72 Thus at the ἀμφιδρόμια all who have had anything to do with 318 the μαίωσις, ἀποκαθαίρονται τὰς χεῖρας (Suid. s.v.). But even the child is lustrated: it is carried in the arms of a grown-up who runs with it round the altar and the altar fire: clearly a vestige of the ἀποτροπιασμὸς καὶ κάθαρσις of the child by sacred fire of which so many relics have been observed: see Grimm, p. 625; Tylor, ii, 430 f.—Uncleanness of the pregnant woman until the fortieth day after the child is born: Welcker, Kl. Schr. iii, 197–9. At the birth of a child crowns of olive-branches or woollen fillets (ἔρια) were in Attica hung up on the house-door; just as cypress-branches were hung on the doors of houses where a corpse lay (see above, chap. v, n. 39): for kathartic purposes strings of onions (squills) were suspended on house-doors; see below): Hsch. στέφανον ἐκφέρειν. Both are lustral materials. Use of olive branches at καθαρμός: S., OC. 483 f.; Vg., A. 230. When a mother gives her child that is to be exposed a crown made of olive branches (as in Eur., Ion, 1433 ff.), this, too, has an apotropaic purpose as also has the Gorgon’s head on the embroidered stuff that also accompanies the child (l. 1420 f.): see on this O. Jahn, Bös. Blick, 60. The olive is also sacred to the χθόνιοι (hence its use as a bed for corpses: see above, chap. v, n. 61; cf. τοῖς ἀποθανοῦσιν ἐλαᾶς συνεκφέρουσιν: Artemid. iv, 57, p. 236, 20 H. κοτίνῳ καὶ ταινίᾳ the goddess crowns Chios in his dream and points the man thus dedicated to death to his μνῆμα: Chio, Epist. 17, 2). This makes the olive suitable for lustration and ἀποτροπιασμοί. The house in which the child lay was thus regarded as needing “purification”. The “uncleanness” felt to exist in this case is clearly expressed by Phot. ῥάμνος· ἀμίαντος ἡ πίττα· διὸ καὶ ἐν ταῖς γενέσεσι τῶν παιδίων (ταύτῃ) χρίουσι τὰς οἰκίας, εἰς ἀπέλασιν δαιμόνων (see above, chap. v, n. 95). It is the neighbourhood of these (chthonic) δαίμονες that cause the pollution.

73 A., Pers. 201 ff., 216 ff.; Ar., Ra. 1340; Hp., Insom. (ii, p. 10, 13 K. = vi, p. 654 L.); cf. Becker, Charicles, p. 133, n. 4 E.T.

74 Cf. Plu., Sept. Sap. Conv. iii, p. 149 D, and on this Wyttenb. vi, p. 930 f.

75 Purification of houses (χ 481 ff.); e.g. [D.] 47, 71. It was customary to purify οἰκίας καὶ πρόβατα with black hellebore: Thphr., HP. 9, 10, 4; Dsc. 4, 149 (hence the superstitious details of its gathering, Thphr., HP. 9, 8, 8, and Dsc.). The touching of the house by unholy daimones necessitates purification: Thphr., Ch. 28 (16), 15, of the δεισιδαίμων· καὶ πυκνὰ δὲ τὴν οἰκίαν καθᾶραι δεινὸς Ἑκάτης φάσκων ἐπαγωγὴν γεγονέναι.

76 Presence of a dead body in a house makes the water and fire unclean; “clean” water and fire must then be brought in from elsewhere. See Plu., QG. 24 (Argos), p. 297 A (see above, chap. v, n. 38). At a festival of the dead in Lemnos all the fires were put out (as unclean); “clean” fire was sought from Delos, and, after the completion of the ἐναγίσματα brought into the country and distributed. Philostr., H. 19, 14, p. 206–8, 7 K.—Alexander was following Greek, as well as Persian, customs when at the burial of Hephaistion he allowed τὸ παρὰ τοῖς Πέρσαις καλούμενον ἱερὸν πῦρ to go out, μέχρι ἂν τελέσῃ τὴν ἐκφοράν, D.S. 17, 114, 4.

