Hachear, va. mit der Axt oder mit dem Beil behauen, abhauen, zerhauen, zerhacken; , vn. mit der Axt oder mit dem Beil Hiebe versetzen.

Hachero, m. großer Wachsleuchter; Holzhauer, Holzhacker; Zimmermann, m.

Hacho, m. angezündeter Strohwisch oder Kienspan m. zum Leuchten.

Hachón, m. Pechfackel; Pechpfanne, f.

Hada, f. Fee, Zauberfee, f.

Hadar, wahrsagen; bezaubern.

Hado, m. Schicksal, Geschick, Verhängnis, Los, n.

Hagiógrafo, m. Verfasser m. von Lebensbeschreibungen der Heiligen.

¡Hala! int. he! holla!

Halagador, adj. schmeichelnd; schmeichelhaft; , m. Schmeichler, m., –a, f. Schmeichlerin, f.

Halagar, va. schmeicheln, liebkosen.

Halago, m. Schmeichelei; Liebkosung, f.

Halagüeño, adj. schmeichelnd, schmeichelhaft; einnehmend, einschmeichelnd.

Halar, va. anholen, aufholen (Mar.).

Halcón, m. Falke, m.

Halconado, adj. falkenartig.

Halconear, vn. auf die Männer Jagd machen (liederliche Frauenzimmer), vulg. auf den Strich gehen.

Halconera, f. Falkenhaus, n.

Halconería, f. Falkenbeize, f.

Halconero, m. Falkner, m.

Halda, f. s. FALDA; großer weiter Sack, m.

Haldada, f. ein Schoßvoll, eine Schürzevoll.

Haldear, vn. beim Gehen den Rockschoß oder die Rockschöße hin- und herbewegen, schwenken.

Halieto, m. Seeadler, m.

Hálito, m. Hauch, Atem; Dunst, Dampf, m.; poet. lindes Lüftchen, n.

Hallado, adj. bien –, zufrieden, vergnügt; gewöhnt; mal –, unzufrieden, mißvergnügt; ungewohnt.

Hallar, va. finden, auffinden; treffen, antreffen; ausfindig machen; erfinden, ersinnen; entdecken; finden, der Meinung sein, dafürhalten; erforschen, ergründen; –se, vr. sich befinden, (anwesend) sein; sich treffen, sich begegnen; –se bien con una cosa, mit etwas zufrieden sein; –se con una cosa, etwas haben, besitzen; no –se, außer sich sein.

Hallazgo, m. Finden, Auffinden, n.; Fund, m., gefundene Sache; Entdeckung, f.; Finderlohn, m.

Hallulla, f. in der Asche gebackenes Brot, n.

Hamaca, f. Hängematte, f.

Hamaquero, m. Verfertiger m. von Hängematten; Träger m. einer Hängematte; Haken m. zum Aufhängen der Hängematte.

Hambre, f. Hunger, m.; Hungersnot, f.; fig. heftiges Verlangen, n., Begierde, f.; – canina, Heißhunger; fig. unwiderstehliche Begierde, f.; – y valentía, Bettelstolz, m.; matar de –, fig. wenig zu essen geben; matar el –, fig. den Hunger stillen; tener –, Hunger haben, hungrig sein.

Hambrear, va. aushungern, Hunger leiden lassen; , vn. hungern, Hunger leiden.

Hambriento, adj. hungrig; fig. begierig.

Hambrón, adj. sehr hungrig; , m. Hungerleider, m.

Hamburgués, adj. hamburgisch; m. Hamburger, m.

Hampa, f. drohende Prahlerei, f., raufboldmäßiges Betragen, n.; gente de la –, f. liederliches Gesindel, n.

Hampesco, adj. raufboldmäßig; , m. Raufbold; Prahlhans, m.

Hampón, adj. großsprecherisch, prahlerisch.

Hanega, f. s. FANEGA.

Hanegada, f. Feld n. für die Aussaat einer Fanega.

Haragán, m. Faulenzer, Tagedieb, m.

Haraganear, vn. faulenzen.

Haraganería, f. Faulenzerei, f., Müßiggang, m.

Harapo, m. Lumpen, Fetzen m. an einem Kleid; Fusel, m.

Haraposo, adj. zerlumpt.

Harem, harén, m. Harem, m.

Harija, f. Staubmehl, n.

Harina, f. Mehl, n.; fig. Staub, m.; – de centeno, Roggenmehl; – de flor, Mundmehl; – de sagú, Sago, m., Sagomehl; – trasera, Nachmehl; estar metido en –, fig. fam. dick und fett sein; hacer buena ó mala –, fig. gut oder schlecht arbeiten; esta es – de otro costal, fig. fam. das ist ganz was anderes.

Harinado, m. in Wasser aufgelöstes Mehl.

Harinero, adj. das Mehl betreffend; molino –, m. Mahlmühle, f.; , m. Mehlhändler; Mehlkasten, m.

Harinoso, adj. mehlig, mehlreich, mehlhaltig.

Harnero, m. Sieb, n.

Harón, adj. faul, träge.

Haronear, vn. faullenzen.

Haronía, f. Faulheit, Trägheit, f.

Harpa, f. s. ARPA.

Harpillería, f. grobe Decke, f.

Hartar, va. übersättigen; sättigen; fig. befriedigen, zufriedenstellen, Genüge thun; anekeln, zuwiderwerden, Überdruß verursachen; – de, überhäufen, überschütten mit; –se, vr. sich übersättigen, sich übernehmen (im Essen und Trinken).

Hartazgo, m. Übersättigung, f.; darse un –, fam. sich übersättigen, sich übernehmen.

Harto, adj. übersättigt, übersatt; satt; voll; überdrüssig; genügend; , adv. genug; viel; sehr; ziemlich.

Hartura, f. Sättigung, f.; Überfluß, m.; fig. volle Befriedigung, f.

Hasta, prp. bis; , adv. sogar, selbst; , conj. auch; – después, – luego, auf baldiges Wiedersehen; – no más, bis man nicht mehr kann; – que, bis daß; so lange nicht als; – tanto, soweit, dermaßen.

Hastial, m. Seitenmauer, f.; fig. grober Kerl, m.

Hastío, m. Ekel; Widerwille, m.

Hastioso, adj. s. FASTIDIOSO.

Hataca, f. großer Kochlöffel, m.; Mangel, f., Rollholz, n.

Hatajar, va. eine Viehherde in kleine Herden teilen.

Hatajo, m. kleine Herde, f.; fig fam. Haufen, m., Menge, f.

Hatear, vn. sein Bündel schnüren, einpacken; die Hirten mit Mundvorrat versehen.

Hatería, f. Mundvorrat m. (Ausrüstung f.) der auf die Weide ziehenden Hirten.

Hatero, adj. auf die Packtiere der Hirten bezüglich; , m. Hirt, Hirtenjunge m., der den Hirten das Essen bringt.

Hatillo, m. kleine Herde, f.; cojer el (su) –, fig. fortgehen; echar el – al mar, fig. fam. sich erzürnen, aus der Haut fahren.

