«Von Kaschau ungefangen,
Von Eperjes ungehangen,
Von Bartfeld unbeweibt.
Von Zeben unbekleibt
Kommt wer in die Leut,
Kann er sagen von guter Zeit».

Simplex az akkori verset részletesen megmagyarázza. Bártfáról így szól: «In dieser Stadt darf gegen Abend nicht wohl ein lediger Kerl mit einem Mägdelein, auf der Gassen oder an der Hausthűre stehend, kecklich reden, dass er nicht eingezogen wird durch bestellte Aufseher, und solches Mägdelein nolens volens ehelichen muss: und hat mancher über seinen Willen ein Weib nehmen müssen.»

(168.) A kopjatörést, mint kassai szokást, leirja Wagner «Staedte und Geschichtsspiegel». (67. l.)

(III. k. 5.) Az erdélyi férfi-hajviselési divat egy nálam meglevő eredeti rajz után van leirva: Béldi Pál arczképe után.

(9. l.) A protestáns papok leányainak tiltva volt a táncz. (Komjáti Canon.)

(18. l.) «wurde vor Kaschau der Hr. Herzog von Würtemberg mit einer Stückkugel auf der Batterie zu tod geschossen». (Wagner St. u. G. Sp.)

(24.) Kassai biróválasztás leirása Wagnernél 55. l. és következő (27. l.) A máglyának való deszkákról irja: «ein neuer Wagen, mit glattem eichenem langen Holz und 6 Pferden bespannt, allda wartet, dieses Holz darf er zwischen Jahr und Tag nicht verbrauchen, sondern soll dieses, wenn er in einer Verrätherei mit dem Erbfeind solte ergriffen werden, zu seinem Scheiterhauffen gebraucht werden, wie schon einsten eine solche Verraetherei begangen werden sein soll, desswegen das Folgaster Thor so dato vermauret, und mit einer starken Pastey verwahret und verwachet wird».

(V. 72. l.) A «hárum pálczárumra» itéltetésről mind Simplex, mind Wagner kronikái szólnak, de világosan csak Debreczen városa évkönyveiben találtam leirva e büntetés módot.

Végül a «martalóczok»-at illetőleg, a kik két helyen is említtetnek: az egyik Henriknek atyjával való első találkozása, a másik Bálintnak és Simplexnek elraboltatása, idézem a magyar törvénykönyv idevonatkozó czikkét: 1567: 30.

«Szoktak némely kapitányok, a nagy kapzsiság miatt, csavargó, kétes hirű embereket és rácz gyalogokat (pedites rascianos) s egyéb ily martalóczokat tartani, kik azért, hogy nekik maguknak is hasznot hajtsanak, a szegény népet kegyetlenül pusztítják s alattomos és gyalázatos kereskedést űznek a törökökkel, vagy a törököknél lakó ráczokkal, a midőn keresztyén embereket és gyermekeket elrabolnak s azokat a törököknek eladni nem irtóznak. § 3. A ki az ilyen gyalogosokat kézrekeríthet, határoztatik, hogy azonnal karóba húzassa, vagy bárminemű halál nemével kivégeztesse». – A korszakra a törvény szavai legélesebb világot vetnek.


TARTALOM.


Javítások.

Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.

A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:

11 lelkész özvegy nek lelkész özvegynek
60 hanem a mestersege hanem a mestersége
102 Bizonyo-nyosan Bizonyosan
110 nagy hiovgatás nagy hivogatás
128 »Amott «Amott
137 szilv t szedte szilvát szedte
164 pinczeboltba vezet tt pinczeboltba vezetett
171 Azutan behívta Azután behívta
172 nevetett errre nevetett erre
192 Hs ismered Ha ismered
207 Waléobann igaz Walobann igaz
223 tett bögrévél tett bögrével
225 György nagyfejedelmnek György nagyfejedelemnek
229 ka akarod ha akarod
225 még jobbban még jobban
239 Orökfogság a Örökfogság a
246 alázni az emb ereke alázni az embereket