77 “When a Greek saw anyone using expiatory rites, he presumed in that person the will to amend,” Nägelsbach, Nachhom. Theol., 363. If this was really so it is strange that we never see this “presumption” expressed in words. We do indeed read that the δεισιδαίμων mortifies himself and ἐξαγορεύει τινὰς ἁμαρτίας αὑτοῦ καὶ πλημμελείας, but in what do these ἁμαρτίαι consist?—ὡς τόδε φαγόντος ἢ πιόντος ἢ βαδίσαντος 319 ὁδὸν ἣν οὐκ εἴα τὸ δαιμόνιον, Plu., Superstit. 7, p. 168 D: merely ritual omissions in fact, not moral transgressions at all. It is the same everywhere in this domain. The conceptions underlying purificatory practice certainly did not correspond to the refined morality of later ages, but they continued in force so long as kathartikê remained popular: they are well expressed (though disapprovingly) by Ovid in the well-known lines which we shall, however, do well to recall: omne nefas omnemque mali purgamina causam credebant nostri tollere posse senes. Graecia principium moris fuit: illa nocentis impia lustratos ponere facta putat.—a! nimium faciles, qui tristia crimina caedis fluminea tolli posse putetis aqua, F. 2, 35 ff.; cf. Hp. i, p. 593 K., vi, 362 L.

78 We can only here allude to the remarkable parallel provided by the purificatory and expiatory ritual of India, which is completely analogous to the kathartikê of Greece and had a similar origin. Even in details Indian conceptions and procedure answer closely to Greek. They are both as far removed as possible from all idea of quieting a guilt-laden conscience and are directed solely towards effacing, expunging, or expelling an external μίασμα, a pollution arriving from without, a taint arising from contact with a hostile δαιμόνιον conceived as something in the nature of a daimonic fluid. Indian sources are on this point very rich and full: an excellent account of them is given by Oldenberg in his Religion des Veda (esp. Fr. tr. 243 ff.; 417 ff.). Greek and Indian practices illuminate each other. It would be a valuable experiment to take the highly elaborated kathartic ritual of the Avesta and compare it with the history and technique of purification and expiation in Greek religion. It would mean renewing Lomeier’s old book [Epimenides s. de lustrat. Zutphen 1700]: the materials are very scattered and the ground has never been thoroughly gone over since then. By the help also of the “comparative” method of religious study, which in this case is quite justified, it would then be possible to reconstruct a most important fragment of primitive religio—a fragment which had become almost entirely forgotten in Homeric times, which then recovered its ancient influence and continued to develop and was even transmitted to the ritual of the Christian church (cf. Anrich, D. ant. Mysterienw. 190 f.). We must be careful, however, to shut our ears to the otherwise very convincing people who are so anxious to introduce purely moral interests and conceptions into ancient religio. Morality is a later achievement in the life-history of the children of men: this fruit did not grow in Eden.

79 See Appendix v.

80 What the Greeks meant by μίασμα can be very clearly seen, e.g. in the conversation between Phaidra and her nurse in Eur. Hp. 316 ff. Phaidra’s distress of mind is not derived from a deed of blood: χεῖρες μὲν ἁγναί she says φρὴν δ’ ἔχει μίασμά τι. Does the Nurse think of any moral disgrace or defilement of the distressed woman in this φρενὸς μίασμα? Not at all: she only asks, μῶν ἐξ ἐπακτοῦ πημονῆς ἐχθρῶν τινος; in other words by “defilement of the mind” she can only conceive of an enchantment, something from without that comes, by ἐπαγωγὴ τινῶν δαιμονίων (see below, n. 108), a stain derived from the polluting neighbourhood of such daimones. This was the general and popular conception. (Taken literally Plato’s words also give expression to the popular conception: πολλῶν ὄντων καὶ καλῶν ἐν τῷ τῶν ἀνθρώπων βίῳ, τοῖς πλείστοις αὐτῶν οἷον κῆρες ἐπιπεφύκασιν, αἳ καταμιαίνουσί τε καὶ καταρρυπαίνουσιν αὐτὰ, Lg. 937 D.) 320