Hato, m. Herde, Viehherde, f.; Weideplatz, Lagerplatz m. der Hirten und Herden, Pferch; Mundvorrat m. der auf die Weide ziehenden Hirten; Kleidung und Wäsche f. zum gewöhnlichen Gebrauch, Leibwäsche; Bündel, Pack n. Kleider; fig. Bande, f., Haufen, m. (Gesindel); fam. Gesellschaft, f., Kreis, m.; liar el –, fig. fam. sein Bündel schnüren; perder el –, fig. fam. sich eilig davonmachen; etwas übereilt, mit Überstürzung thun; revolver el –, fig. Unfriede stiften; traer el – á cuestas, fig. ein unstetes Wanderleben führen, keine bleibende Stätte haben.

Hay, es giebt; es ist; es sind; es findet statt; man kann; man darf; man muß; no – como, es geht nichts über, es giebt nichts Besseres, Schöneres etc. als; ¿no – más? giebt es sonst nichts? no – más que, man braucht nur.

Haya, f. Buche, Rotbuche, f.; Buchenholz, n.

Hayal, m. Buchenwald, m.

Hayo, m. Koka, f.

Hayuco, m. Buchecker, f.

Haz, m. Bündel, n., Büschel, m., Bund n. Flachs, Gras, Holz, Reisig etc.; Garbe, f.; , f. Gesicht, Antlitz, n.; fig. rechte Seite f. des Tuches etc., Außenseite, Vorderseite, Bildseite; Oberfläche, f.; á sobre –, adv. nach dem Äußeren, nach dem Aussehen; nach dem Schein (Anschein); en –, in Gegenwart, angesichts; en – y en paz, in Ruhe und Frieden; ser de dos haces, fig. anders reden als man denkt, falsch sein.

Haza, f. Acker, m., Ackerfeld, n.; mondar la –, fig. fam. etwas ins reine bringen.

Hazaña, f. berühmte That, Großthat, Heldenthat, f.

Hazañería, f. Ziererei, f., geziertes Wesen, n.; Schönthuerei; Zimperlichkeit, f.

Hazañero, adj. geziert; zimperlich.

Hazañoso, adj. heldenmütig, tapfer.

Hazmerreir, m./f. fam. lächerliche Person f., über die man sich lustig macht, oder die man zum besten hat; Prügelknabe, m., Aschenbrödel, n.

¡He! int. he? wie? nun, was giebt's? ¡– aquí! ¡– allí! ei, sieh da! ¡–teme aquí! na, da bin ich ja! da wär' ich denn!

Hebdómada, f. Woche, f.; Zeitraum m. von sieben Jahren.

Hebdomadario, adj. wöchentlich; , m. Geistlicher m., der die Woche hat.

Hebén, m. Muskatellertraube, f.

Hebilla, f. Schnalle, f.

Hebillaje, m. Schnallenwerk n. am Geschirr etc.

Hebillero, m. Schnallenmacher, m.

Hebra, f. Faden, Zwirn; Trumm, m.; Faser, Zaser; Fleischfaser, f.; Faden, Fädigkeit f. einer zähen Flüssigkeit; Zähigkeit und Festigkeit f. des Holzes beim Biegen; estar de buena –, fig. fam. stark und rüstig sein; –s, pl. poet. Haare, npl.

Hebraico, adj. hebräisch.

Hebraísmo, m. Mosaïsmus, m.; Judentum, n.; hebräische Spracheigentümlichkeit, f.

Hebraista, m. Kenner m. des Hebräischen.

Hebreo, adj. hebräisch; , m. Hebräer, Jude, Israelit, m.; hebräische Sprache, f., das Hebräische; fig. fam. Wucherer, m.

Hecatombe, f. Hekatombe, f.

Hectárea, f. Hektar, m. = 100 Ar.

Héctico, adj. s. HÉTICO.

Hecto (Vorsilbe), Hekto-, Hundert-.

Hectógramo, m. Hektogramm, n., = 100 Gramm.

Hectólitro, m. Hektoliter, n., = 100 Liter.

Hectómetro, m. Hektometer, m., = 100 Meter.

Hecha, f., de aquella –, von da an; de esta –, von nun an.

Hechiceresco, adj. zauberisch.

Hechicería, f. Zauberei, Hexerei, f.; Zauber, m.

Hechicero, adj. zauberisch; fig. bezaubernd, verführerisch, einnehmend; , m. Zauberer, Hexenmeister, m.

Hechizar, va. bezaubern, behexen; fig. bezaubern, entzücken, für sich einnehmen.

Hechizo, adj. künstlich, nachgemacht; hinzugefügt; mit Sorgfalt gemacht; , m. Zauber, m.; Zauberei, Bezauberung, Hexerei, f.; fig. bezauberndes Wesen, n.; Reiz, m.

Hecho, adj. gemacht, gethan; verfertigt; fertig; geschehen; gewöhnt; aufgeputzt; , m. That, Handlung; Begebenheit, f., Ereignis, n., Vorfall; Fall, m.; Thatsache, f.; Umstand, m.; – de armas, Waffenthat, Kriegsthat, Heldenthat; á –, adv. ununterbrochen; ohne Unterschied; al –, zur Sache; á lo –, pecho, was geschehen ist, ist geschehen (man muß die Folgen tragen); de –, thatsächlich, wirklich; el – es que, die Sache ist die, daß; en este –, in diesem Falle; en – de verdad, gewiß und wahrhaftig; esto es –, das ist eine vollendete Thatsache; daran ist nichts mehr zu ändern; – y derecho, makellos, tadellos, vollkommen, aus einem Guß; gewiß und wahrhaftig.

Hechura, f. Machen, Thun, n.; Verfertigung f. einer Sache; Werk, Machwerk; Fabrikat, n.; Mache, Ausführung; Form, Gestalt, f.; Macherlohn, Arbeitslohn, m.; fig. Geschöpf, n., Kreatur f. eines Mächtigen; no tener –, nicht möglich sein.

Hedentina, f. durchdringender, unausstehlicher Gestank, m.

Heder, vn. stinken, anekeln; fig. belästigen, lästig sein.

Hediondez, f. Gestank, m., Stinkerei, f.

Hediondo, adj. stinkend, stinkig; fig. lästig; schmutzig; widerlich; unzüchtig; , m. Stinkbaum, m.

Hedor, m. Gestank, m.

Hegemonía, f. Hegemonie, f.

Hégira, f. Hedschra, f., Zeitrechnung der Mohammedaner.

Heguelianismo, m. Hegelsche Philosophie, f.

Helable, adj. gefrierbar.

Helada, f. Reif, m.

Heladizo, adj. leicht gefrierend.

Helado, adj. gefroren; erfroren; mit Eis bedeckt; vor Kälte erstarrt; mit Eis versetzt oder gekühlt; kalt; fig. starr vor Erstaunen, vor Schreck; frostig; schnöde; , m. Gefrorenes, Eingemachtes n. von Eis.

Helamiento, m. Frieren, Gefrieren, Erfrieren; Erstarren (vor Kälte); Gefrierenmachen, n.; Frost, m.

Helar, va. gefrierenmachen, in Eis verwandeln; erstarrenmachen (Kälte, Frost); kaltmachen; fig. starrmachen (Erstaunen, Schreck); , vn. u. –se, vr. frieren, gefrieren, erfrieren; erstarren, vor Kälte starren; Frost leiden; frösteln; erkalten; fig. vor Erstaunen, vor Schreck starr sein, außer sich sein.

Helecho, m. Farnkraut, n., Farn, m.; – hembra, gemeines Farnkraut; – macho, Tüpfelfarn.

Helena, f. Elmsfeuer, n.

Helénico, adj. griechisch, hellelenisch.

