WeRead Powered by ReaderPub
Die Schwägerinnen. Zweiter Theil. cover

Die Schwägerinnen. Zweiter Theil.

Chapter 2: Hinweise zur Transkription
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

An alienated heir returns to his ancestral estate haunted by a near-fatal illness and a lingering preoccupation with death, forming in youth a close but contrasting friendship with a boy rescued at sea and raised by a merchant, whose foreign origins and tender upbringing set him apart. The narrative follows their separation, the heir's cautious, duty-driven marriage to a gentle but emotionally reserved woman, and the subtle gaps between social obligation and inner longing. Themes include solitude, the burdens of inheritance, cross-cultural memory, and the compromises of domestic life, explored through character study and episodic incidents.

Josephine umschlang die Nonne, und drückte schon jetzt, sanft küssend, die weinenden zu, das heilige Vermächtniß zu besiegeln. Sie war eine Erbinn dieses Herzens und seines Friedens.


Hinweise zur Transkription

Das Originalbuch ist in Frakturschrift gedruckt. In dieser Transkription werden gesperrt gesetzte Schrift sowie Textanteile in Antiqua-Schrift hervorgehoben.

Der Text des Originalbuches wurde grundsätzlich beibehalten, einschließlich uneinheitlicher Schreibweisen wie beispielsweise "irdisch" – "irrdisch", "ist's" – "ists", "Lieutenant" – "Lieutnant", "Obristin" – "Obristinn",

mit folgenden Ausnahmen,

Seite 6:
"Aufsicht" geändert in "Aussicht"
(ohne Aussicht auf eine andere Versorgung)

Seite 18:
"nnd" geändert in "und"
(und fragte ihn um seine Meinung)

Seite 19:
"«" hinter "Freundes." entfernt
(und Romana lag in den Armen seines Freundes.)

Seite 26:
"Gemeine" geändert in "Gemeinde"
(Anhänger einer frommen Gemeinde geworden sey)

Seite 26:
"geretttet" geändert in "gerettet"
(auf beinahe übernatürliche Weise gerettet worden)

Seite 59:
"»" eingefügt
(»doch diese Frage ist wohl vom Ueberfluß)

Seite 64:
"erinnnere" geändert in "erinnere"
(an den ich mich aus vergangener Zeit erinnere)

Seite 66:
"«," geändert in ",«"
(»Entlassen Sie mich –,« bat Albane)

Seite 79:
"Famile" geändert in "Familie"
(Juwelen der gräflich Frankensternschen Familie liegen darin)

Seite 84:
"entsinnnen" geändert in "entsinnen"
(jenes schrecklichen Abends noch ganz genau zu entsinnen)

Seite 86:
"«" eingefügt
(Mein Herr und Heiland!«)

Seite 90:
"Übersättigung" geändert in "Uebersättigung"
(Vielleicht hatte eine gewisse Uebersättigung)

Seite 103:
"»" vor "regieren" entfernt
(regieren gestrenge Herren nicht lange)

Seite 103:
"»" eingefügt
(»Des Abends waren wir zusammen)

Seite 104:
"«," geändert in ",«"
(»Nicht immer –,« antwortete sie halblaut)

Seite 112:
"»" eingefügt
(»Du bist nun auch eine Wittwe)

Seite 126:
"«," geändert in ",«"
(»Ich glaube Ihnen –,« sagte Rudolph bewältigt)

Seite 128:
"»" eingefügt
(»heute noch! sogleich)

Seite 133:
"«," geändert in ",«"
(Sie werden –,« dies setzte der Lieutnant)

Seite 134:
"." eingefügt
(dem Vorschlag ihres Freundes geneigt zu machen.)

Seite 135:
"Blaßbau" geändert in "Blaßblau"
(mischte das Blaßblau eines fernen Amphitheaters von Bergen)

Seite 138:
"Vei" geändert in "Bei"
(Bei einem Bug der Straße öffnete sich die Aussicht)

Seite 142:
"gefordet" geändert in "gefordert"
(nichts von der jungen Frau gefordert ward)

Seite 151:
"»" eingefügt
(»Noch ist die Mutter betäubt)

Seite 163:
"«" eingefügt
(Deine –«)

Seite 170:
"," geändert in "."
(Josephine scheint ein Engel.)

Seite 171:
"anwortete" geändert in "antwortete"
(Die fromme Fabia antwortete)

Seite 172:
"Borna" geändert in "Bonna"
(den Tag vor ihrer Abreise von Bonna)

Seite 174:
"sie" geändert in "Sie"
(doch werden Sie zugeben, daß jenes Depot geeignet war)

Seite 175:
"»" eingefügt
(»hätte ich diesen Schlüssel wohl so nahe)

Seite 196:
"Batrachtungen" geändert in "Betrachtungen"
(In Folge dieser Betrachtungen sagte er)

Seite 202:
"geschwisterliche" geändert in "geschwisterlichen"
(riß bei dieser geschwisterlichen Beziehung ab)

Seite 202:
"Thereseu" geändert in "Theresen"
(Was soll nun aus Theresen werden?)

Seite 202:
"«" eingefügt
(Ich glaube, gute Fabia,«)

Seite 202:
"dem" geändert in "den"
(Er schloß mit den Worten)

Seite 205:
"des" eingefügt
(giebt jedoch einen Zustand des Leibes und der Seele)

Seite 206:
"Offfziere" geändert in "Offiziere"
(Die Offiziere in Corpore kamen, um dem Administrator)

Seite 208:
"das" geändert in "daß"
(Aber eben so gewiß ist es, daß jenes schöpferische Genie)

Seite 213:
"»" eingefügt
(»Mir ist wahrhaftig in Gott)

Seite 242:
"öffentlilichen" geändert in "öffentlichen"
(zu der öffentlichen Rechtfertigung unseres geheimen Bündnisses)