81 Diseases come παλαιῶν ἐκ μηνιμάτων, Pl., Phdr. 244 DE; i.e. from the rage of departed generations of souls or of χθόνιοι, Lob., Agl. 635–7. Esp. madness is a νοσεῖν ἐξ ἀλαστόρων, S., Tr. 1325, a τάραγμα ταρτάρειον, E., HF. 89. Cure of such diseases is undertaken not by doctors but by καθαρταί, μάγοι καὶ ἀγύρται, expiatory priests with magic proceedings—this is well shown by the treatment of the “sacred disease” in Hp., Morb. Sac., p. 587–94 K = vi, 352–64 L. Such people, introducing themselves as magicians in the strict sense (p. 358 L.), use no regular medicinal treatment (356), but operate partly with καθαρμοί and ἐπῳδαί, partly with various prescriptions of abstinence ἁγνεῖαι καὶ καθαρότητες. These last are explained by Hp. on dietetic grounds but the Kathartai themselves derived them from τὸ θεῖον καὶ τὸ δαιμόνιον (358). And such they were evidently in intention. The account of such prescriptions given on pp. 354–6 mostly refers to abstentions from plants and animals supposed to be sacred to the underworld. Noticeable also: ἱμάτιον μέλαν μὴ ἔχειν, θανατῶδες γὰρ τὸ μέλαν (all trees with black berries or fruit belong to the inferi: Macr. 3, 20, 3). Other superstitions are found with these: μηδὲ πόδα ἐπὶ ποδὶ ἔχειν, μηδὲ χεῖρα ἐπὶ χειρί· ταῦτα γὰρ πάντα κωλύματα εἶναι. The belief is familiar from the story of the birth of Herakles. See Welcker, Kl. Schr. iii, 191. Sittl, Gebärden 126. (Something of the kind in P. Mag. Par. 1052 ff., p. 71 Wess.) The source of the disease was, however, always supposed to be the direct influence of a δαίμων (360-2) which must therefore be averted. Acc. to popular belief it is always God who τὸ ἀνθρώπου σῶμα μιαίνει (cf. p. 362). For this reason the magicians purify, καθαίρουσι, the sick αἵμασι καὶ τοῖσιν ἄλλοισι which are used to purify people μίασμά τι ἔχοντας or on whom a curse has been laid. The καθάρσια are buried or thrown into the sea (καὶ εἰς ἅλα λύματ’ ἔβαλλον, A 314), or carried away into a deserted mountain district (p. 362). Such καθάρσια are now the resting place of the μίασμα that has been washed off, and so the magician drives εἰς ὀρέων κεφαλὰς νούσους τε καὶ ἄλγη, Orph. H. 36, 16. Similarly in India, Oldenberg 495.

82 Epôdai used for stopping the flow of blood, τ 457. Frequently mentioned in later times: particularly used in the magic cure of epilepsy, Hp. vi, 352–4; [D.] 25, §§ 79–80. When houses and hearths are purified by being sprinkled with hellebore συνεπᾴδουσί τινα ἐπῳδήν, Thphr. HP. 9, 10, 4 (comprecationem solemnem is Pliny’s trans., NH. 25, 49). Pains of childbirth prevented or alleviated by epôdai, Pl., Tht. 149 CD. (Much more of the kind in Welcker, Kl. S. iii, 64 ff.) The essential meaning of such epôdai is regularly an appeal or exorcism addressed to the daimonic creature (clearly an appeal when lions or snakes are appeased in this way: Welcker, iii, 70, 14–15). Epôdai accompanying ῥιζοτομία are ἐπικλήσεις of the δαίμων ᾧ ἡ βοτάνη ἀνιέρωται: P. Mag. Par. 2973 ff. The meaning of such “conjurings” addressed to diseases—when the daimon is exorcised—is clearly seen in what Plotin. says of the Gnostics: they claimed to heal the sick by means of ἐπαοιδαί, μέλη, ἦχοι, and καθαίρεσθαι νόσων, ὑποστησάμενοι τὰς νόσους δαιμόνια εἶναι, καὶ τὰ τοιαῦτα ἐξαιρεῖν λόγῳ φάσκοντες δύνασθαι, 2, 9, 14.