Helenio, m. Alant, m. (Bot.)

Helenismo, m. griechische Spracheigentümlichkeit, f.

Helenista, m. Kenner m. der griechischen Sprache; griechischer Jude, m.

Helgado, adj. mit ungleichen Zähnen.

Helgadura, f. natürliche Lücke f. zwischen den Zähnen; Ungleichheit f. der Zähne.

Hélice, f. Schraubenlinie, Spirale (Math.); Schiffsschraube, Schraube, f. (Mar.); , m. der große Bär, m. (Astr.)

Helicón, m. Helikon, m.

Heliografía, f. Heliographie, f.

Heliómetro, m. Sonnenmesser, m. (Astr.)

Helioscopio, m. Sonnenglas, n.

Helióstata, m. Lichtwerfer, Heliostat, m. (Phys.)

Heliotropo, m. Heliotrop, m. (Bot.)

Helón, m. in Murcia: strenge Kälte, f.

Helvecio, helvético, adj. helvetisch, schweizerisch; , m. Helvetier, Schweizer, m.

Hematemesis, f. Blutbrechen, Blutspeien, n. (Path.)

Hematites, f. Blutstein, m.

Hematuria, f. Blutharnen, n. (Path.)

Hembra, f. Weibchen, weibliches Tier, n.; weibliche Pflanze, f.; fig. Öse; Form, Gießform, Matrize, f., Modell, n.; Schraubenmutter, f.; feines, weiches Haupthaar, n.; dünner Roßschweif, m.; Weib, n.

Hembrear, vn. brünstig, läufisch sein; mehr Mädchen als Knaben (oder nur Mädchen) zur Welt bringen.

Hembrilla, f. Öffnung f., in die der Schloßriegel eingreift.

Hemina, f. Hemina, f. (Flüssigkeitsmaß der alten Griechen und Römer); in Léon: Kornmaß = ca. 18 Liter; ebenda: Flächenmaß = 1,344 Varas im Quadrat.

Hemiplejia, f. Lähmung f. auf einer Seite (Path.).

Hemípteros, mpl. Halbflügler, mpl. (Zool.)

Hemisferio, m. Halbkugel, Hemisphäre, f.; – austral, – boreal, südliche, nördliche Erdhälfte, f.

Hemistiquio, m. Halbvers, m.

Hemoptisis, f. Bluthusten, m., Blutspeien, Blutspucken, n. (Path.)

Hemorragia, f. Blutsturz, m. (Path.)

Hemorroidal, adj. hämorrhoidal (Path.).

Hemorroide, f. Hämorrhoide, f. (Path.)

Henar, m. Heuwiese, f.

Henchidor, adj. füllend, anfüllend, vollfüllend; , m. Füller; Ausfüller, m.

Henchidura, f., henchimiento, m. Füllung, Anfüllung; Ausfüllung; Fülle, f.; Überfluß, m.

Henchir, va. füllen, anfüllen, vollfüllen; ausfüllen; ausstopfen; fig. erfüllen (mit Unruhe etc.); –se, vr. sich füllen, sich anfüllen; sich ausfüllen.

Hendedor, adj. spaltend, zerspaltend.

Hendedura, f. Spalte, f., Spalt; Riß, m., Ritze, f.

Hender, va. spalten, zerspalten; zerhauen; zerreißen; fig. zerteilen (Wogen); , vn. sich spalten; aufplatzen, zerplatzen, aufspringen, Risse bekommen; fig. sich durchdrängen, sich einen Weg bahnen.

Hendible, adj. zerspaltbar.

Hendiente, m. Hieb m. durch und durch.

Hendimiento, m. Spalten, Zerspalten, n.

Henequén blanco, m. weiße amerikanische Agave, f.

Henil, m. Heuboden, m.

Heno, m. Heu, n.

Heñir, va. den Teig kneten; hay mucho que –, fig. fam. es giebt da noch viel zu thun, bis die Sache zu stande kommt.

Hepática, f. Lebermoos, n.

Hepático, adj. die Leber betreffend; Leber-. (An.)

Heptacordo, m. Septime, f. (Mus.)

Heptágono, adj. siebeneckig; , m. Siebeneck, n. (Math.)

Heptasílabo, adj. siebensilbig.

Heráldica, f. Heraldik, Wappenkunde, f.

Heráldico, adj. heraldisch; , m. Heraldiker, m.

Heraldo, m. Herold, Wappenkönig, m.

Herbaceo, adj. grasartig.

Herbajar, va. Vieh auf die Weide treiben; , vn. weiden.

Herbaje, m. Gräser, Kräuter, npl.; Weiderecht, n.

Herbajero, m. Pächter, Verpächter m. einer Weide.

Herbar, va. die Häute mit Gras zubereiten, gerben.

Herbario, adj. auf Gläser und Pflanzen bezüglich; , m. Herbarium, n.

Herbazal, m. Grasplatz, Weideplatz, m.

Herbecer, vn. anfangen zu wachsen, grünen (Gras).

Herbero, m. Pansen, m., erster Magen der Wiederkäuer.

Herbívoro, adj. pflanzenfressend.

Herbolado, adj. mit Kräutern vergiftet (Pfeile etc.).

Herbolario, m. Kräutersammler, m.

Herborización, f. Botanisieren, n.

Herborizador, m. Pflanzensammler, m.

Herborizar, vn. Pflanzen sammeln, botanisieren.

Herboso, adj. grasreich.

Hercúleo, adj. herkulisch.

Hércules, m. Herkules, m.; fig. Athlet, starker Mann, m.

Heredad, f. Stück Land, Feld; Gut, Landgut; Grundstück, n.; Besitz m. an Grund und Boden, Ländereien, pl.

Heredado, adj. begütert.

Heredamiento, m. Landgut, n.; Besitz m. an Grund und Boden, Ländereien, pl.

Heredar, va. erben, beerben; vererben, vermachen; zum Erben einsetzen; fig. erben, ererben, vererben.

Heredero, adj. erblich; , m. Erbe; Gutsbesitzer, m.

Heredípeta, m./f. Erbschleicher, m.; –in, f.

Hereditario, adj. erblich, vererbt; fig. ererbt.

Hereje, m./f. Ketzer, m.; –in, f.

Herejía, f. Ketzerei, Irrlehre, f.; fig. ungereimte Behauptung; schwere Beleidigung, f.

Herencia, f. Erbrecht, n.; Erbschaft, f.; – yaciente, noch nicht angetretene Erbschaft (Jur.).

Heresiarca, m. Irrlehrer, m.

Herético, adj. ketzerisch.

Herida, f. Wunde, Verwundung, Verletzung; fig. Beleidigung; Kränkung; Betrübnis, f., Kummer, Seelenschmerz, m.

Herido, adj. verwundet, wund; verletzt; mal –, schwerverwundet.

Heridor, adj. verwundend; , m. Verwunder, m.

Herimiento, m. Verwunden, n., Verwundung, f.; Hiatus, m. (Gram.)

Herir, va. verwunden, verletzen; schlagen, hauen; beschädigen; ritzen; bescheinen; berühren; treffen; frappieren; auffallen, befremden; fig. rühren, erschüttern; beleidigen, kränken, verletzen.

Hermafrodita, adj. zwitterhaft; , m. Zwitter, Hermaphrodit, m.

Hermana, f. Schwester; Nonne, Klosterfrau, f.

Hermanable, adj. brüderlich.

