession of the truth, until they pay tribute (jizyah) out of hand, and they be humbled."—Korān, Surah ix. 29.]

1880.—"When the Athenians invaded Ephesus, towards the end of the Peloponnesian War, Tissaphernes offered a mighty sacrifice at Artemis, and raised the people in a sort of Jehad, or holy war, for her defence."—Sat. Review, July 17, 84b.

[1901.—"The matter has now assumed the aspect of a 'Schad,' or holy war against Christianity."—Times, April 4.]

JELAUBEE, s. Hind. jalebī, [which is apparently a corruption of the Ar. zalābiya, P. zalībiya]. A rich sweetmeat made of sugar and ghee, with a little flour, melted and trickled into a pan so as to form a kind of interlaced work, when baked.

[1870.—"The poison is said to have been given once in sweetmeats, Jelabees."—Chevers, Med. Jurisp. 178.]

JELLY, s. In South India this is applied to vitrified brick refuse used as metal for roads. [The Madras Gloss. gives it as a synonym for kunkur.] It would appear from a remark of C. P. Brown (MS. notes) to be Telugu zalli, Tam. shalli, which means properly 'shivers, bits, pieces.'

[1868.—"... anicuts in some instances coated over the crown with jelly in chunam."—Nelson, Man. of Madura, Pt. v. 53.]

JELUM, n.p. The most westerly of the "Five Rivers" that give their name to the Punjab (q.v.), (among which the Indus itself is not usually included). Properly Jailam or Jīlam, now apparently written Jhīlam, and taking this name from a town on the right bank. The Jhilam is the Ὑδάσπης of Alexander's historians, a name corrupted from the Skt. Vitastā, which is more nearly represented by Ptolemy's Βιδάσπης. A still further (Prakritic) corruption of the same is Behat (see BEHUT).

1037.—"Here he (Mahmūd) fell ill, and remained sick for fourteen days, and got no better. So in a fit of repentance he forswore wine, and ordered his servants to throw all his supply ... into the Jailam. ..."—Baihaḳī, in Elliot, ii. 139.

c. 1204.—"... in the height of the conflict, Shams-ud-dîn, in all his panoply, rode right into the water of the river Jīlam ... and his warlike feats while in that water reached such a pitch that he was despatching those infidels from the height of the waters to the lowest depths of Hell ..."—Ṭabaḳāṭ, by Raverty, 604-5.

1856.—

"Hydaspes! often have thy waves run tuned

To battle music, since the soldier King,

The Macedonian, dipped his golden casque

And swam thy swollen flood, until the time

When Night the peace-maker, with pious hand,

Unclasping her dark mantle, smoothed it soft

O'er the pale faces of the brave who slept

Cold in their clay, on Chillian's bloody field."

The Banyan Tree.

JEMADAR, JEMAUTDAR, &c. Hind. from Ar.—P. jama'dar, jama' meaning 'an aggregate,' the word indicates generally, a leader of a body of individuals. [Some of the forms are as if from Ar.—P. jamā'at, 'an assemblage.'] Technically, in the Indian army, it is the title of the second rank of native officer in a company of sepoys, the Sūbadār (see SOUBADAR) being the first. In this sense the word dates from the reorganisation of the army in 1768. It is also applied to certain officers of police (under the dārogha), of the customs, and of other civil departments. And in larger domestic establishments there is often a jemadār, who is over the servants generally, or over the stables, camp service and orderlies. It is also an honorific title often used by the other household servants in addressing the bihishtī (see BHEESTY).

1752.—"The English battalion no sooner quitted Tritchinopoly than the regent set about accomplishing his scheme of surprising the City, and ... endeavoured to gain 500 of the Nabob's best peons with firelocks. The jemautdars, or captains of these troops, received his bribes and promised to join."—Orme, ed. 1803, i. 257.

1817.—"... Calliaud had commenced an intrigue with some of the jematdars, or captains of the enemy's troops, when he received intelligence that the French had arrived at Trichinopoly."—Mill, iii. 175.

1824.—"'Abdullah' was a Mussulman convert of Mr. Corrie's, who had travelled in Persia with Sir Gore Ouseley, and accompanied him to England, from whence he was returning ... when the Bishop took him into his service as a 'jemautdar,' or head officer of the peons."—Editor's note to Heber, ed. 1844, i. 65.

[1826.—"The principal officers are called Jummahdars, some of whom command five thousand horse."—Pandurang Hari, ed. 1873, i. 56.]

JENNYE, n.p. Hind. Janaī. The name of a great river in Bengal, which is in fact a portion of the course of the Brahmaputra (see BURRAMPOOTER), and the conditions of which are explained in the following passage written by one of the authors of this Glossary many years ago: "In Rennell's time, the Burrampooter, after issuing westward from the Assam valley, swept south-eastward, and forming with the Ganges a fluvial peninsula, entered the sea abreast of that river below Dacca. And so almost all English maps persist in representing it, though this eastern channel is now, unless in the rainy season, shallow and insignificant; the vast body of the Burrampooter cutting across the neck of the peninsula under the name of Jenai, and uniting with the Ganges near Pubna (about 150 miles N.E. of Calcutta), from which point the two rivers under the name of Pudda (Padda) flow on in mighty union to the sea." (Blackwood's Mag., March 1852, p. 338.)