83 Clashing of bronze used at ἀποκαθάρσεις to drive away ghosts: see above, chap. v, n. 167; cf. also Macr. 5, 19, 11. Claud. iv. Cons. Hon. 149: nec te (like Juppiter) progenitum Cybeleius aere sonoro lustravit Corybas. The noise of bronze has a kathartic effect simply as averting ghosts. In the process of driving out the ghosts at the Lemuria, Temesaea concrepat aera, Ov., F. 5, 441. Hence (?) χαλκοῦ 321 αὐδὰν χθονίαν, E., Hel. 1346. At eclipses of the sun or moon κινοῦσι χαλκὸν καὶ σίδηρον ἄνθρωποι πάντες (cf. Plu., Aem. 17; Juv. vi, 443; Mart. xii, 57, 16 f., etc.) ὡς τοὺς δαίμονες ἀπελαύνοντες, Al. Aphr., Prb. 2, 46, p. 65, 28 Id. This is the object of the crepitus dissonus at eclipses of the moon: Plin., NH. ii, 54; Liv. xxvi, 5, 9; Tac., A. i, 28, and cf. Tib. i, 8, 21 f.; ob strias: [Aug.] Sacrileg. v, 16, with Caspari’s refs., p. 31 f.

84 φόνῳ φόνον ἐκνίπτειν, E., IT. 1233. Purgantur <cruore> cum cruore polluuntur . . . Heraclit. (p. 335, 5 Schust. [5 D. = 130 B.]).

85 A.R. iv, 703 ff. καθαρμοῖς χοιροκτόνοις . . .: A., Eum. 283, 449, αἵματος καθαρσίου; cf. Müller, Aesch. Eum. 124. Representation of the καθαρμός of Orestes on well-known vase-paintings: Mon. d. inst. iv, 48, etc.

86 The “purification” of the stain of blood in these and similar cases really consisted in a “substitution” sacrifice whereby the anger of the daimones was appeased: so much was, on the whole correctly, observed long ago by Meiners, Allg. Gesch. der relig. ii, 137. The μίασμα that clings to the murderer is in fact just the indignation of the murdered man or of the underworld spirits: this is plain in Antiph., Tet. 3α, 3 (see above, chap. v, n. 176). The thing that makes the son who has not avenged his father’s murder “unclean” and keeps him away from the altars of the gods is οὐχ ὁρωμένη πατρὸς μῆνις A., Ch. 293.—In the case of murder or homicide there is not only the contact with the sinister other-world that makes men unclean (this applies to all cases of “pollution”), but, besides this, there is also the anger of the murdered soul itself (and of its protecting spirits). Hence in this case, besides καθαρμός, ἱλασμός as well is necessary (see above, chap. v). It is evident, however, that it would be difficult to keep the two processes distinct and that they would easily merge into each other.