Hermanamiento, m. Verbrüderung; Brüderlichkeit, f.

Hermanar, va. verbrüdern; verbinden, vereinigen, gleichmachen, ausgleichen, paaren; –se, vr. sich verbrüdern, Brüderschaft schließen; sich verbinden, sich vereinigen.

Hermanastro, m. Stiefbruder, Halbbruder, m.; –a, f. Stiefschwester, Halbschwester, f.

Hermandad, f. Brüderschaft, Schwesternschaft; Brüderlichkeit, brüderliche Eintracht; Verbrüderung, innige Verbindung, intime Freundschaft; genaue Übereinstimmung, große Ähnlichkeit, Gleichförmigkeit; Laienbrüderschaft, f.; Santa –, heilige Hermandad, f. (spanische Wegepolizei).

Hermanear, vn. Bruder nennen, fraternisieren.

Hermanecer, vn. einen Bruder oder eine Schwester bekommen.

Hermano, m. Bruder; Ordensbruder, Laienbruder, Klosterbruder; Amtsbruder, Kollege, Berufsgenosse; Genosse, m.; – carnal, leiblicher Bruder; – de leche, Milchbruder; medio –, Halbbruder; – político, Schwager, m.; –s, Geschwister, pl.

Hermas, m. Herme, Hermessäule, f.

Hermético, adj. hermetisch, luftdicht.

Hermosa, f. Schöne, schöne Frau, f.

Hermoseador, m. Verschönerer, m.

Hermosear, va. verschönern.

Hermoso, adj. schön; fig. ausgezeichnet, vorzüglich, herrlich; großartig.

Hermosura, f. Schönheit, f.

Hernia, f. Bruch, m. (Path.)

Hernioso, adj. bruchartig, bruchähnlich (Path.).

Hernista, m. Brucharzt, m.

Herodes, ir de – á Pilatos, fig. fam. aus dem Regen unter die Traufe kommen.

Héroe, m. Held, Heros; vorzüglicher, ausgezeichneter Mensch, m.

Heroicidad, f. Heldenhaftigkeit, f., Heldentum, n.; Heldenmut, m.; Heldenthat; Ruhmwürdigkeit, f.

Heroico, adj. heldenhaft, heldenmäßig; heldenmütig; heroisch; die Helden betreffend; ruhmwürdig.

Heroína, f. Heldin, Heroine; vorzügliche, ausgezeichnete Frau, f.

Heroísmo, m. Heroismus, Heldenmut, m.

Herpe, m./f. Flechte, f. (Path.)

Herpético, adj. flechtenartig (Path.)

Herpetismo, m. Anlage f. zu Flechten (Path.).

Herpil, m. Netzsack, Beutel, m.

Herrada, f. Schöpfeimer, Wassereimer, m.

Herradero, m. Zeichnen, Brennen n. des Viehes.

Herrador, m. Hufschmied, m.

Herradura, f. Hufeisen, n.; asentarse la –, den Huf drücken (Hufeisen); mostrar las –s, ausschlagen, tückisch sein (Pferde); fig. fliehen, Fersengeld geben, davonlaufen.

Herraje, m. Eisenbeschlag m. an Thüren, Fenstern etc.; Hufbeschlag.

Herramienta, f. eisernes Werkzeug, n.; Werkzeuge, pl.; fig. Gehörn, Geweih, n.; fig. fam. Gebiß, n.

Herrar, va. beschlagen (Pferde); mit Eisen beschlagen (Gegenstände); mit einem glühenden Eisen zeichnen, brennen (Vieh).

Herrén, m. Grünfutter, n.

Herrenal, m. Grünfutterfeld, n.

Herrería, f. Schmiede; Schmiedewerkstatt, f.; Schmiedehandwerk, n.; Eisenhütte, f.; Eisenhammer, m.; fig. großer Lärm, m., Getöse, n.

Herrerillo, m. Meise, Kohlmeise, f.

Herrero, m. Schmied, m.; – de grueso, Grobschmied.

Herrerón, m. schlechter, ungeschickter Schmied, m.

Herreruelo, m. Regenvogel, m.

Herrete, Schnürsenkelstift, m.

Herretear, va. Schnürsenkel mit Stiften versehen.

Herrezuelo, m. Stückchen n. Eisen.

Herrial, adj. großtraubig (vom Wein).

Herrón, m. Wurfscheibe, f. (im Altertum.)

Herronada, f. Wurf m. mit der Wurfscheibe; fig. heftiger Stoß m. mit dem Schnabel.

Herrumbre, f. Rost, Eisenrost; Eisengeschmack, m.

Herrumbroso, adj. rostig; nach Eisen schmeckend.

Hervencia, f. Sieden, n. (früher als Strafe für Verbrecher.)

Herventar, sieden lassen, brühen.

Hervidero, m. Aufwallen, Brodeln, Sprudeln, Aufbrausen n. einer siedenden Flüssigkeit oder der Meereswellen; Rasseln, Röcheln n. in der Brust; fig. Gewimmel, n.

Hervir, va. sieden, kochen; aufwallen, brodeln, aufbrausen; brausen, rauschen (Meer); gähren (Most); fig. aufbrausen, aufwallen, auffahren (in leidenschaftlicher Erregung); – en, wimmeln von.

Hervor, m. Sieden, m., Sud, m.; Aufwallen, Brodeln; Brausen, Bauschen, n. (Meer); fig. Aufbrausen, Ungestüm, n.; Feuereifer, m., Feuer, n., Hitze, Inbrunst, f.

Hervoroso, adj. heftig, aufbrausend, ungestüm, feurig, hitzig, inbrünstig.

Hesitación, f. Unschlüssigkeit, Bedenklichkeit, f., Schwanken, Zaudern, Zögern, n.

Hespérides, fpl. Hesperiden, Plejaden, fpl. (Astr.)

Hespérido, adj. zu den Hesperiden gehörig; poet. abendländisch.

Hesperio, adj. hesperisch (italisch, spanisch).

Hespero, m. Abendstern, m., Venus, f.

Heteróclito, adj. von der Regel abweichend, regelwidrig (Gram.); fig. wunderlich, seltsam, sonderbar.

Heterodoxia, f. Irrglaube, m.

Heterodoxo, adj. irrgläubig, andersgläubig; , m. Irrgläubiger, m.

Heterogeneidad, f. Fremdartigkeit, Verschiedenartigkeit, f.

Heterogéneo, adj. fremdartig, ungleichartig, verschiedenartig, heterogen.

Heteromancia, f. Wahrsagerei f. aus dem Flug der Vögel.

Heteroscios, mpl. einschattige Völker, npl.

Hética, f. Schwindsucht, Auszehrung; Schwindsüchtige, f. (Path.)

Hético, adj. schwindsüchtig, mit der Auszehrung behaftet; , m. Schwindsüchtiger, m. (Path.); – confirmado, für unheilbar erklärter (aufgegebener) Schwindsüchtiger.

Hexaedro, m. sechsseitiger Körper, Würfel, m. (Math.)

Hexágono, adj. sechseckig; , m. Sechseck, n. (Math.)

Hexámetro, m. Hexameter, m. (Poes.)

Hexasílabo, adj. sechssilbig.

Hez, f. Hefe, f., Bodensatz, m.; fig. Schlechtestes, Verächtlichstes, n., Auswurf, m., Hefe; heces, pl. Kot, Unrat, m.