The river is indicated as an offshoot of the Burrampooter in Rennell's Bengal Atlas (Map No. 6) under the name of Jenni, but it is not mentioned in his Memoir of the Map of Hindostan. The great change of the river's course was palpably imminent at the beginning of the last century; for Buchanan (c. 1809) says: "The river threatens to carry away all the vicinity of Dewangunj, and perhaps to force its way into the heart of Nator." (Eastern India, iii. 394; see also 377.) Nator or Nattore was the territory now called Rajshāhī District. The real direction of the change has been further south. The Janai is also called the Jamunā (see under JUMNA). Hooker calls it Jummal (?) noticing that the maps still led him to suppose the Burrampooter flowed 70 miles further east (see Him. Journals, ed. 1855, ii. 259).

JENNYRICKSHAW, s. Read Capt. Gill's description below. Giles states the word to be taken from the Japanese pronunciation of three characters, reading jin-riki-sha, signifying 'Man—Strength—Cart.' The term is therefore, observes our friend E. C. Baber, an exact equivalent of "Pullman-Car"! The article has been introduced into India, and is now in use at Simla and other hill-stations. [The invention of the vehicle is attributed to various people—to an Englishman known as "Public-spirited Smith" (8 ser. Notes and Queries, viii. 325); to native Japanese about 1868-70, or to an American named Goble, "half-cobbler and half-missionary." See Chamberlain, Things Japanese, 3rd ed. 236 seq.]

1876.—"A machine called a jinnyrickshaw is the usual public conveyance of Shanghai. This is an importation from Japan, and is admirably adapted for the flat country, where the roads are good, and coolie hire cheap.... In shape they are like a buggy, but very much smaller, with room inside for one person only. One coolie goes into the shafts and runs along at the rate of 6 miles an hour; if the distance is long, he is usually accompanied by a companion who runs behind, and they take it in turn to draw the vehicle."—W. Gill, River of Golden Sand, i. 10. See also p. 163.

1880.—"The Kuruma or jin-ri-ki-sha consists of a light perambulator body, an adjustable hood of oiled paper, a velvet or cloth lining and cushion, a well for parcels under the seat, two high slim wheels, and a pair of shafts connected by a bar at the ends."—Miss Bird, Japan, i. 18.

[1885.—"We ... got into rickshaws to make an otherwise impossible descent to the theatre."—Lady Dufferin, Viceregal Life, 89.]

JEZYA, s. Ar. jizya. The poll-tax which the Musulman law imposes on subjects who are not Moslem.

[c. 630 A.D. See under JEHAUD.]

c. 1300.—"The Kázi replied ... 'No doctor but the great doctor (Hanifa) to whose school we belong, has assented to the imposition of Jizya on Hindus. Doctors of other schools allow of no alternative but "Death or Islam."'"—Ẓiā-ud-dīn Barnī, in Elliot, iii. 184.

1683.—"Understand what custome ye English paid formerly, and compare ye difference between that and our last order for taking custome and Jidgea. If they pay no more than they did formerly, they complain without occasion. If more, write what it is, and there shall be an abatement."—Vizier's Letter to Nabob, in Hedges, Diary, July 18; [Hak. Soc. i. 100].

1686.—"Books of accounts received from Dacca, with advice that it was reported at the Court there that the Poll-money or Judgeea lately ordered by the Mogul would be exacted of the English and Dutch.... Among the orders issued to Pattana Cossumbazar, and Dacca, instructions are given to the latter place not to pay the Judgeea or Poll-tax, if demanded."—Ft. St. Geo. Consns. (on Tour) Sept. 29 and Oct. 10; Notes and Extracts, No. i. p. 49.

1765.—"When the Hindoo Rajahs ... submitted to Tamarlane; it was on these capital stipulations: That ... the emperors should never impose the jesserah (or poll-tax) upon the Hindoos."—Holwell, Hist. Events, i. 37.

JHAUMP, s. A hurdle of and bamboo, used as a shutter or door. Hind. jhānp, Mahr. jhānpa; in connection with which there are verbs, Hind. jhānp-nā, jhāpnā, ḍhānpnā, 'to cover.' See jhoprā, s.v. ak; [but there seems to be no etymological connection].

JHOOM, s. jhūm. This is a word used on the eastern frontiers of Bengal for that kind of cultivation which is practised in the hill forests of India and Indo-China, under which a tract is cleared by fire, cultivated for a year or two, and then abandoned for another tract, where a like process is pursued. This is the Kumari (see COOMRY) of S.W. India, the Chena of Ceylon (see Emerson Tennent, ii. 463), the toung-gyan of Burma [Gazetteer, ii. 72, 757, the dahya of North India (Skt. dah, 'to burn'), ponam (Tam. pun, 'inferior'), or ponacaud (Mal. punakkātu, pun, 'inferior,' kātu, 'forest') of Malabar]. In the Philippine Islands it is known as gainges; it is practised in the Ardennes, under the name of sartage, and in Sweden under the name of svedjande (see Marsh, Earth as Modified by Human Action, 346).