87 The φαρμακοί are put to death at the Thargelia of Ionic cities: Hipponax fr. 37. In other places on extraordinary occasions, but regularly at the Thargelia in Athens. This is denied by Stengel, Hermes, 22, 86 ff., but in the face of definite statements from antiquity general considerations can have no weight. In addition it was only a special mode of execution applied to criminals already condemned to death. (Two men, acc. to Harp. 180, 19: a man and a woman Hsch. φαρμακοί: the variation is explained by Hellad. ap. Phot., Bibl., p. 354a, 3 ff. Bk.) The φαρμακοί serve as καθάρσια to the city (Harp. 180, 19 Bk.): Hippon. fr. 4; Hellad. ap. Sch. Ar., Eq. 1136. φαρμακός = κάθαρμα, Phot., Lex. 640, 8 Pors. The φαρμακοί were either burnt (after being put to death) like other propitiatory victims: Tz., Ch. v, 736, prob. following Hippon. (the burning of the φαρμ. at Athens seems to be alluded to by Eup. Δῆμ. 120 [i, 290 K.]); or stoned: this form of death is implied (in the case of Athens) by the legend of Istros ap. Harp. 180, 23. Analogous customs (indicated by Müller, Dorians, i, 345) at Abdera: Ov., Ib. 465 f. (which acc. to the Sch. is taken from Call., who evidently transferred to Apollonios the pious wish directed by Hippon. against Boupalos); at Massilia (Petr. fr. 1 Bü., where the φαρμακός is either thrown down the cliff or saxis occidebatur a populo: Lact. ad Stat., Th. 10, 793). Apollonios of Tyana was clearly following ancient custom when he made the people of Ephesos stone an old beggar, who was evidently nothing but the plague-daimon itself, for the purification of the city: καθήρας τοὺς Ἐφεσίους τῆς νόσου, Philostr., VA. 4, 10–11. Was the stoning a sort of counter-enchantment? See Roscher, Kynanthropie, 38–9. 322

88 Among the ingredients of a Ἑκάτης δεῖπνον ἐν τῇ τριόδῳ was an ὠὸν ἐκ καθαρσίου: Luc., DM. 1, 1; or the testicles of a sucking pig that had been used as a victim: D., 54, 39. The ὀξυθύμια, sacrifices to Hekate and the souls of the dead (see above, chap. v, n. 176), are identical with the καθάρματα καὶ ἀπολύματα which were thrown out at the crossroads in the Ἑκαταῖα: Did. ap. Harp. ὀξυθύμια; cf. E.M. 626, 44. καθάρσια is the name of the purificatory offerings: καθάρματα of the same when they are thrown away: Ammon., p. 79 Valck. The dead bodies of dogs which had been used as victims at the “purification” were afterwards thrown τῇ Ἑκάτῃ μετὰ τῶν ἄλλων καθαρσίων, Plu., QR. 68, p. 280 C. Even the blood and water of the purificatory sacrifice, the ἀπόνιμμα, is also dedicated to the dead: Ath. 409 E ff. The fact that the καθάρματα are made over to the invisibly present spirits at the cross roads might be derived also from the necessity for throwing them out ἀμεταστρεπτί (see below, n. 104). Even the Argive custom of throwing the καθάρματα into the Lernaean lake (Znb., iv, 86; Dgn., vi, 7; Hsch. Λέρνη θεατῶν) shows that these kathartic materials are intended as a sacrifice to the underground spirits since the Lernaean lake was an entrance to the underworld (see above, chap. viii, n. 28).

89 Annual τελετή to Hekate in Aegina reputed to have been founded by Orpheus. Hekate and her καθαρμοί were there regarded as valuable against insanity (for she can remove what she herself has sent): Ar., Ves. 122; Lob., Agl. 242. This initiation festival lasted on into the fourth century A.D.—Paus. refers to only one other temple of Hekate in Argos: 2, 22, 7.—Indications of a rigorous worship of Hekate in Kos: GDI. 3624, iii, p. 345 fin. Hekate was patron-goddess of the city of Stratonikeia: Tac., A. iii, 62. Str., 660, and in other cities of Karia (as is known from inscr.). Possibly Hekate is there only a Greek title of a native Karian deity. The ancient cult of the χθόνιοι at the Triopion in Knidos was, however, Greek: Böckh on Sch. Pi., p. 314 f.; CIG. i, p. 45.