Hi, Abkürzung von hijo, Sohn; nur in hidalgo und dessen Ableitungen gebräuchlich, sowie in hi de puta, Hurensohn, hi de perro, Hundesohn, m.

Híadas, Híades, fpl. Hyaden, fpl., Siebengestirn, n. (Astr.)

Hialino, adj. durchsichtig wie Glas.

Hiato, m. Hiatus, Gähnlaut, m. (Gram.)

Hibernal, adj. winterlich.

Hibernés, adj. irländisch, irisch; , m. Irländer, m.

Híbrido, adj. zwitterhaft, zwitterartig.

Hidalga, f. adelige Dame, Edelfrau, f., Edelfräulein, n.

Hidalgo, adj. adlig, edel; fig. edelmütig, großmütig; vortrefflich, ausgezeichnet; , m. Adliger, Mann von Adel, Edelmann, m.; – de aldea, Landedelmann, Junker, m.; – de gotera, Edelmann, dessen Adel auf einen gewissen Ort beschränkt ist; – de privilegio, Neugeadelter, m.; – de sangre, de solar conocido, Edelmann von altem Geschlecht.

Hidalguía, f. Adel, Adelsstand, m.; adlige Geburt, f.; Adelsvorrechte, npl.; fig. Seelenadel, Edelmut, m., Großmut, f.

Hidra, f. Wasserschlange; Hydra, Hyder, f.

Hidráulica, f. Hydraulik, f.

Hidráulico, adj. hydraulisch.

Hidria, f. Wasserkrug, Wasserzuber, m.

Hidrocéfalo, m. Wasserkopf, m. (Path.)

Hidrodinámica, f. Hydrodynamik, f.

Hidrofana, f. Opal, m., der im Wasser durchsichtig wird.

Hidrofobia, Wasserscheu, Tollwut, f.

Hidrófobo, adj. wasserscheu.

Hidrogala, f. mit Wasser verdünnte Milch, f.

Hidrógeno, m. Hydrogen, n., Wasserstoff, m.

Hidrognosia, f. Wasserkunde, f.

Hidrogogía, f. Wassernivellierkunst, f.

Hidrografía, f. Hydrographie, Wasserbeschreibung, f.

Hidrográfico, adj. hydrographisch.

Hidrógrafo, m. Hydrograph, Wasserbeschreiber, m.

Hidrología, f. Hydrologie, Wasserlehre, f.

Hidrológico, adj. hydrologisch.

Hidromancia, f. Wahrsagerei f. aus dem Wasser.

Hidromántico, adj. das Wahrsagen aus dem Wasser betreffend; , m. der aus dem Wasser wahrsagt.

Hidrómetra, m. Wassermeßkundiger, m.

Hidrometría, f. Wassermeßkunst, f.

Hidrómetro, m. Wassermesser, m.

Hidrópata, m. Hydropath, Kaltwasserarzt, m.

Hidropatía, f. Hydropathie, Kaltwasserheilkunde, f.

Hidropático, adj. hydropathisch.

Hidropesía, f. Wassersucht, f. (Path.)

Hidrópico, adj. wassersüchtig; fig. unersättlich.

Hidrostática, f. Wasserstandlehre, f.

Hidrotecnia, f. Wasserbaukunst, f.

Hidrotórax, f. Brustwassersucht, f. (Path.)

Hiedra, f. Epheu, m.; – terrestre, Gundermann, m., Donnerrebe, f. (Bot.)

Hiel, f. Galle; fig. Erbitterung, f., Groll, m.; echar la –, fig. fam. sich ungemein anstrengen; estar hecho de –, fig. fam. aufgebracht, zornig, barsch sein; no tener –, fig. sanftmütig sein, sich nicht leicht erzürnen.

Hielo, m. Eis; Gefrieren, n.; Frost, m.; Zuckergebäck, n.; fig. Kälte, Abneigung, f.; estar hecho un –, fig. fam. kalt wie Eis sein.

Hiemal, adj. winterlich.

Hiena, f. Hyäne, f.

Hienda, f. Mist, Viehmist, Kot, Dünger, m.

Hierático, adj. hieratisch, priesterlich.

Hierba, f. Gras, Kraut, n.; Pflanze, f.; Heu, n.; Fleck m. im Smaragd; – cana, Kreuzwurz, f.; – de cuajo, Labkraut; – de San Juan, Johanniskraut; – de Santa María, Frauenminze, f.; – doncella, Immergrün, Wintergrün, n.; – gigante, Bärenklau, f.; – lombriguera, Wurmfarnkraut; – mora, Nachtschatten, m.; mala –, Unkraut, n.; haber pisado buena ó mala –, fig. fam. guter oder schlechter Laune sein; sentir crecer (nacer) la –, fig. fam. das Gras wachsen hören; en –, adv. noch grün (Saat etc.); fig. zukünftig, in Aussicht; –s, pl. Gift n., das man jemandem beibringt; –s del Señor San Juan, wohlriechende Kräuter pl. am Johannistage; otras –s, und so weiter, und so weiter (scherzhaft).

Hierbabuena, f. Minze, f. (Bot.)

Hierofante, m. Hierophant, m.

Hierosolimitano, adj. aus Jerusalem.

Hierro, m. Eisen; eingebranntes Zeichen, n.; Eisenspitze f. einer Lanze; fig. Stichwaffe, Hiebwaffe, f.; eisernes Werkzeug, n.; – albo, glühendes Eisen; – blanco, Weißblech, n.; – cabilla, mitteldicke Eisenstangen, fpl.; – carretil, Stangeneisen von 5 Zoll Breite und 1 Zoll Dicke; – cellar, – cuchillero, – arquero, Stangeneisen von 3 Zoll Breite und ½ Zoll Dicke; – colado, – fundido, Gußeisen; – cuadrillo, – cuadrado, vierkantiges Stangeneisen; – de llantas, Stangeneisen von 3 bis 4 Zoll Breite und 1 Zoll Dicke; – dulce, leicht schmiedbares Eisen; – forjado, Schmiedeeisen; – palanquila, vierkantiges Stangeneisen von 2 Zoll Dicke; – redondo, Rundeisen; – tiradero, – tiradillo, Bolzeneisen; – torcho, vierkantiges Stangeneisen von 4 Zoll Dicke; – torchuelo, vierkantiges Stangeneisen von 3 Zoll Dicke; – varilla, Rundeisen; –s, pl. Fesseln, Ketten, fpl.

Higa, f. Amulett, f.; Gebärde f. der Verachtung; fig. Spott, Hohn, m., Verachtung, f.; dar –s, fig. etwas verachten, verschmähen.

Higadillo, m. Vogelleber, Fischleber, f.

Hígado, m. Leber, f.; fig. Mut, m., Tapferkeit, f.; – de antimonio, Spießglasleber (Chem.); – de azufre, Schwefelleber (Chem.); – de marino, Leberfisch, m.; malos –s, pl. fig. bößer Wille; schlechter Charakter, m.; echar los –s por una cosa, fig. fam. unermüdlich streben etwas zu erreichen; hasta los –s, fig. über alle Maßen.

Higiene, f. Hygieine, Gesundheitslehre, f.

Higiénico, adj. hygieinisch.

Higo, m. Feige; Feigwarze, f. (Chir.); – boñigar, helle dicke Feige; – burjasote, valencianische Feige; – burreño, violette, längliche, große Feige; – chumbo, – de pala, – de tuna, indianische Feige, Nopalfrucht, f.; – doñigal, innen hochrote Feige; – paso, – seco, getrocknete Feige; – prieto, violette Feige; – real, Dattel, f.; de –s á brevas, fig. von Zeit zu Zeit; no se me da un –, fig. fam. es liegt mir nichts daran.

Higrometría, f. Hygrometrie, Feuchtigkeitsmessung, f.

Higrómetro, m. Hygrometer, Feuchtigkeitsmesser, m.

Higroscopio, m. Hygroskop, Feuchtigkeitszeiger, m.

Higuera, f. Feigenbaum, m.; – infernal, Wunderbaum, m.

Higueral, m. Feigenpflanzung, f.

Higuerón, m. amerikanischer Feigenbaum, m.

Hija, f. Tochter, f.; Mädchen, Kind, n.; Nonne, f.; – política, Schwiegertochter.

Hijastro, m. Stiefsohn, m.; Stiefkind, n.; –a, f. Stieftochter, f.

Hijo, m. Sohn; Knabe, m.; Kind, n.; fam. Junge, m.; Junges, n. (von Tieren); fig. Eingeborener m. (eines Landes, einer Stadt etc.); Mönch; Abkömmling, Sproß, Sprößling, m.; Werk, Erzeugnis, n., Schöpfung, f., Geisteskind; Schößling, m., Sprosse, f. (Bot.); – de bendición, – legítimo, eheliches Kind; – de confesión, – espiritual, Beichtkind; – de Dios, das göttliche Wort; der Gerechte; – de ganancia, – natural, natürliches Kind; – del agua, erfahrener Seemann, m.; – de la piedra, Findling, m., Findelkind; – de la tierra, Kind von unbekannten Eltern; – del diablo, Teufelskerl, m.; – de leche, Säugling (mit Bezug auf die Amme); – del hombre, des Menschen Sohn, Jesus Christus; – de su madre, uneheliches Kind, Bastard, m.; – de vecino, Ortskind, Stadtkind, Dorfkind; – político, Schwiegersohn; – pródigo, der verlorene Sohn; ¿tenemos – ó –a? fam. stehen unsere Sachen gut oder schlecht? ¡– de Dios! int. ist's möglich! mein Gott! Herrje! (berlinisch.)

Hijodalgo, m. s. HIDALGO.

Hijuela, f. Töchterchen; kleines Mädchen, n.; eingesetzter Streifen m. Zeug; kleine Zwischenmatratze, f.; viereckiger Kelchdeckel m. von Leinwand; kleine Abzugsrinne, f.; Fußsteig, Pfad, Richtweg; Briefbote, Postbote m. auf dem Lande; Erbteilungsschein; Erbteil, Kindesteil; Wägeschein, m. (in Schlachthäusern); Palmsame, m.; Filiale, f., Zweiggeschäft, n.; Zweigbahn, f.

Hijuelo, m. Söhnchen, n., kleiner Knabe, Junge, m.; Schoßreis, Auge, n. (Bot.)

Hila, f. Reihe, f.; dünner Darm, m.; Spinnen, n.; Spinnzeit, f.; á la –, adv. in einer Reihe, hintereinander, fam. im Gänsemarsch; –s, pl. Charpie, f. (Chir.)

Hilacha, f. Ausgefasertes, Ausgezupftes, n.

Hilachoso, adj. ausgefasert.

Hilada, f. Reihe; Schicht, Lage f. Steine (Arch.).

Hiladillo, m. Florettseide, f.; Florettzwirn, m.; Florettband, n.

Hiladizo, adj. spinnbar.

Hilado, m. Gespinst, Gesponnenes, n.

Hilador, m. Spinner, m.; –a, f. Spinnerin, f. (besonders in Seide.)

Hilandero, m. Spinner, m.; Spinnerei, f.; –a, f. Spinnerin, f.

Hilar, va. spinnen; fig. anspinnen, einfädeln (Gespräch); – delgado, fig. ausklügeln, austüfteln; – en verde, das Seidenbälglein bei lebendem Wurm abhaspeln; – largo, fig. langsam reden, arbeiten etc.

Hilaridad, f. Heiterkeit, f.; Lachen, Gelächter, n.

Hilaza, f. s. HILADO; dicker, ungleicher Zwirn, m.; Zwirn.

Hilera, f. Reihe, f.; Zieheisen n. der Goldschmiede; Stickzwirn, feiner Zwirn; Glied, n., Rotte, Truppenlinie, f. (Mil.)

Hilero, m. Flußbett; Rinnsal, n., Wasserrinne, f.

Hilo, m. Faden, Zwirn, m.; Garn, n.; Draht, m.; Leinenzeug, Linnen, n.; Schneide, Schärfe f. eines Messers etc.; fig. feiner Strahl m. einer Flüssigkeit; Lauf, Zug m. des Wassers, Strömung, f.; Faden der Rede; Folge, Fortsetzung, f.; Verlauf; Zusammenhang, m.; – acarreto, – bramante, – de ensalmar, – de palomar, – de salmar, Bindfaden; – de cajas, in Kisten verschickter Zwirn in Strähnen; – de camello, Kamelgarn; – de cartas, feiner Bindfaden; – de colores, gefärbter Zwirn; – de Crema, cremoneser feiner Zwirn; – de crochet, Häkelgarn; – de monjas, Nonnengarn; – de perlas, Perlenschnur; – de pita, Pitagarn; – de velas, – volatín, Segelgarn; – de la vida, poet. Lebensfaden; – en ovillos, Knäuelgarn; – laso, ungedrehtes Hanfgarn für Schuhmacher; – primo, weißes, feines Steppgarn für Schuhmacher; á –, adv. ununterbrochen; hintereinander; al –, adv. dem Faden nach; cortar el –, fig. unterbrechen; de –, adj. geradeaus, geradezu, in gerader Linie; – á –, allmählich.

Hilván, m. Heftnaht, f.

Hilvanar, va. heften, mit weiten Stichen nähen; fig. oberflächlich verrichten, hudeln.

Himeneo, m. Vermählung, Hochzeit, Heirat; Ehe, f.; Hochzeitsgedicht, n.

Himenópteros, mpl. Hautflügler, mpl.

Himno, m. Hymne, f., Lobgesang, Choral, m.; Loblied, n.

Himplar, vn. schreien, heulen, brüllen (Panther, Unze).

Hin, m. Wiehern, Gewieher, n.

Hincadura, f. Hineinstecken, Einschlagen, Eintreiben, n.

Hincapié, m. Aufstemmen n. des Fußes, um sich zu stützen; hacer –, fig. fam. hartnäckig auf etwas beharren.

Hincar, va. hineinstecken, hineintreiben, einschlagen, eintreiben.

Hincón, m. Landepfahl, m.

Hincha, f. fam. Haß, m., Spinnefeindschaft, f.

Hinchado, adj. geschwollen; fig. aufgeblasen, eingebildet, eitel; schwülstig (Schreibart).

Hinchar, va. aufblasen; –se, vr. schwellen, anschwellen, aufschwellen; fig. aufgeblasen, hochmütig, eingebildet, eitel werden; vulg. dickthun.

Hinchazón, f. Geschwulst, f.; Aufschwellen; Auflaufen, n.; fig. Aufgeblasenheit, f., Dünkel, Hochmut, Stolz, m., Eitelkeit; Schwulst, Schwülstigkeit, f. (im Reden und Schreiben.)