90 χθονία καὶ νερτέρων πρύτανις: Sophr. fr. 7 Kaib. ap. Sch. Theoc. ii, 12.—She is actually queen in Hades, sharing the throne of Plouton it seems: S., Ant. 1199. She is often called χθονία. She is Ἀδμήτου κόρη (i.e. of Hades, K. O. Müller, Introd. Scient. Myth. 245): Hsch. She is called ἀδμήτη herself in H. Mag. Hec., Abel, Orph., p. 289. She is the daughter of Euboulos, i.e. Hades: Orph. H., 72, 3 (elsewhere of course she has other origins). As χθονία she is often confused with Persephone (and both, as they are all thus united in several particulars, with Artemis). In the transcript of a metrical inscr. from Budrum (Cilicia) in JHS. xi, 252. there appears a Γῆ Ἑκάτη. This would certainly be very remarkable but on the stone itself the actual words are τὴν σεβόμεσθ’ Ἑκ[άτην]. [But cf. Tab. Defix., p. xiii, a 13.]

91 Hekate goddess of childbirth: Sophr. fr. 7. worshipped in Athens as κουροτρόφος, Sch. Ar., V. 804. Samian worship of the κουροτρόφος ἐν τῇ τριόδῳ (i.e. as Hek.), [Hdt.] V. Hom. 30; Hes., Thg. 450: θῆκε δέ μιν (Hek.) Κρονίδης κουροτρόφον. (Even as early as this κουρ. is the epithet of Hek. and not the name of an independ. feminine daimon which it may have been to begin with, and in isolated cases remained.) Γενετυλλίς goddess of childbirth is said to be ἐοικυῖα τῇ Ἑκάτῃ: Hsch. Γεν. The goddess Eileithyia to whom dogs were sacrificed in Argos is certainly a Hekate (Sokr. ap. Plu., Q. Rom. 52, p. 277 B—she was Artemis elsewhere). A consecration to Hekate ὑπὲρ παιδός: inscr. from Larisa, Ath. Mitth. xi, 450. Hek. is also a goddess of marriage: as such (ὅτι γαμήλιος ἡ Ἑκάτη, Sch.) she is called upon with Hymenaios 323 by Kassandra in Eur., Tr. 323. Hekate is γαμήλιος simply as χθονία: the χθόνιοι frequently take part in marriage as well as birth: see above, chap. v, p. 64 ff.; Gaia: see Welcker, Götterl. i, 327. Offering made πρὸ παίδων καὶ γαμηλίου τέλους to the Erinyes: A., Eum. 835.

92 Hekate present at funerals (rushing πρὸς ἄνδρας νεκρὸν φέροντας, Sophr. fr. 7) ἐρχομένα ἀνά τ’ ἠρία καὶ μέλαν αἷμα Theoc. ii, 13. χαίρουσα σκυλάκων ὑλακῇ καὶ αἵματι φοίνῳ ἐν νέκυσι στείχουσα κατ’ ἠρία τεθνηώτων, H. Hec. ap. Hipp., RH. iv, 35, p. 102, 64 f. D.-S.—Hekate present at all infamous deeds: see the remarkable formulae ap. Plu., Superst. 10, p. 170 B (Bgk., PLG4 iii, p. 680).—Hek. regarded as devouring corpses (like Eurynomos, etc., above, chap. vii, n. 24): αἱμοπότις, καρδιόδαιτε, σαρκοφάγε, ἀωροβόρε are said of her in the Hymn. Magic, 5, ll. 53–4 (p. 294 Ab.). φθισίκηρε should be also read, ib., l. 44 (κῆρες = ψυχαί, see above, chap. v, n. 100); cf. ὠμοφάγοι χθόνιοι, P. Mag. Par. 1444. Ἑκάτη ἀκρουροβόρη on a defixio from Megara ap. Tab. Defix., p. xiiia, l. 7 Wünsch. Probably ἀωροβόρη should be read (Wünsch differently, p. xxb).

93 See above, chap. v, nn. 66, 132.

94 Medea in E., Med. 385 ff.: οὐ γὰρ μὰ τὴν δέσποιναν ἣν ἐγὼ (as magician) σέβω μάλιστα πάντων καὶ ξυνεργὸν εἱλόμην, Ἑκάτην, μυχοῖς ναίουσαν ἑστίας ἐμὴς.—Δήμητρος κόρη is addressed as πυρὸς δέσποινα, in company with Hephaistos, in E., Phaeth., fr. 781, 59. Probably Hekate is meant being here as frequently combined or confused with Persephone the daughter of Demeter (cf. Ion, 1048).