Hinojal, m. Fenchelfeld, n.

Hinojo, m. Fenchel, m.; – marino, Meerfenchel; ponerse de –s, niederknieen.

Hintero, m. Backtrog, m.

Hipar, vn. den Schlucken, Schluckauf haben; keuchen, japsen (Hunde auf der Jagd); sich abarbeiten, sich plagen; vulg. sich abschinden; wimmern, jammern, winseln; fig. sehnlich begehren, nach etwas schmachten.

Hipérbaton, m. Wortversetzung, f. (Gram.)

Hipérbola, f. Kegelschnitt, m. (Math.)

Hipérbole, f. Hyperbel, Übertreibung, f. (Rhet.)

Hiperbólico, adj. hyperbolisch, übertrieben.

Hiperbolizar, vn. in Hyperbeln reden, übertreiben.

Hiperbóreo, adj. nördlich, nordisch, hyperboreisch.

Hiperdulía, f. Marienkultus, Mariendienst, m.

Hipertrofia, f. krankhafte Vergrößerung, f. (Path.)

Hípico, adj. zum Pferde gehörig, vom Pferde handelnd.

Hipido, m. Wimmern, Jammern, Winseln, n.

Hipnología, f. Lehre f. vom Schlaf.

Hipnótico, adj. hypnotisch.

Hipnotismo, m. Hypnotismus, m.

Hipnotista, m. Hypnotiseur, m.

Hipnotizar, va. hypnotisieren.

Hipo, m. Schlucken, Schluckauf, m., Aufstoßen, n.; fig. Sehnsucht, Begierde, f.; Groll, m., Erbitterung, f.

Hipocondría, f. Milzsucht (Path.); Hypochondrie, Schwermut, f.

Hipocondriaco, hipocóndrico, adj. milzsüchtig (Path.); hypochondrisch, schwermütig; , m. Hypochonder, m.

Hipocondrio, m. Weiche, f., Weichteil, m. (An.)

Hipocrás, m. Gewürzwein, Hypokras, m.

Hipocrático, adj. hippokratisch.

Hipocresía, f. Heuchelei, Scheinheiligkeit, Gleißnerei, f.

Hipócrita, adj. heuchlerisch, scheinheilig, gleißnerisch; , m. Heuchler, Scheinheiliger, Gleißner, m.

Hipódromo, m. Rennbahn, f., Hippodrom, m.

Hipogastrio, m. Unterleib, m. (An.)

Hipogeo, m. Totengruft; Grabkapelle, f.

Hipógrifo, m. Hippogryph, m., Flügelroß, Musenroß, n.

Hipomoclio, m. Ruhepunkt, Stützpunkt m. eines Hebels, Unterlage, f. (Phys.)

Hipopótamo, m. Flußpferd, Nilpferd, n.

Hiposo, adj. mit Schlucken, Schluckauf, Aufstoßen behaftet.

Hipoteca, f. Hypothek, f.; ¡buena –! iron. eine schöne Bescherung! da pfeife ich drauf!

Hipotecable, adj. verpfändbar.

Hipotecar, va. hypothekarisch verpfänden.

Hipotecario, adj. hypothekarisch; , m. Hypothekengläubiger, m.

Hipotenusa, f. Hypotenuse, f. (Geom.)

Hipótesis, f. Hypothese, Voraussetzung, f.

Hipotético, adj. hypothetisch, vorausgesetzt, angenommen.

Hipsómetro, m. Höhenmesser, m. (Phys.)

Hirco, m. wilde Ziege, f. (in den Pyrenäen.)

Hirma, f. Tuchrand, m.

Hirsuto, adj. poet. haarig, zottig, borstig, struppig.

Hirviente, adj. heiß, brühheiß; scharf, beißend von Geschmack.

Hisca, f. Vogelleim, m.

Hiscal, m. Spartoseil, n.

Hisopada, f. Besprengung f. mit Weihwasser.

Hisopear, va. mit Weihwasser besprengen.

Hisopillo, m. Tränklappen m. für Kranke; Bergsaturei, f. (Bot.)

Hisopo, m. Ysop (Bot.); Weihwedel, m.; – húmedo, Wollfett, n.

Hispalense, adj. sevillanisch, aus Sevilla; , m. Sevillaner, m.

Hispanismo, m. spanische Spracheigentümlichkeit, f.; spanischer Ausdruck, m.

Hispano, adj. spanisch; , m. Spanier, m.

Híspido, adj. rauhhaarig, struppig, borstig.

Hispir, vn. auflockern, aufschwemmen.

Histérico, adj. die Gebärmutter betreffend; hysterisch; , m. Hysterie, f. (Path.)

Histerismo, m. Hysterie, f. (Path.)

Histología, f. Lehre f. von den organischen Geweben (An.).

Historia, f. Geschichte; Erzählung, Beschreibung, Schilderung, f.; Roman, m., Novelle, f.; Märchen, n., Fabel, Dichtung, f.; historisches Gemälde, Historienbild, n. (Mal.); fig. Geschichte, Begebenheit, f., Vorkommnis, n.; Zwist, Streit, m.; – sacra, Bibel, heilige Schrift, f.

Historiado, adj. fig. überladen (mit Schmuck etc.); gut angeordnet (Historienbilder).

Historiador, m. Geschichtsschreiber; Erzähler, m.

Historial, adj. geschichtlich, historisch.

Historiar, va. Geschichte schreiben, geschichtlich beschreiben, behandeln; erzählen; Historienbilder malen.

Histórico, geschichtlich, historisch.

Historieta, f. Geschichtchen, n., kleine lustige Erzählung, f.

Histrión, m. Histrione; iron. Gaukler, Taschenspieler, Seiltänzer, m.

Hita, f. Stift, m.

Hito, adj. vereinigt; unmittelbar; fest; , m. Grenzstein, Markstein; Meilenstein; steinerner Wegweiser, m.; Ziel, n.; á –, adv. fest, unbeweglich; dar en el –, das Ziel treffen; fig. das Richtige treffen, erraten; mudar de –, fig. fam. zu anderen Mitteln greifen.

Hitón, m. großer, viereckiger Nagel m. ohne Kopf.

Hobachón, adj. träge, faul, lässig, arbeitsscheu.

Hocicada, f. Stoß, Schlag m. mit der Schnauze, mit dem Rüssel.

Hocicar, va. s. HOZAR; , vn. in der Erde etc. wühlen mit Schnauze oder Rüssel; fig. fam. auf die Nase fallen; einen Bock schießen.

Hocico, m. Schnauze, f., Rüssel, m.; Maul n. (eines Menschen) mit aufgeworfenen Lippen; fig. fam. Schnabel, m.; Maulen, Schmollen, n.; meter el – en todo, fig. die Nase in alles stecken; –s, pl. fig. fam. Mund, m.; caer (dar) de –s, fam. auf die Nase fallen.

Hocicudo, adj. mit großer Schnauze; fig. großmäulig.

Hocino, m. Hippe, f., Gartenmesser, Rebmesser, n.; schmaler Erdstrich m. zwischen zwei Bergen am Ufer eines Flusses oder Baches; –s, pl. Gärtchen npl. auf solchem Erdstrich; Bergengen, Flußengen, fpl.

Hogañazo, adv. fam. s. HOGAÑO.

Hogaño, adv. dieses Jahr, heuer.

Hogar, m. Herd, Feuerherd, Küchenherd, m.; Feuerstelle, f.; fig. Haus, n., Wohnung, f., Heim, n.

Hogaza, f. großes Brot n., das mehr als zwei Pfund wiegt; grobes Brot, Kleienbrot, Schrotbrot.

Hoguera, f. Scheiterhaufen, m.; Freudenfeuer, n.

Hoja, f. Blatt, n. (an Pflanzen, in einem Buche, Papier, an Kleidungsstücken, vom Schlachtvieh etc.); dünne Metallplatte, Blechplatte; Klinge f. eines Degens, Messers etc.; Flügel m. einer Thür, eines Fensters; Flur, f., Wechselfeld, n. (Agr.); fig. Degen, m., Schwert, n., Klinge, f.; – berberisca, Messingblech; Flittergold, n.; – de estaño, Stanniol, n., Spiegelfolie, f.; – de Flandes, – de lata, – de Milán, Blech, Eisenblech, Weißblech, n.; – de tocino, Längshälfte f. eines geschlachteten Schweines; Speckseite, f.; doblar la –, fig. abschweifen vom Gesprächsthema; von etwas anderem reden; desdoblar la –, fig. zum Gesprächsthema (zur Sache) zurückkehren; echar la –, ausschlagen (Pflanzen); todo es –, fig. fam. das ist alles leeres Geschwätz, Blech; volver la –, fig. umsatteln; seine Meinung ändern; seinem Versprechen untreu werden; –s, pl. Blätter, pl., Laub, n.; Hammerschlag, m.; –s de acanto, Blattverzierungen, fpl. (Arch.)

Hojalata, f. Blech, Eisenblech, n.

Hojalatería, f. Blechschmiede; Klempnerei; Klempnerarbeit, f.

Hojalatero, m. Blechschmied; Klempner, m.

Hojaldrado, adj. blätterig, geblättert, blätterteigartig.

Hojaldrar, va. den Teig blättern; von Blätterteig backen (Pasteten etc.).

Hojaldre, m./f. Blätterteig, m.; Blätterteigpastete, f.

Hojaldrista, m. Pastetenbäcker, m.

Hojarasca, f. Laubwerk; dichtes Laub, Laubdickicht, n.; fig. unnützes Zeug; leeres Geschwätz; fam. Blech, n.

Hojear, va. durchblättern, nachschlagen (Buch); , vn. zu Blech verarbeitet werden (Metalle).

Hojoso, hojudo, adj. blätterreich, belaubt, dicht belaubt.

Hojuela, f. Blättchen, n.; Lahn, m.; Waffel, f.; dünne, äußere Haut f. der Oliven; Oliventrester, m.

¡Hola! int. holla! he! heda!

Holanda, f. Holland; feine holländische Leinwand, f.

Holandés, adj. holländisch; , m. Holländer, m.; holländische Sprache, f., das Holländische; á la –a, adv. auf holländische Art; kartonniert (Bücher).

Holandilla, f. gefärbtes Futterleinen, n.; holländischer Tabak, m.

Holgachón, adj. fam. an ein gutes Leben und wenig Arbeit gewöhnt.

Holgado, adj. müßig, arbeitslos, unbeschäftigt; weit, bequem; geräumig; fig. sein reichliches Auskommen habend, behäbig, behaglich, gemächlich.

Holganza, f. Ruhe, Behaglichkeit, f.; Müßiggang, m., Unthätigkeit; Lustbarkeit, Ergötzlichkeit, f., Vergnügen, n.

Holgar, vn. ausruhen; müßig sein, feiern; ruhen; sich gütlich thun; sich freuen (über etwas: de una cosa); nicht gebraucht, nicht benutzt werden; –se, vr. sich belustigen, sich ergötzen, sich amüsieren.

Holgazán, adj. müßiggängerisch; , m. Müßiggänger, Tagedieb, m.

Holgazanear, vn. müßiggehen, faulenzen.

Holgazanería, f. Müßiggang, m., Faulenzerei, Arbeitsscheu, f.

Holgorio, m. fam. vergnügter Tag m., den man sich macht.

Holgura, f. Lustbarkeit, f., Vergnügen, n.; Weite, Breite, f.

Holocausto, m. Brandopfer, Sühnopfer; Opfer, n.

Holosérico, adj. ganz von Seide, von reiner Seide.

Holladura, f. Niedertreten, n.

Hollar, va. niedertreten, mit Füßen treten; betreten (einen Weg); fig. demütigen, herabsetzen.

Hollejo, m. dünne Haut f. der Früchte.

Hollín, m. Ruß; Kienruß, m.

Holliniento, adj. rußig.

Hombracho, m. dicker, starker Mann, m.

Hombrada, f. Mannesthat, mutige That, Ruhmesthat, f.

Hombre, m. Mensch, Mann, m.; erwachsener Mensch, heiratsfähiger Mann; Ehemann; wackerer Mann; Kerl, Bursche; Lehnsmann; Unterthan, Vasall; Spieler, m. (im L'hombre); – bueno, Steuerpflichtiger m. aus dem Bürger- und Bauernstand; Schiedsrichter, m.; – de armas tomar, Mann, den man zu allem gebrauchen kann; – de bien, – de hecho, rechtlicher, rechtschaffener Mann; – de bigotes, fig. fam. Mann von Charakter; – de buena capa, anständig gekleideter, gebildeter Mann; – de burlas, fig. Spaßvogel; windiger Gesell, m.; – de cabeza, begabter, talentvoller Mann; – de calzas atacadas, fig. steifer Formenmensch; – de campo, Landmann; – de capa y espada, Mann von Rang; – de copete, – de estofa, fig. angesehener, geachteter Mann; – de corazón, hochherziger Mann; – de chapa, fig. verständiger, kluger Mann; – de dos caras, fig. doppelzüngiger Mensch; – de estado, Staatsmann; – de estómago, fig. Mann von Ausdauer; zäher, hartnäckiger Mann; – de fondo, gediegener, hochgelehrter Mann; – de fortuna, Glücksritter, m.; Glückskind, n.; – de guerra, Kriegsmann, Krieger, Soldat, m.; – de mala digestión, fig. widerlicher (widerwärtiger) Mensch; – de mar, Seemann, Matrose, m.; – de mundo, Weltmann; – de nada, fam. Habenichts, m.; – de negocios, Geschäftsmann; – de palabra, Mann von Wort, zuverlässiger Mann; – de pecho, fig. heiterer, aufgeräumter Mann; – de pelo en pecho, fig. fam. Mann, der Haare auf den Zähnen hat; – de pro, – de provecho, zuverlässiger, nützlicher Mann; – de punto, vornehmer Mann; – de puños, fig. fam. hahnebüchener Mann; – lleno, fig. gescheiter Mann; – menudo, fig. Hungerleider, m.; – para poco, armer Tropf, m.; – público, Publizist, Politiker m. in Zeitungen; gran (grande) –, fig. großer Mann; pobre –, armseliger Wicht, m.; no haber – con –, fam. untereinander uneinig sein; no tener –, keinen Beistand, keinen Beschützer haben; ser mucho –, fig. ein ganzer Mann sein; ser muy –, mutig, tapfer sein; ser otro –, sich verändert haben; ser poco –, unfähig sein etwas zu leisten; ¡–! int. sieh' da! ist's möglich! um Gotteswillen!