95 The pious man cleans and decorates every month τὸν Ἑρμῆν καὶ τὴν Ἑκάτην καὶ τὰ λοιπὰ τῶν ἱερῶν ἃ δὴ τοὺς προγόνους καταλιπεῖν, Theopomp. ap. Porph., Abs. ii, 16 (p. 146, 8–9 N.). Acc. to this Hekate and Hermes belong to the θεοὶ πατρῷοι of the house.—Shrines of Hekate before the house-door (Lob., Agl. 1336 f.); cf. the sacella of the Heroes in the same place: above, chap. iv, n. 135.

95a The late interpolation in Hes., Th. 411–52, in praise of Hekate leaves out the uncanny side of her character altogether. Hekate has here become so much the universally revered goddess that she has lost all definite personality in the process. The whole is a telling example of the sort of extension that might be given to a single divinity who had once been the vital cult-object of a small locality. The name of this universally known daimon becomes finally of little importance (for everything is heaped upon one personality). Hence there is little to be learnt of the special characteristics of Hekate from this Hymn. (In any case it is time we gave up calling this Hymn to Hekate “Orphic”: the word is even more than usually meaningless and conventional in this case.)

96 Hekate (ναίουσα at the crossroads, S. fr. 492 N.) meets men as an ἀνταία θεός (S. fr. 311) and is herself called ἀνταία (fr. 311, 368; cf. EM. 111, 50, where what precedes is from Sch. A.R. i, 1141). The same adj. applies to a δαίμων that she causes to appear: Hsch. ἀνταία, ἀνταῖος, in this as in most cases with the added sense of hostile. Hek. φαινομένη ἐν ἐκτόποις φάσμασιν, Suid. Ἑκάτην. (from Elias Cret. on Greg. Nz. iv, p. 487 Mg.). She appears or sends apparitions by night as well as by day: Εἰνοδία, θύγατερ Δάματρος, ἃ τῶν νυκτιπόλων ἐφόδων ἀνάσσεις καὶ μεθαμερίων, E., Ion, 1048 ff. Meilinoe, a euphemistically (cf. above, chap. v, n. 5) named daimonic creature, either Hekate or Empousa, meets ἀνταίαις ἐφόδοισι κατὰ ζοφοειδέα νύκτα, Orph. H. 71, 9. Hek. appears at midday in Luc., Philops. 22. In this midday vision she opens the earth and τὰ ἐν Ἅιδου ἅπαντα become visible (c. 24). This reminds us of the story told by Herakl. 324 Pont. of Empedotimos to whom Plouton and Persephone appeared ἐν μεσημβρίᾳ σταθερᾷ in a lonely spot and the whole world of the spirits became visible (ap. Procl. in Rp. ii, 119 Kroll). Lucian is probably parodying that story. Elsewhere in the same pamphlet he gives an absurd turn to a fabulous narrative of Plutarch’s (de An. fr. 1 Bern. = Philops. 25).

97 See Append. vi.

98 See Append. vii.

99 Hekate herself is regarded as having the head of a dog: undoubtedly an ancient conception of her (she has σκυλακώδεα φωνήν, H. Mag. 5, 17 Ab.). She is sometimes even a dog herself: Hsch. Ἑκάτης ἄγαλμα, and partic. AB. 336, 31–337, 5; Call. fr. 100 h, 4. She is identified with Kerberos: Lyd., Mens. 3, 8, p. 42 W. She is actually invoked as a dog in P. Mag. Par. 1432 ff., p. 80 W.: κυρία Ἑκάτη εἰνοδία, κύων μέλαινα. Hence dogs are sacred to her and are sacrificed to her (earliest witness Sophr. fr. 8 Kaib.). The hounds with whom she flies about at night are daimonic creatures like Hekate herself. Porph. (who was specially well informed about such things) said that σαφῶς the hounds of Hekate were πονηροὶ δαίμονες: ap. Eus., PE. 4, 23, 7–8. In Lycophron’s account (ll. 1174–80) Hekabe is represented exactly in this way, i.e. as a daimonic creature who appears to men as a hound (cf. PLG. iii, 721 f.). She is transformed by Hekate (Brimo) into one of her train (ἑπωπίδα) who by their nocturnal howling strike terror into men who have neglected to make offering to the goddess.—Dogs occur as symbols of the dead on grave-reliefs?—above, chap. v, n. 105. (Erinyes as hounds; Keres as “Hounds of Hades”: A.R. iv, 1665; AP. vii, 439, 3 [Theodorid.], etc. Ruhnken, Ep. Cr. i, 94.)

100 See Dilthey, Rh. Mus. 25, 332 ff.

101 The Italian Diana who had long become identical with Hekate remained familiar to the Christianized peoples of the early Middle Ages (allusions in Christian authors: Grimm, pp. 283, 286, 933, 949, 1161 f. O. Jahn, Bös. Blick, 108). She was, in fact, the meeting point of the endless mass of superstition that had survived into that time from Graeco-Roman tradition. The nocturnal riding of a mob of women (i.e. “souls” of women) cum Diana, paganorum dea is quoted as a popular superstition by the so-called Canon Episcopi, which in the controversies on witches was so often appealed to. This document, it seems, cannot be traced back further than Regino (end of ninth century). He seems to have got it out of [Aug.] De Sp. et Anima (probably written in the sixth century). It was rescued from oblivion by Burkhard of Wurms, used in the Decretals of Gratian, and became very well known in the Middle Ages. (The passage from Burkhard is printed in Grimm, p. 1741. That the whole is a Canon (24) of the Council of Ancyra, 314 A.D., is, however, only a mistaken idea of Burkhard’s.) This belief in the nightly hunt of Diana with the souls may be regarded as a vestige of the ancient idea of Hekate and her nocturnal crew. It was all the more likely to survive in northern countries with their native legends of wild Hunters and the “furious host” with which it could so easily combine. [“Herne the Hunter,” Merry Wives of Windsor, iv, 4; v, 5.]

102 ὁκόσα δείματα νυκτὸς παρίσταται, καὶ φόβοι καὶ παράνοιαι καὶ ἀναπηδήσεις ἐκ τῆς κλίνης καὶ φόβητρα καὶ φεύξεις ἔξω, Ἑκάτης φασὶν εἶναι ἐπιβολὰς καὶ ἡρώων ἐφόδους, καθαρμοῖσί τε χρέονται καὶ ἐπαοιδαῖς, Hp., Morb. Sac. vi, 362 L.; cf. Plu., Supers., 3, p. 166 A; Hor., AP. 454. Hekate is μανιῶν αἰτία, Eust., Il., p. 87, 31 (hence also releases men from madness in the initiations of Aegina, see above, n. 89); cf. ἔνθεος 325 ἐξ Ἑκάτης, E., Hip. 141. Dreams of Hekate, Artemid., 2, 37, p. 139, 1 ff. H. The ἥρωες ἀποπλήκτους ποιεῖν δύνανται: Sch. Ar., Av. 1490. The ἥρωες are also the source of nightmares, Rh. Mus. 37, 467 n. (like Pan as Ephialtes: Didym. ap. Sch. Ar., Ves. 1038—where Εὐάπαν should be read, from εὔα the noise of bleating goats and Πᾶν: Suid. and CIG. iv, 8382). The Lamiai and Empousai seem also to have been night-terrors; cf. what is said of their amorous disposition and desire for human blood by Apollonios ap. Philostr. VA. 4, 25, p. 145, 18; and what is said of Pan-Ephialtes, ἐὰν δὲ συνουσιάζῃ, Artemid., p. 139, 21 H. General statement: ὀνειρώσσειν comes ἀπὸ δαιμόνων ἐνεργείας Suid. ὀνειροπολεῖν, p. 1124 Gaisf. Seirenes: Crusius, Philol. 50, 97 ff.